DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Idiomatic containing home to | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
the chickens came home to roostнаграда нашла героя (Вариант перевода на английский язык Alexander Oshis)
chickens come home to roostотзовутся кошке мышкины слёзки (Taras)
chickens come home to roostкак аукнется, так и откликнется (Taras)
chickens come home to roostза свои поступки приходится платить (They think they can get away with something, but sooner or later the chickens come home to roost, right? Taras)
chickens come home to roostвозвращаться бумерангом (Обычно используется для обозначения того, что плохие поступки, совершенные кем-то в прошлом, возвращаются бумерангом. За свои поступки приходится платить. Карма так работает и т.д. Раньше использовали полную форму этого выражения: Curses are like chickens; they always come home to roost – Проклятья как куры, всегда возвращаются домой, чтобы отложить яйца Taras)
chickens come home to roostпожинать плоды (неправильных действий markovka)
chickens coming home to roostнеизбежные последствия (Consequences visited upon someone who originally had appeared to escape them. Interex)
close to homeзатрагивающие интересы близких людей (Affecting people close to, or within, ones family circle. Interex)
come home to roostобернуться боком (VLZ_58)
go to one's last homeпочить в Бозе (VLZ_58)
hit close to homeне в бровь, а в глаз (Darkesenin)
nothing to write home aboutне Бог весть какой (igisheva)
nothing to write home aboutне Бог весть что (igisheva)
nothing to write home aboutне ахти какой (igisheva)
something to write home aboutчто-то (в значении: нечто необычное, выдающееся и т. п. igisheva)
something to write home aboutнечто (в значении: нечто необычное, выдающееся и т. п. igisheva)
the chickens coming home to roostподходит время платить по счетам (A.Rezvov)
the chickens coming home to roostчто посеешь, то и пожнёшь (A.Rezvov)
the chickens coming home to roostза всё надо платить (In 1963 Malcolm X, in answer to a question about the assassination of President John Kennedy, said that Kennedy’s death was a case of "the chickens coming home to roost." laprogressive.com A.Rezvov)
the chickens have come home to roostчто посеешь, то и пожнёшь (A.Rezvov)
the chickens have come home to roostза всё надо платить (The saying "the chickens have come home to roost" means what goes around comes around or its payback time. laprogressive.com A.Rezvov)
touch too close to homeкоснуться слишком больной болезненной темы (Баян)