DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject Idiomatic containing faire | all forms | exact matches only
FrenchRussian
a beau parler qui n'a cure de bien faireмного сулит, да мало даёт (Rori)
a beau parler qui n'a cure de bien faireу него слова с делом расходятся (Rori)
a beau parler qui n'a cure de bien faireкрасиво говорит, да некрасиво поступает (Rori)
Boire / faire quelque chose en Suisseвыпивать/делать что-л. в одиночку, не приглашая друзей (julia.udre)
ce n'est pas au vieux singe qu'on apprend à faire des grimacesне учи учёного (ROGER YOUNG)
c'est vache de faire qchэто подло это свинство поступать как-л. (ROGER YOUNG)
chercher à lui faire porter le chapeauпытаться обвинить его во всех грехах (pour ... - за ... / в деле ... таком-то / по делу о ... том-то Alex_Odeychuk)
chercher à lui faire porter le chapeauпытаться повесить на него всех собак (pour ... - за ... / в деле ... таком-то / по делу о ... том-то Alex_Odeychuk)
en faire son deuilне видать чего-либо, как своих ушей (Helene2008)
en faire tout un fromage / tout un flancделать их мухи слона (Coralie)
en faire une penduleпреувеличивать (z484z)
en faire une penduleделать из мухи слона (z484z)
en faire à sa guiseдействовать сообразно своим желаниям, своей воле. (julia.udre)
faire appel àобращаться (Helene2008)
faire appel àвзывать (Nous avons essayé de faire appel à leur sens de la justice. Helene2008)
faire avancerвести по столбовой дороге прогресса (Alex_Odeychuk)
faire avancerвести по столбовой дороге прогресса (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
faire avancer le schmilblickвносить информацию, позволяющую быстрее найти решение (julia.udre)
Faire bonne chèreвстречать с хлебом солью (ROGER YOUNG)
Faire bonne gardeдержи карман шире (surveiller avec vigilance ROGER YOUNG)
faire cas de qch comme des neiges d'antanне обращать никакого внимания на что-л. (ROGER YOUNG)
faire cas de qch comme des neiges d'antanне проявлять никакого интереса к чему-нибудь (ROGER YOUNG)
faire cas de qch comme des neiges d'antanне предавать никакого значения чем-л. (ROGER YOUNG)
faire cavalier seulдействовать без поддержки (kee46)
faire chabrotдобавить вина в тарелку с остатками супа и выпить эту смесь прямо из тарелки (julia.udre)
faire chou blancвсё понапрасну (marimarina)
Faire chou blancоставаться на бобах (ROGER YOUNG)
faire chou blancбыть, стараться, сделать попусту (marimarina)
faire cinq contre unмастурбировать (Motyacat)
faire comme le nègreпродолжать заниматься своим делом
faire contre mauvaise fortune bon coeurне позволить трудностям сломить себя, уметь довольствоваться тем, что имеешь (julia.udre)
faire coucouche panierрано ложиться спать (из детского языка, обращение к собакам или кошкам Azaroff)
faire de la perruqueв рабочее время заниматься своими делами, используя материальную базу предприятия (julia.udre)
faire de l'eauзапасаться пресной водой (ROGER YOUNG)
faire de l'humour noirиспользовать чёрный юмор (reviviscencia)
faire de l'humour noirмрачно шутить (reviviscencia)
faire des différencesотноситься по-разному (Overjoyed)
faire des différencesнеодинаково относиться (Overjoyed)
faire des fromagesглубокий реверанс (Bobrovska)
Faire des mines de cinq cent diablesпринять в штыки (Motyacat)
Faire des mines de cinq cent diablesгнать прочь (Motyacat)
Faire des mines de cinq cent diablesвстретить недружелюбно (Motyacat)
faire des queues"гулять" о женатом мужчине (ROGER YOUNG)
faire des ronds dans l'eauмаяться от безделья (ROGER YOUNG)
faire des ronds dans l'eauдурью мучиться (ROGER YOUNG)
Faire des trafics des cinq cents diablesкто знает, куда его черти носят (Motyacat)
Faire des trafics des cinq cents diablesпонесла его нелегкая (Motyacat)
Faire du boudinнадувать губы (ROGER YOUNG)
faire du mauvais sangдоставлять проблемы (Marius ! tu n'as pas fini de nous faire faire du mauvais sang ! (M.Pagnol), https://fr.wiktionary.org/wiki/se_faire_du_mauvais_sang WorldFootPresse)
faire du sur placeизображать бег на месте (vleonilh)
faire du vent dans les voilesдостигать успеха (ROGER YOUNG)
faire d'un rien une montagneделать из мухи слона (nattar)
Faire d'une fille deux gendresпообещать двоим одно и то же (Motyacat)
faire d'une mouche un éléphantделать из мухи слона (wiktionary.org z484z)
Faire en deux coups six trousделать быстрые успехи (Motyacat)
faire en dormantсделать с завязанными глазами (Je peux le faire en dormant. - Я мог бы сделать это с завязанными глазами. Alex_Odeychuk)
faire en quatorze jours quinze lieuesработать с прохладицей, не спеша (Motyacat)
faire en quatorze jours quinze lieuesидти очень медленно (Motyacat)
Faire qch en quatre coups de cuiller à potсделать что-л. очень быстро, в два счета (Motyacat)
faire en sorteсделать так, чтобы (Je ferai en sorte qu'il la porte. lunuuarguy)
Faire qch en trois coups de cuiller à potделать что-то в два счета (Motyacat)
Faire qch en trois coups de cuiller à potделать что-то очень быстро (Motyacat)
faire entrer dans la têteвбить взять в голову (Helene2008)
faire faux bondобмануть чьи-то ожидания, не прийти на встречу (julia.udre)
Faire feu de deux bordsстрелять с двух рук (Motyacat)
Faire feu de deux bordsпустить в ход все средства (Motyacat)
faire feu de tout boisне брезговать никакими средствами (ROGER YOUNG)
faire feu des quatre fersбить копытом (Motyacat)
faire flèche de tout boisлезть из кожи вон (Iricha)
Faire la barbeзаткнуть за пояс (ROGER YOUNG)
faire la guerre à ses dépensбольше тратить, чем зарабатывать (Rori)
faire la guerre à ses dépensпопусту тратить деньги (Rori)
Faire la morale à qqnчитать мораль (ROGER YOUNG)
Faire la mouche du cocheи мы пахали (ROGER YOUNG)
faire la part du feuпожертвовать малым для спасения главного (Lucile)
faire la part du feuжертвовать малым для спасения большего (ROGER YOUNG)
faire la part du feuпреградить путь огню (Lucile)
faire la pigeутереть нос (ROGER YOUNG)
faire la pluie et le beau tempsзадавать тон (ROGER YOUNG)
faire la pluie et le beau tempsпользоваться большим влиянием (ROGER YOUNG)
faire la pluie et le beau tempsнавязывать свои правила игры (pour ... - кому именно Alex_Odeychuk)
faire la pluie et le beau tempsвсем заправлять (ROGER YOUNG)
faire la tournée des grands-ducsпрошвырнуться по ресторанам кабакам (marimarina)
faire la tournée des grands-ducsпокутить (marimarina)
faire la vacheподличать (ROGER YOUNG)
faire le chien couchantпресмыкаться (ROGER YOUNG)
faire le diable à quatreусердствовать (Motyacat)
faire le diable à quatreстараться (Motyacat)
faire le grand sautсделать решительный шаг (Je suis toujours inquiet avant de faire le grand saut. Ant493)
Faire le grand voyageотправиться к праотцам (ROGER YOUNG)
faire le hibouчуждаться людей (ROGER YOUNG)
faire le hibouдичиться (ROGER YOUNG)
faire le magnifiqueделать красивый жест (kee46)
faire le malinумничать (elenajouja)
faire le marioleпридуриваться (marimarina)
faire le mourreсердиться, дуться (WorldFootPresse)
faire le mourreпринимать важный вид (WorldFootPresse)
faire le mourreворчать (Mais non, Norine, elle ne fait pas le mourre ! (M.Pagnol), http://www.tradicioun.org/Faire-le-mourre WorldFootPresse)
Faire le panier à deux ansesстоять самоваром, держа руки в боки (Motyacat)
faire le paonважничать (ROGER YOUNG)
faire le pied de grueждать у моря погоды (phoenix88)
faire le vent et la tempêteпоступать как заблагорассудится (ROGER YOUNG)
faire le vent et la tempêteделать как заблагорассудится (ROGER YOUNG)
faire les cent coupsвести разгульный образ жизни (Motyacat)
faire les cent dix-neuf coupsвести разгульный образ жизни (Motyacat)
faire les cent mille coupsвести разгульный образ жизни (Motyacat)
faire les chiens écrasésвести в газете отдел происшествий (ROGER YOUNG)
faire les quatre cents coupsвести разгульный образ жизни (Motyacat)
faire les trente-six abominationsпогрязнуть в гнусных преступлениях (Motyacat)
faire les trois cents coupsвести разгульный образ жизни (Motyacat)
faire les yeux de carpe pâmée de merlan fritтомно закатывать глаза (ROGER YOUNG)
faire l'imbécileвалять дурака (marimarina)
faire l'impasse de qchслишком рисковать (kee46)
faire l'impasse de qchне учесть риск (kee46)
faire l'impasse sur qchпойти на разумный риск (kee46)
faire l'impasse sur qchне учесть (kee46)
faire long feuдать осечку (ROGER YOUNG)
faire long feuдать маху (ROGER YOUNG)
faire long feuтянуть с чем-л. (feu здесь - выстрел из порохового ружья marimarina)
faire l'usureзаниматься ростовщичеством
faire l'usureбрать высокие проценты
faire main basse surграбить (z484z)
faire manger du lion à qnсильно раззадорить кого-л. (ROGER YOUNG)
faire manger du lion à qnвселить в кого-л. бешеную энергию (ROGER YOUNG)
faire mille révérences à qnрассыпаться мелким бесом (Motyacat)
Faire monter le rouge au visageвгонять в краску (ROGER YOUNG)
Faire moucheбить прямо в цель (ROGER YOUNG)
faire mourir brûler qn à petit feuмучить, терзать кого-л. (ROGER YOUNG)
faire part de qchрассказать (kee46)
faire part de qchпоставить в известность (kee46)
faire part de qchподелиться (kee46)
faire partie du Gothaпринадлежать к элите, высшему обществу. (julia.udre)
faire passer à un niveau supérieurвыводить на новый уровень (Alex_Odeychuk)
faire plus de copeaux que d'ouvrageхалтурить (Lucile)
faire plus de copeaux que d'ouvrageплохо работать (Lucile)
faire porter le chapeauобвинить во всех грехах (chercher à lui faire porter le chapeau - пытаться обвинить его во всех грехах Alex_Odeychuk)
faire porter le chapeauповесить всех собак (chercher à lui faire porter le chapeau - пытаться повесить на него всех собак Alex_Odeychuk)
faire porter le chapeauповесить всех собак (Alex_Odeychuk)
faire preuve de naïvetéпроявлять легкомыслие (Le Monde, 2019 Alex_Odeychuk)
faire preuve de naïvetéпроявлять наивность (воспринимать всё за чистую монету, не работать головой // Le Monde, 2019 Alex_Odeychuk)
faire profil basпоступать с величайшими предосторожностями (z484z)
faire profil basдействовать предусмотрительно (z484z)
faire profil basпоступать с оглядкой (z484z)
faire profil basвести себя сдержанно, незаметно (julia.udre)
faire profil basдействовать с оглядкой (z484z)
faire profil basдействовать осмотрительно (z484z)
faire profil basдействовать осторожно (z484z)
faire quartierпощадить (bisonravi)
faire quatorze lieues en quinze joursбыть тяжелым на подъём (Motyacat)
faire rentrer sous terreусмирить (ROGER YOUNG)
faire rentrer sous terreвогнать в краску (ROGER YOUNG)
faire rentrer sous terreзагнать за Можай (ROGER YOUNG)
faire rentrer sous terreпристыдить (ROGER YOUNG)
faire rentrer à cent pieds sous terreвогнать в краску (Motyacat)
faire rentrer à cent pieds sous terreстыдить (Motyacat)
faire sa forceбыть его коньком (Alex_Odeychuk)
faire sa forceбыть его коньком (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
Faire ses choux gras de qqchгреть руки (ROGER YOUNG)
faire ses gammesупражняться (подходит для всех видов деятельности и переводится не только буквально! NikaGorokhova)
faire ses gammesтренироваться (подходит для всех видов деятельности и переводится не только буквально! NikaGorokhova)
faire ses quinze toursделать множество бесполезных вещей (Motyacat)
Faire son thème de deux façonsдобиваться своей цели разными путями (Motyacat)
faire sortir les yeux de la têteпривести в крайнее изумление (Helene2008)
faire tort à ses connaissancesвыказать плохие знания (kee46)
Faire toucher les épaules à qqnкласть на обе лопатки (ROGER YOUNG)
faire tourner qn en bourriqueдонимать кого-л. (ROGER YOUNG)
faire tourner qn en bourriqueизводить (ROGER YOUNG)
faire tout à contre-piedвсе делать наоборот (Rori)
Faire trois platsподнять шум (Motyacat)
faire tête à l'orageпроявить твёрдость духа (ROGER YOUNG)
faire tête-à-queueразвернуть задом наперёд о машине (ROGER YOUNG)
faire un bailуже давно (z484z)
faire un boeufисполнять групповую музыкальную импровизацию (julia.udre)
faire un caca nerveuxсильно разнервничаться, иметь приступ внезапного дурного настроения часто без реальной причины (julia.udre)
faire un dessinрасписать в красках и лицах (Elenq)
faire un flanвскипятиться (z484z)
faire un flanподнять кипиш (z484z)
faire un flanврать (http://www.expressions-francaises.fr/expressions-f/2724-faire-un-flan.html z484z)
faire un fourпровалиться (z484z)
faire un fourбыть освистанным (z484z)
faire un fourпотерпеть неудачу (z484z)
faire un fourне иметь успеха (z484z)
Faire un pas de clercударить лицом в грязь (ROGER YOUNG)
faire un petit saut quelque partзабежать (z484z)
faire un petit saut quelque partприйти (z484z)
faire un petit saut quelque partзаскочить (z484z)
faire un petit saut quelque partзайти (z484z)
faire un platустраивать сцены (pas la peine d'en faire un plat - не стоит устраивать сцен Alex_Odeychuk)
faire un trucсделать (что-л.) (Je fais un truc sur ensuite notre triptique sécurité, climat, numérique Ant493)
faire une mine de dix pieds de longдосадовать (Motyacat)
faire une mine de dix pieds de longобижаться (Motyacat)
faire une nuit blancheне спать всю ночь (ne pas dormir de la nuit reviviscencia)
faire une queue de poissonподсечь об автомобиле (ROGER YOUNG)
faire une toilette de chatнаскоро, кое-как умыться (ROGER YOUNG)
faire voir montrer de son eauпродемонстрировать свои способности, умения (ROGER YOUNG)
faire qch à la gribouilletteделать что-л. как придётся, кое-как (Rori)
faire à piedобойти пешком (En 1833, il avait fait l'Allemagne à pied ... (H. de Balzac, La Cousine Bette.) — В 1833 году он прошел пешком через всю Германию. Rori)
faire à qn. tirer les marrons du feuчужими руками жар загребать (ROGER YOUNG)
faire à qn un poisson d'avrilразыграть кого-л. первого апреля (ROGER YOUNG)
Faisant un saut en avant dans le temps,...Забегая вперёд,... (Faisant un saut en avant dans le temps, nous ajouterons que... I. Havkin)
il faudra quatre hommes et un caporal pour le faire sortirпридётся прибегать к силе (Motyacat)
Il ne faut pas faire d'un diable deuxне так страшен черт, как его малюют (Motyacat)
Il ne faut pas faire d'un diable deuxне следует сгущать краски (Motyacat)
je n'ai même pas eu l'idée de le faireмне это даже в голову не пришло (Helene2008)
je vous ferai rentrer sous terre !вы у меня и пикнуть не посмеете!
la faire à l'enversобмануть (lyamlk)
lapins ne feront un cheval blancколичество не может перерасти в качество (ROGER YOUNG)
lapins ne feront un cheval blancчего-л. значительного (ROGER YOUNG)
n'avoir pas que ça à faireне так много времени (Dépêche-toi, mon garçon, nous n'avons pas que ça à faire. lunuuarguy)
ne faire qu'une bouchéeшапками закидать (ROGER YOUNG)
ne faire qu'une flambéeвспыхнуть и погаснуть (ROGER YOUNG)
ne pas faire la main gaucheумереть (opossum)
ne pas faire la main gaucheоткинуть копыта (opossum)
Ne pas faire le poidsкишка тонка (ROGER YOUNG)
ne pas faire long feuбыть быстротечным (ROGER YOUNG)
ne pas faire un pliне создавая сложностей, будучи уверенным, не сомневаясь (julia.udre)
ne rien savoir faire de ses dix doigtsне знать, куда себя девать от безделья (Motyacat)
ne rien savoir faire de ses dix doigtsне знать, чем заняться (Motyacat)
on ne peut pas faire boire un âne qui n'a pas soifнасильно мил не будешь (ROGER YOUNG)
on ne peut pas faire boire un âne qui n'a pas soifникого не заставишь делать что-л. насильно (ROGER YOUNG)
on ne peut pas tout faire dans une journée.нельзя объять необъятное (kozelski)
on ne va pas faire le réveillon la-dessusмы не будем это долго обсуждать (Viktor N.)
Quand nous serons à dix nous ferons une croixэто повторяется подозрительно часто (Motyacat)
se faire appeler Arthurдать, позволить себя выбранить (julia.udre)
se faire du sang d'encreволноваться (Overjoyed)
se faire du sang d'encreбеспокоиться (Overjoyed)
se faire enregistrerстать на учёт (ROGER YOUNG)
se faire enregistrerстановиться на учёт (ROGER YOUNG)
se faire inscrireстать на учёт (ROGER YOUNG)
se faire inscrireстановиться на учёт (ROGER YOUNG)
se faire la guerre à feu et à sangвредить друг другу всеми возможными средствами, враждовать между собой не на жизнь, а на смерть (Rori)
se faire la paire pour une autre blanche-neigeбежать за другой "юбкой" (Alex_Odeychuk)
se faire la paire pour une autre blanche-neigeбегать за другой "юбкой" (Alex_Odeychuk)
se faire la part de lionотхватить себе львиную долю (ROGER YOUNG)
se faire poissonnier la veille de Pâquesспустя лето, да по малину (ROGER YOUNG)
se faire poissonnier la veille de Pâquesделать что-то не вовремя, начать абсолютно невыгодное дело (julia.udre)
se faire soignerлечиться (markovka)
Se faire tenir à quatreбуйствовать (Motyacat)
Se faire tenir à quatreнеистовствовать (Motyacat)
Se faire tenir à quatreзлиться (Motyacat)
Se faire tenir à quatreоказывать упорное сопротивление (Motyacat)
se faire un sang d'encreсильно поволноваться (Alex_Odeychuk)
se faire un sang d'encreсильно поволноваться (pour ... - из-за ... Alex_Odeychuk)
se faisait un bailуже давно (z484z)
Se mettre en quatre pour faire qchвзяться всем вместе (Motyacat)
tenir les propos à faire rougir un singeговорить крайние непристойности (ROGER YOUNG)
va te faire cuire un œuf !отвянь (z484z)
vin à faire danser les chèvresвино – вырви глаз (ROGER YOUNG)
à faire plaisirдо последней крайней степени (bête à faire plaisir — совершенный дурак Rori)
à grand marché faireсчитая по самой дешёвой цене (Rori)
à qui pis feraчас от часу не легче (Rori)
à s'en faire mourirчересчур сильно (Rori)
à s'en faire mourirчересчур много (Rori)
çe faisait un bailуже давно (z484z)