DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject Idiomatic containing donner | all forms | exact matches only
FrenchRussian
donner de l'eau bénite de courотделаться посулами (ROGER YOUNG)
donner de l'eau à boireобеспечивать достаточный заработок (ROGER YOUNG)
donner des confitures des perles à un cochonметать бисер перед свиньями (ROGER YOUNG)
Donner des deux éperonsспешить (Motyacat)
Donner des deux éperonsмчаться изо всех сил (Motyacat)
Donner des deux éperonsпришпоривать (Motyacat)
donner douze balles dans la peauрасстрелять (Motyacat)
donner du baume au cœurлить бальзам на душу (z484z)
donner du baume au cœurбальзам на душу (z484z)
donner du grain à moudreлить воду на мельницу (au ... - кого именно в ед.ч. | aux ... кого именно во мн. ч. | предлог я + артикль le сливаются в потоке речи в слитный артикль au, предлог я + артикль les сливаются в потоке речи в слитный артикль aux // Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
donner du grain à moudreдать пищу для размышлений (elenajouja)
donner du grain à moudreлить воду на мельницу (Alex_Odeychuk)
donner la brebis à garder au loupпустить козла в огород doux comme un agneau кроткий как ягнёнок (ROGER YOUNG)
Donner la chair de poule à qqnнагонять страху (ROGER YOUNG)
donner le feu vertполучить зелёный свет (ROGER YOUNG)
donner le feu vertдать зелёный свет (ROGER YOUNG)
donner l'eau bénite à qnморочить кому-л. голову (Helene2008)
donner l'eau bénite à qnводить за нос (Helene2008)
donner l'eau bénite à qnобнадёживать кого-л. ложными обещаниями (Helene2008)
donner quinze et bisque à qnзаткнуть кого-то за пояс (Motyacat)
donner quinze et bisque à qnдать кому-то фору (Motyacat)
donner quinze et bisque à qnпревосходить кого-то (Motyacat)
donner raison àподтвердить правоту (Les événements lui ont donné raison cyrabr)
donner sa langue au chatсдаться не найдя решения загаданной загадки (je donne ma langue au chat ! marimarina)
donner sa langue au chatбыть без понятия (z484z)
donner sa langue aux chatsбросить попытки (обычно угадать что-то; дословно: "когда я отдаю свой язык котам" Alex_Odeychuk)
donner sa vieлечь костьми (marimarina)
donner sa vie à qn.отдать жизнь за кого-л. (ROGER YOUNG)
donner sa vie à qn.отдать жизнь (ROGER YOUNG)
donner ses huit joursпопросить расчёт (Motyacat)
donner ses huit joursзаявить о своём намерении уволиться с работы (Motyacat)
donner son grain de selвставить свои пять копеек ((Familier) (Sens figuré) S'immiscer dans une situation où l'on n'était pas spécialement désiré, donner son avis sans que personne l'ait demandé. z484z)
donner un coup de pied dans la fourmilièreворваться и разнести (z484z)
donner un coup de pied dans la fourmilièreсотворить хаос (z484z)
donner un coup de pied dans la fourmilièreразнести (z484z)
donner un coup de pied dans la fourmilièreворваться (z484z)
donner une douche à qnдать нагоняй, отругать (BoikoN)
donner à blocдействовать без отказа (ça donne à bloc - это действует безотказно Rori)
donner à fauxпотерпеть неудачу (Rori)
donner à fauxне достигать цели (Rori)
donner à fondработать на полную мощность (Rori)
donner à la côteпотерпеть кораблекрушение, быть выброшенным на берег (Rori)
donner à la côteдержаться берега (Rori)
donner à la côteпотерпеть кораблекрушение, быть выброшенным на берег (о судне Rori)
donner à qn les noms de tous les oiseauxосыпать кого-л. градом ругательств (ROGER YOUNG)
donner à plein collier dansуйти с головой в ... (Il développa le roman de la passion d'une jeune fille ... aimant un jeune chef en révolte contre l'empereur, donnant, comme Diana Vernon à plein collier dans une conspiration. (H. de Balzac, L'Envers de l'histoire contemporaine.) — Он сочинил целый роман о молодой девушке ..., влюбленной в юного вождя восстания против императора, которая, подобно Диане Вернон, с головой уходит в заговор. Rori)
donner à plein collier dansброситься очертя голову в ... (Rori)
le donner à qn en six coupsзаткнуть кого-л. за пояс (Motyacat)
le donner à qn en six coupsдать десять очков @вперёд кому-л. (Motyacat)
Le donner à qn en trois coupsзаткнуть за пояс (Motyacat)
Le donner à qn en trois coupsдать десять очков @вперёд кому-л. (Motyacat)
ne donner aucun signe de vieни слуху ни духу (ROGER YOUNG)
ne pas donner jeter sa part aux chiensне упускать своего (ROGER YOUNG)
ne pas savoir où donner de la têteрешительно не знать, что делать (Helene2008)
se donner des airsстроить из себя (ROGER YOUNG)
se donner un mal de cinq cent diablesусердствовать (Motyacat)
se donner un mal de cinq cent diablesне знать покоя (Motyacat)
se donner un mal de cinq cent diablesиз кожи вон лезть (Motyacat)
se donner un mal de cinq cent diablesстараться изо всех сил (Motyacat)
se donner à fond dansс головой уйти в ... (Rori)
se donner à fond dansринуться в ... (Rori)
S'en donner deux toursзлоупотреблять своим положением (Motyacat)
à donner donner, à vendre vendreдарить так дарить, продавать так продавать (Rori)