DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Idiomatic containing come home to | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
chickens come home to roostотзовутся кошке мышкины слёзки (Taras)
chickens come home to roostвозвращаться бумерангом (Обычно используется для обозначения того, что плохие поступки, совершенные кем-то в прошлом, возвращаются бумерангом. За свои поступки приходится платить. Карма так работает и т.д. Раньше использовали полную форму этого выражения: Curses are like chickens; they always come home to roost – Проклятья как куры, всегда возвращаются домой, чтобы отложить яйца Taras)
chickens come home to roostкак аукнется, так и откликнется (Taras)
chickens come home to roostза свои поступки приходится платить (They think they can get away with something, but sooner or later the chickens come home to roost, right? Taras)
chickens come home to roostпожинать плоды (неправильных действий markovka)
come home to roostобернуться боком (VLZ_58)
the chickens have come home to roostчто посеешь, то и пожнёшь (A.Rezvov)
the chickens have come home to roostза всё надо платить (The saying "the chickens have come home to roost" means what goes around comes around or its payback time. laprogressive.com A.Rezvov)