DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Idiomatic containing bullet | all forms | exact matches only
EnglishRussian
bite the bulletпроявить мужество (ART Vancouver)
bite the bulletскрепя сердце (I bit the bullet and trekked out to my local Guitar Center – скрепя сердце я выбрался в ближайшие музтовары Баян)
bullet bumpпулей вверх (Alex_Odeychuk)
bullet-stopperМорской пехотинец (США; slang: a US Marine: Please, I'm no bullet-stopper–I was in the Air Force. thefreedictionary.com Enidan)
dodge a bulletизбежать травмы (Interex)
dodge a bulletизбежать аварии (Interex)
dodge a bulletбыть на волосок от чего-либо (To have a narrow escape; to avoid injury or disaster. Interex)
faster than a speeding bulletбыстрее летящей пули (Mira_G)
get the bulletбыть уволенным (feihoa)
magic bulletэкстраординарное решение (проблемы; That would be a magic bullet for a country that has no real electric grid. Val_Ships)
magic bulletпростое решение (проблемы; There is no magic bullet for the water shortage we're facing. Val_Ships)
put a bullet intoзастрелить (someone – кого-либо Bobrovska)
put a bullet intoвсадить пулю (someone); в кого-либо Bobrovska)
take a bulletсхлопотать пулю (to receive a gunshot that was intended for another Val_Ships)
take the bullet for someoneпойти под пули за кого-либо (в некоторых контекстах: Я готов за него под пули пойти = I would take the bullet for him Alexander Oshis)
take the bullet for someoneзакрыть амбразуру грудью / своим телом (= "пожертвовать собой ради кого-либо", переносное значение.: Хозяйка ринулась вперёд, готовая грудью закрыть амбразуру, и тут только до неё дошла суть просьбы. • А если нужно идти на амбразуру, ставят человека из оппозиции. Расчет получается двойной: если он сможет закрыть амбразуру и остаться в живых – честь ему хвала, а уж если спасует, тоже хорошо – "мы его за ужином скушаем". kartaslov.ru Alexander Oshis)
take the bullet for someoneзакрыть кого-либо своей грудью (в прямом и переносном смысле: Товарищеская спайка, помощь в трудную минуту, стремление закрыть товарища своей грудью – вот характерные черты взаимоотношений между сослуживцами. Alexander Oshis)
take the bullet for someoneбросаться на амбразуру за кого-либо (в некоторых контекстах Alexander Oshis)
take the bullet for someoneжизнь отдать за кого-либо (в некоторых контекстах Alexander Oshis)
the bullet is a mad thing, only the bayonet knows what it is aboutпуля обмишулится, штык не обмишулится (В XVIII веке ружья были устроены так, что выстрелив раз, солдату приходилось долго перезаряжать ружьё. Во время атаки этим заниматься было некогда, тогда как штыком солдат мог действовать быстро и многократно. В настоящее время, в современных условиях ведения войны, эти слова употребляются иронически, как фраза-символ вредного консерватизма, шапкозакидательства, пренебрежения современными военными технологиями Alex_Odeychuk)
the bullet is a mad thing, only the bayonet knows what it is aboutпуля – дура, штык – молодец (В XVIII веке ружья были устроены так, что выстрелив раз, солдату приходилось долго перезаряжать ружьё. Во время атаки этим заниматься было некогда, тогда как штыком солдат мог действовать быстро и многократно. В настоящее время, в современных условиях ведения войны, эти слова употребляются иронически, как фраза-символ вредного консерватизма, шапкозакидательства, пренебрежения современными военными технологиями Alex_Odeychuk)