English | Russian |
barrel of laughs | приятное (Interex) |
barrel of laughs | забавное (Interex) |
barrel of laughs | недоразвитый (Interex) |
barrel of laughs | неспелый (Interex) |
barrel of laughs | зазорный (Interex) |
barrel of laughs | бесчестный (Interex) |
barrel of laughs | постыдный (Interex) |
barrel of laughs | позорный (Interex) |
barrel of laughs | стеснительный (Interex) |
barrel of laughs | преждевременный (Interex) |
barrel of laughs | незрелый (Interex) |
barrel of laughs | игрушка издающая звуки смеха (Interex) |
barrel of monkeys | очень забавное (Interex) |
barrel of monkeys | очень смешное (Something very funny or amusing. Interex) |
be over the barrel | быть на мушке, под прицелом (а не на бочке tau12) |
bottom of barrel | остатки (plushkina) |
bottom of barrel | отходы (plushkina) |
crabs in a barrel | как крабы в бочке (о сообществе людей, не дающем индивидууму подняться вверх по социальной лестнице markovka) |
crabs in a barrel | пауки в банке (Баян) |
have over a barrel | прижать к ногтю (Yeldar Azanbayev) |
have over a barrel | прищемить хвост (Yeldar Azanbayev) |
have over a barrel | не оставить выбора (Yeldar Azanbayev) |
let someone have it with both barrels | задать баню (VLZ_58) |
like shooting fish in a barrel | пара пустяков (VLZ_58) |
like shooting fish in a barrel | как пару пальцев об асфальт (VLZ_58) |
like shooting fish in a barrel | проще простого (VLZ_58) |
like shooting of fish in a barrel | проще пареной репы (Lana Falcon) |
like shooting of fish in a barrel | проще простого (Lana Falcon) |
lock, stock and barrel | со всеми потрохами (Anglophile) |
lock, stock and barrel | со всем багажом (rafail) |
lock, stock and barrel | всё и сразу (Andy) |
lock, stock and barrel | всё вместе взятое |
lock, stock and barrel | все целиком |
lock, stock and barrel | все поголовно |
lock, stock and barrel | со всеми причиндалами (rafail) |
lock, stock and barrel | с потрохами (мадина юхаранова) |
lock, stock and barrel | с корнем (rafail) |
lock, stock and barrel | все полностью |
one rotten apple spoils the whole barrel | ложка дёгтя портит бочку мёда (askandy) |
put someone over a barrel | поставить кого-либо в уязвимое положение (joyand) |
scrape the bottom of the barrel | довольствоваться тем, что есть, за неимением лучшего (to select from among the worst; to choose from what is left over; to use the worst people or things because that is all that is available Fidelia) |
scrape the bottom of the barrel | видимо, дела идут совсем плохо, раз ... (to use the worst people or things because that is all that is available: Richard's in the team? You really are scraping the barrel!) |
shoot the fish in the barrel | априори обречённое на успех предприятие / действие ("охотиться на рыбу в бочке" Malanushka) |
stare down the barrel | быть в опасности (joyand) |
one's turn in the barrel | черёд (I did that last week. Now it's your turn in the barrel Taras) |