DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Idiomatic containing Taking | all forms | exact matches only
EnglishRussian
be taking matters into their own handsвзять дело в свои руки (Los Angeles Times Alex_Odeychuk)
take a back seatустраниться (Баян)
take a back seatбыть отложенным (Баян)
take a back seatотстраниться (Баян)
take a back seatбыть отодвинутым на второй задний план (Баян)
take a back seatзанять позицию стороннего наблюдателя (Баян)
take a back seatуступить (Баян)
take a beatingпотерять в цене (Shares of Alcoa took a beating after this news. – акции потеряли в цене ART Vancouver)
take a beatingпострадать (about someone's reputation, credibility, etc.: Premier's credibility took a beating last week after more wiretap revelations. ART Vancouver)
take a bee-lineпойти кратчайшим путём (Bobrovska)
take a bee-lineпойти напрямик (Bobrovska)
take a big hitсильно пострадать (Retail sector took a big hit this quarter. – был нанесён значительный ущерб ART Vancouver)
take a bird's eye viewохватить одним взглядом (ситуацию, имеющиеся факты: Former North Vancouver RCMP Const. David Morris, however, testified Colwell's statement at the scene did confirm the green Corolla belonged to him. (...) "Really the strongest evidence that places Mr. Colwell as the door opener, I would suggest, is the vehicle itself," he said. "When one takes a step back and takes a bird's eye view of this case, and reviews the evidence in its totality, I suggest that there isn't a reasonable explanation or an alternative person opening that car door." nsnews.com ART Vancouver)
take a bite out of one's free timeотнимать свободное время (у кого-либо; I am concerned that this work is taking a bite out of his free time. ART Vancouver)
take a bite out of the appleбрать своё (Am.E. Taras)
take a break from everyday lifeвырваться из повседневной рутины (Andrey Truhachev)
take a break from everyday lifeвыбраться из повседневной рутины (Andrey Truhachev)
take a break from everyday lifeотдохнуть от суеты повседневной жизни (Andrey Truhachev)
take a break from everyday lifeотдохнуть от повседневной суеты (Andrey Truhachev)
take a break from everyday lifeотдохнуть от серых будней (Andrey Truhachev)
take a bulletсхлопотать пулю (to receive a gunshot that was intended for another Val_Ships)
take a chance onдать шанс (кому-либо/чему-либо; someone/something: I'm gonna take a chance on you. thefreedictionary.com AlyonaLarionova)
take a closer lookприглядеться повнимательнее (at sth. – к чему-л. ART Vancouver)
take a closer lookразобраться подробнее (at sth. – в чём-л. ART Vancouver)
take a cueориентироваться (from – на: "Taking their slightly sullen cues from previous movements in music, art and poetry, the New Romantics brought their hairstyles and their attitudes to new prominence." (Paperblanks) ART Vancouver)
take a dim view ofвоспринимать в мрачном свете (Yeldar Azanbayev)
take a dim view ofвидеть в мрачных тонах (Yeldar Azanbayev)
take a dim view ofвидеть в мрачном свете (Yeldar Azanbayev)
take a dim view ofсмотреть скептически (Yeldar Azanbayev)
take a flyerподвергнуть себя риску (VLZ_58)
take a flyerпойти на риск (Tumatutuma)
take a flyerпоставить на кон (VLZ_58)
take a flyerрискнуть (VLZ_58)
take a flyer onпоставить (на кого-либо VLZ_58)
take a hands-on approachвзяться, засучив рукава (to – за (дело) ART Vancouver)
take a hard look atвсмотреться в (A.Rezvov)
take a hard look atвсматриваться в (A.Rezvov)
take a hard look atокинуть непредвзятым взглядом (at sb – кого-л.: None of us wants to see friends and family as having a negative influence on our lives, but if they are holding us back from being truly happy and fulfilled, we need to take a hard look at the role they play. wisebread.com Olga Okuneva)
take a hard-nosed approach withбрать на абордаж (someone VLZ_58)
take a hitоказаться в проигрыше (If a car is identifiable, the insurer will go after the owner. If not, your premiums might well take a hit. ART Vancouver)
take a hitударить по карману (If a car is identifiable, the insurer will go after the owner. If not, your premiums might well take a hit. ART Vancouver)
take a hitпонести убытки (If a car is identifiable, the insurer will go after the owner. If not, your premiums might well take a hit. ART Vancouver)
take a hostile attitudeпринимать в штыки (VLZ_58)
take a journey into the history ofсовершать исторический экскурс (VLZ_58)
take a leaf from someone's bookследовать примеру (Andrey Truhachev)
take a leaf from someone's bookучиться (у кого-то Andrey Truhachev)
take a leaf from someone's bookпоучиться (у кого-то Andrey Truhachev)
take a leaf from someone's bookподражать (Andrey Truhachev)
take a leaf from someone's bookбрать пример (Andrey Truhachev)
take a leaf out of someone's bookбрать пример (Andrey Truhachev)
take a leaf out of someone's bookучиться (у кого-то Andrey Truhachev)
take a leaf out of someone's bookпоучиться (у кого-то Andrey Truhachev)
take a leaf out of someone's bookподражать (Andrey Truhachev)
take a leaf out of someone's bookследовать примеру (Andrey Truhachev)
take a leap in the darkпороть горячку (VLZ_58)
take a leap of faithсделать решительный шаг (vishark)
take a left turnсовершить нечто неожиданное (из значения left turn – an unexpected change from the way things seemed to be going КГА)
take a load off one's mindоблегчить душу (grafleonov)
take a lot of flakподвергнуться жёсткой критике (Andrey Truhachev)
take a nipоткусывать (Lacking a knife or spoon, he takes a nip of waxy skin between his incisors shapker)
take a nipделать надкус (shapker)
take a page from someone's bookвзять пример (Andrey Truhachev)
take a page from someone's bookизвлекать урок (Andrey Truhachev)
take a page from someone's bookучиться (у кого-то Andrey Truhachev)
take a page from someone's bookизвлечь урок (Andrey Truhachev)
take a page from someone's bookпоучиться (у кого-то Andrey Truhachev)
take a page from someone's bookбрать пример (Andrey Truhachev)
take a pass on somethingпроигнорировать (VLZ_58)
take a piece out ofотчитать (Баян)
take a pique againstзатаить злобу (VLZ_58)
take a poke at someoneударить кулаком (plushkina)
take a pokeобрушиться с критикой (at plushkina)
take a pot shotподвергать критике (at someone Andrey Truhachev)
take a pot shotкритиковать (at someone Andrey Truhachev)
take a potshotкритиковать (at someone Andrey Truhachev)
take a potshotподвергать критике (at someone Andrey Truhachev)
take a pullвзять себя в руки, успокоиться (on oneself VLZ_58)
take a rain checkотложить на потом (Yeldar Azanbayev)
take a rain check onотложить на потом (Yeldar Azanbayev)
take a reality checkспуститься на землю (Yeldar Azanbayev)
take a reality checkпосмотреть реальности в глаза (Yeldar Azanbayev)
take a reality checkпосмотреть правде в глаза (Yeldar Azanbayev)
take a shine toпроявлять привязанность (к кому-либо Taras)
take a shine toнравится (take a liking to Taras)
take a shine toпроявлять симпатию (к кому-либо: ...but I took quite a shine to her Taras)
take a shotопрокинуть стопку (To drink a small amount of alcohol out of a shot glass A: "Come on, take a shot with us!" B: "No thanks, I've had enough to drink." Sebastijana)
take a shotкритиковать (at ART Vancouver)
take a spillсильно ушибиться (usually with bad, nasty, quite (Ann tripped on the curb and took a nasty spill) bereg2000)
take a stab in the darkсказать наугад (Scarlett_dream)
take a stab in the darkткнуть пальцем в небо (Scarlett_dream)
take a stepсделать шаг (Ремедиос_П)
take a stepделать шаг (именно take wordreference.com kee46)
take a stepшагнуть (semelfactive of шагать)
take a stroll in natureсоприкоснуться с природой (sankozh)
take a twistпринять неожиданный оборот (Then this bizarre story takes another twist. ART Vancouver)
take a wrecking ball toзаткнуть за пояс (Miley Cyrus has taken a wrecking ball to her rivals after her number one hit was named the most sung song of the year by a karaoke website. Ballistic)
take a wrecking ball toразрушить (President Trump has taken a wrecking ball to environmental protection in the US. Ballistic)
take a wrecking ball toсвести на нет (The recession has taken a wrecking ball to the growth and development gains of the world's poorest countries. Ballistic)
take a wrecking ball toразорять (Falling in love has taken a wrecking ball to his finances. Ballistic)
take abackзастать врасплох (wisegirl)
take advantageпользоваться (We aim to stay positive and take advantage of fun activities with our amazing family and friends. ART Vancouver)
take advantage ofвоспользоваться (чем-либо Andrey Truhachev)
take againstначать испытывать неприязнь (к кому-либо; She thought he was arrogant and took against him. Krouglov)
take againstначать испытывать негативные чувства (к кому-либо; She thought he was arrogant and took against him. Krouglov)
take all creditприсвоить себе лавры (4uzhoj)
take an outside-the-box approachмыслить нешаблонно (The troubling incident reportedly occurred last Monday at the Academy of Innovative Education in the city of Miami Springs. While the name of the school may seem to suggest that they take an outside-the-box approach to learning, one imagines that the unorthodox screening was not what parents had in mind when they enrolled their children at the charter school. coasttocoastam.com ART Vancouver)
take apartразобрать по кирпичикам (Abysslooker)
take back seatотстраниться (Баян)
take breath awayвызывать чувство восхищения (She was strolling along the street, and just seeing her took his breath away. Val_Ships)
take breath awayвызвать изумление (The beauty of the Taj Mahal took my breath away. Val_Ships)
take breath awayзахватить воображение (sankozh)
take breath awayпривести в неописуемый восторг (That beautiful display just takes my breath away. Val_Ships)
take someone's breath awayзахватывать дух (anastasia_orlova)
take by the throatзахватить инициативу (VLZ_58)
take by the throatвзять в свои руки (The Rockets took this game by the throat in the first quarter and never let go till the final minutes. VLZ_58)
take careприсматривать ("Take care of him, officer", said the old gentleman... – "Присмотрите за ним, полисмен" – сказал старый джентльмен... / Ч. Диккенс "Оливер Твист" Bobrovska)
take careприютить (Bobrovska)
take careзаниматься (чем-либо; You ought to take care of your health. – Вы должны заняться своим здоровьем. Bobrovska)
take careпостараться (Bobrovska)
take central stageзанять главное место (markovka)
take one's chanceиспользовать представившуюся возможность (He had his chance once. I don't know why he didn't take it. – Одно время ему представлялась эта возможность. Не знаю, почему он ею не воспользовался. (Дж. Голсуорси "В петле") Bobrovska)
take chancesпримириться со своей судьбой (Bobrovska)
take one's change out ofвоздавать должное (someone Bobrovska)
take coals to Cardiffездить в Тулу со своим самоваром (nikanikori)
take one's colour from smb.думать так же, как кто-л. (Bobrovska)
take credit forзанести себе в актив (Также может использоваться глагол "записать". VLZ_58)
take credit for somethingприсвоить чужие заслуги, достижения (jouris-t)
take one's cue fromисходить от (The initiative took its cue from Stalin. Liv Bliss)
take decisive action with someone/somethingбрать на абордаж (Originally the Russian phrase meant "to attack an enemy vessel by coming alongside it and mooring with it for the purpose of hand-to-hand combat." (Sophia Lubensky, Russian-English Dictionary of Idioms) VLZ_58)
take decisive action with someone or somethingбрать на абордаж (VLZ_58)
take down a notch or twoпоставить кого-либо на место (КГА)
take someone down a pegпоставить кого-либо на место (Rust71)
take someone down a peg or twoпоставить кого-либо на место
take enormous care ofсдувать пылинки (VLZ_58)
take one's eye off the ballперестать концентрироваться на чём-то важном, требующем внимания (Taking your eye of the ball, even for a short space of time, is a recipe for disaster. Arnica Chamissonis)
take one's eye off the ballтерять внимание (Yeldar Azanbayev)
take foot off the pedalрасслабиться (hvblack)
take for a foolдержать за дурака (Andrey Truhachev)
take for a foolвыставлять дураком (Andrey Truhachev)
take for a foolпринимать за дурака (Andrey Truhachev)
take for a foolсчитать дураком (Andrey Truhachev)
take sb. for a rideпудрить мозги (If someone takes you for a ride, they deceive or cheat you.: I think he's taking you for a ride. ART Vancouver)
take for a rideпровести (If someone takes you for a ride, they deceive or cheat you.: Car salesmen will take you for a ride in more ways than one! | I think we've been taken for a ride. -- Мне кажется, нас провели / обдурили. ART Vancouver)
take for a rideодурачить (It's one of those classic stories out of Italy: take the tourists for a ride when you see them. A restaurant in Venice charged four Japanese tourists $1300 for their order of pasta while their wives were charged $500 for their dish of pasta at another eatery. ART Vancouver)
take for a rideпровести (кого-либо)
take for a rideподставить (Yeldar Azanbayev)
take for a rideнадуть (Yeldar Azanbayev)
take for a rideпровести
take for a rideразвести (Баян)
take for a rideоблапошить (Баян)
take "for better for worse"делить вместе счастье и горести (Bobrovska)
take "for better for worse"взять в жёны (Bobrovska)
take "for better for worse"жениться (слова "for better for worse" взяты из церковной службы при совершении бракосочетания Bobrovska)
take for grantedнедооценивать (кого-либо; to underestimate the value of someone: Politicians seem to take voters for granted, except when they face a serious challenge. Val_Ships)
take for grantedказаться в порядке вещей ("Ныне то и другое кажется мне в порядке вещей." – А.С. Пушкин ART Vancouver)
take for grantedпредполагать (in the sense of "assume" Liv Bliss)
take fortune by the forelockсхватить Бога за бороду (Alexgrus)
take forty winksзаснуть ненадолго (Taras)
take good cheerвоспрянуть духом (from smth. Bobrovska)
take great painsприлагать все усилия
take in chargeпринять командование (Bobrovska)
take in chargeвзять в свои руки (Bobrovska)
take in chargeпринять управление (Bobrovska)
take in the situationсориентироваться (SirReal)
take in the situationсориентироваться в ситуации (SirReal)
take into the woodshedзадать трёпку (george serebryakov)
take into the woodshedустраивать нагоняй (george serebryakov)
take into the woodshedотчитывать (george serebryakov)
take into the woodshedвыговаривать (george serebryakov)
take it a step furtherпойти дальше (в знач. развить нечто Баян)
take it for grantedсчитать как само собой разумеющееся (Val_Ships)
take it for grantedпринимать как данность (t’s easy to take your parents for granted. Val_Ships)
take it for grantedвоспринимать как факт (то, что; We take it for granted that our children will be better off than we are. Val_Ships)
take it for granted thatрассчитывать, что (I took it for granted that he would easily agree to the plan. I was wrong. ART Vancouver)
take it from hereпринять у кого-то дела (SirReal)
take it from thereдействовать по ситуации (jouris-t)
take it intoвознамериться (Interex)
take it one day at a timeразбираться с проблемами по мере поступления (votono)
take it or leave itоставить на усмотрение (Chu)
take it or leave itупрашивать не буду (4uzhoj)
take it or leave itвыбирай
take it to heartпринимать это близко к сердцу (vkhanin)
take it upon oneself toвознамериться (Ваня.В)
take knocksнабить шишек (She took some knocks early in her career. george serebryakov)
take one's leadследовать примеру (Artemie)
take liberties withпозволять себе вольности (с Andrey Truhachev)
take one's lumpsпоплатиться (Jason decided to lie doggo and let Faraday take his lumps. VLZ_58)
take one's lumpsполучить на орехи (Taras)
take one's lumpsполучать на орехи (Taras)
take one's lumpsнабить шишки (You have to take your lumps before you succeed in that area. VLZ_58)
take lumpsполучить по заслугам (VLZ_58)
take one's lumpsдостаться (здорово достаться: They took their lumps trying to stop him Taras)
take one'slumpsнабить себе шишек (A 1935 Washington Post article explained that "[baseball pitcher] Dizzy Dean is popular with rivals again because he took his 'lumps' in good humor and bounced back to lead the league after overworking himself in 25 games." I don't think the writer meant that Dean had suffered some sort of physical harm, just that he had learned to accept his setbacks and overcome them with equanimity. VLZ_58)
take medicineрасплачиваться (Yeldar Azanbayev)
take one's medicineсмириться с неизбежностью (VLZ_58)
take medicineпоплатиться (Yeldar Azanbayev)
take one's medicineпроглотить горькую пилюлю (VLZ_58)
take one's medicineпримириться с неизбежным (You go back and take your medicine like a man. (O. Henry, ‘Cabbages and Kings', ch. XVII) – Отправляйтесь обратно и примиритесь с неизбежным, как подобает мужчине. VLZ_58)
take mickey out ofнасмехаться, издеваться над (someone – кем-либо Catherine-the-Brave)
take one's mind off sthотвлечь (чтобы пациент меньше чувствовал боль и т.п. ситуации: I remember being in a hospital in Vernon 10 years ago with my gf who broke her wrist. We were joking a bit trying to take her mind off it. (Reddit) ART Vancouver)
take odd jobsперебиваться случайными заработками (преимущественно о разовой или неквалифицированной работе Soulbringer)
take offвильнуть хвостом (VLZ_58)
take off eyes ofоторваться (от чего-либо, от кого-либо Yeldar Azanbayev)
take off forнавострить лыжи (куда-либо VLZ_58)
take off one's hat to someoneотдать должное кому-либо (You have to take off your hat to the person who organized the sporting event Taras)
take off one's hat to someoneотдавать должное кому-либо (Taras)
take off one's hat to someoneснимать перед кем-либо шляпу в знак уважения (Taras)
take off like a shotсверкать пятками (VLZ_58)
take off like greased lightningсверкать пятками (VLZ_58)
take off your coat to the workзакатать рукава (Yeldar Azanbayev)
take offenseобидеться (Interex)
take on a voyage of discoveryпознакомить (кого-либо с чем-либо малоизвестным denghu)
take painsприлагать все усилия
take pains withвести себя осторожно (VLZ_58)
take pains withдействовать аккуратно (He really took pains with me to make sure I understood it all. VLZ_58)
take pot luckдовольствоваться тем, что есть (4uzhoj)
take pot luckрискнуть (We had to take pot luck parking in somebody else's space, which could have ended up with our car being towed. 4uzhoj)
take pot luckвыбирать наугад (We didn't know the dishes and had to take pot luck. • I've never heard of any of these restaurants. We'll have to take pot luck.)
take pot luckвыбирать наудачу (to select blindly from the available options in the hopes of achieving a fortunate or beneficial end result)
take pot luckвыбрать наугад
take pot luckвыбирать из того, что есть (During peak times you may need to make a booking to get into your chosen restaurant, although some places don't take reservations so you'll have to take pot luck. 4uzhoj)
take pot luckпопытать счастья (только в контексте: They had to take "pot luck" for supper in the cafeteria as food supplies were limited. / 4uzhoj)
take pot luckположиться на удачу (I couldn't get any information from the telephone directory, so I had to take pot luck. • The only downside was we couldn't book so had to take pot luck in wether we could get a seat or not. 4uzhoj)
take pot luckвыбрать наугад ('Did somebody recommend the hotel to you?' 'No, we just took pot luck. It was the first hotel in the brochure.')
take pot luckположиться на случай (Booking far in advance, we had to take pot luck on the weather but ended up with a perfect day.)
take pot luckдействовать наудачу (VLZ_58)
take shotsкритиковать (at ART Vancouver)
take sideстановиться на чью-либо сторону (To support or side with one in an argument.: You always take your wife's side, even if you don't agree with her! Thank you for taking my side at the meeting. I was starting to feel like I was on my own in there.)
take something sitting downсмириться (Natalia D)
take something sitting downстерпеть оскорбление (Natalia D)
take someone apart at the seamsразделать под орех (VLZ_58)
take someone into one's confidenceсообщить кому-либо конфиденциальную информацию (jouris-t)
take someone into one's confidenceдовериться (кому-либо jouris-t)
take something on the brainноситься (с чем-либо Bobrovska)
take something on the brainпомешаться на (чём-либо Bobrovska)
take something on the brainувлекаться (чем-либо Bobrovska)
take stock ofподводить итоги (чего-либо A.Rezvov)
take the baitповестись (VLZ_58)
take the ball and run with itвзять инициативу в свои руки (jouris-t)
take the bit in one's teethпойти напролом (Bobrovska)
take the bit in one's teethзакусить удила (Bobrovska)
take the broad viewсмотреть на вещи шире ('(…) asking a bookie to take the broad, spacious view and wait for his money till Wednesday week' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
take the bull by the hornsвзять быка за рога
take the bull by the hornsдействовать напрямик ("See here", he exclaimed suddenly, looking sharply at the musician and deciding to take the bull by the horn... – Послушайте, – вдруг воскликнул он, смотря в упор на музыканта и решив действовать напрямик, ... (Т. Драйзер "Титан") Bobrovska)
take the bull by the hornsбрать быка за рога
take the bullet for someoneбросаться на амбразуру за кого-либо (в некоторых контекстах Alexander Oshis)
take the bullet for someoneпойти под пули за кого-либо (в некоторых контекстах: Я готов за него под пули пойти = I would take the bullet for him Alexander Oshis)
take the bullet for someoneзакрыть амбразуру грудью / своим телом (= "пожертвовать собой ради кого-либо", переносное значение.: Хозяйка ринулась вперёд, готовая грудью закрыть амбразуру, и тут только до неё дошла суть просьбы. • А если нужно идти на амбразуру, ставят человека из оппозиции. Расчет получается двойной: если он сможет закрыть амбразуру и остаться в живых – честь ему хвала, а уж если спасует, тоже хорошо – "мы его за ужином скушаем". kartaslov.ru Alexander Oshis)
take the bullet for someoneзакрыть кого-либо своей грудью (в прямом и переносном смысле: Товарищеская спайка, помощь в трудную минуту, стремление закрыть товарища своей грудью – вот характерные черты взаимоотношений между сослуживцами. Alexander Oshis)
take the cakeдать фору (всему упомянутому ранее в каком-либо плохом или хорошем качестве; только в контексте VLZ_58)
take the cakeобойти всех остальных (в каком-либо плохом или хорошем качестве)
take the cakeбыть лучше всех (Thanks! You guys take the cake. – Спасибо, ребята! Вы – лучшие! В.И.Макаров)
take the cakeпревзойти всех остальных (в каком-либо плохом или хорошем качестве)
take the cakeзавоевать главный трофей
take the cakeдать фору всем (I've seen some dumb shit but this takes the cake, man.)
take the cakeвыйти на первое место (В.И.Макаров)
take the cakeпревзойти всех (Am.E.: I've seen some tough women in my life, but between us, you take the cake Taras)
take the cakeбыть самым-самым (VLZ_58)
take the cakeвзять первый приз
take the cakeбыть невиданным (в контексте: I swear I'm a massive movie fan, but this crap just took the cake. Telecaster)
take the cakeзанять первое место (особ. в переносном смысле)
take the cakeпревосходить всё (виденное/слышанное/имевшее место ранее Азери)
take the cakeпобедить в соревновании
take the cake forбыть чемпионом по (4uzhoj)
take the change out ofвоздавать должное (someone Bobrovska)
take the creditприсвоить себе лавры (4uzhoj)
take the Dutch cureпокончить жизнь самоубийством (Anglophile)
take the Dutch cureпокончить с собой (Well, Ken took the Dutch cure last week. So sad. Anglophile)
take the first crackсделать что-либо первым (markovka)
take the first step to make up withсделать шаг навстречу (Leonid Dzhepko)
take the first step to meetсделать шаг навстречу (кому-либо – someone Leonid Dzhepko)
take the flakподвергнуться жёсткой критике (Andrey Truhachev)
take the flakподвергаться нападкам (Andrey Truhachev)
take the high roadвести себя честно (Bullfinch)
take the high roadбыть выше этого (CR)
take the high roadпоступать правильно с точки зрения морали (Bullfinch)
take the leapрешиться (на что-л. рискованное: Selling your home to sail the world is a dream for many that only stays a dream, but for one Kelowna couple, they turned it into reality. (...) When the couple first decided to take the leap they say friends and family thought they were crazy. nsnews.com ART Vancouver)
take the libertyпозволить себе вольность (Баян)
take the liberty toпозволить себе вольность (Баян)
take the lion's shareзабрать себе львиную долю (Andrey Truhachev)
take the lion's shareвзять себе львиную долю (Andrey Truhachev)
take the long viewСмотреть вперёд (Имеется в виду смотреть на ситуацию шире, смотреть за пределы данной ситуации: They are taking the long view despite having lost the first game in the semi-final series. APN)
take the low roadвыбирать лёгкий путь (It's unfair that those who work the hardest will be undermined by those who choose to take the low road to success‌‌ - Несправедливо, что те, кто больше всего работает, будут повержены теми, кто выберет лёгкую дорогу к успеху Taras)
take the low roadвыбрать лёгкий путь (Taras)
take the mickeyнасмехаться (Пример: People are taking the mickey. monarch976)
take the middle pathидти на компромисс (VLZ_58)
take the number 11 busпойти пешком (org.au trtrtr)
take the path of least resistanceидти по пути наименьшего сопротивления (VLZ_58)
take the plungeотважиться ("And yet there have been times when the poor girl has wanted to speak, and yet could not quite bring herself to take the plunge." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
take the plungeжениться (to make a decision to do something, especially after thinking about it for a long time: to get married; to marry: 'm not ready to take the plunge yet. • Sam and Mary took the plunge. • We'd been living together for three years and we already had a son together, so we decided it was time to take the plunge! 'More)
take the plungeрешиться (example by ART Vancouver: And yet there have been times when the poor girl has wanted to speak, and yet could not quite bring herself to take the plunge. (Sir Arthur Conan Doyle))
take the rough with the smoothпринимать в жизни и шипы, и розы (ART Vancouver)
take the shackles offразвязать руки (of ... – кому-либо; букв. – "снять оковы"; New York Times Alex_Odeychuk)
take the spotlightудостоиться внимания, получить признание (Lyashenko I.)
take the timeсделать паузу (Very disappointed, naturally. I will take the time to reflect and talk to my supporters about what happens next. ART Vancouver)
take the upper handодержать верх (Bullfinch)
take the upper handбрать инициативу в свои руки (Take the upper hand in all situations or people, dead or alive, will walk all over you.)
take the upper handдать фору (george serebryakov)
take the wind out of sailsотбить интерес (Yeldar Azanbayev)
take the wind out of sailsотбить желание (Yeldar Azanbayev)
take the wind out of sailsпоубавить спеси (Yeldar Azanbayev)
take the wind out of sailsотбить всякое желание (Yeldar Azanbayev)
take the wind out of someone's sailsнадломить (VLZ_58)
take the wind out of sailsнадломить ("The third goal-against, the way it happened, the first time it's happened to us in a while, it took the wind out of our sails," Philadelphia coach Dave Hakstol said. VLZ_58)
take the wind out of someone's sailsлишить уверенности (VLZ_58)
take the wind out of someone's sailsокатить холодной водой (VLZ_58)
take the wind out of someone's sailsвылить ушат холодной воды (VLZ_58)
take the wind out of someone's sailsдеморализовать (VLZ_58)
take the wind out of someone's sailsобескуражить (VLZ_58)
take the wind out of someone's sailsвыбивать почву из-под ног (george serebryakov)
take the wind out of one's sailsвыбить почву из-под ног
take the wind out of sailsпоубавить решимости (Yeldar Azanbayev)
take the wind out sailsобразумить (Yeldar Azanbayev)
take the words out of one's mouthснять с языка ("Эй, послушай! – кричит на переменке Джон Джейн. – Мы собираемся на уик-энд поехать в кемпинг с классом. Поехали с нами! Мой друг Мик тоже хочет тебя пригласить". – "А почему же тогда не приглашает?" – улыбается Джейн. "Sorry, but John just took the words from my mouth". == "Извини, – краснеет Мик, – но Джон просто сорвал у меня с языка приглашение".)
take the words out of mouthопередить (VLZ_58)
take the words out of someone's mouthснимать слово с языка (Баян)
take their own livesналожить на себя руки (Four police officers who took part in the defense of the Capitol later took their own lives.)
take things at face valueпонимать буквально (VLZ_58)
take things at one's own paceжить в своём ритме (sankozh)
take things literallyпринимать за чистую монету (VLZ_58)
take things on one's shouldersбрать на себя ответственность (He's been a team-first guy and sometimes the team needs a guy to take things on his shoulders. In the third quarter, obviously, he was dynamic," Snyder said. VLZ_58)
take things to another levelвыйти на более высокий уровень (This particular concept was conceived after the pair drew a sizeable checkerboard in the snow and then decided to take things to another level with an even more fantastic design. coasttocoastam.com ART Vancouver)
take through its pacesиспытать (Mira_G)
take through its pacesузнать, на что способен (Mira_G)
take through its pacesпроверить на прочность (Mira_G)
take time by the forelockвзять быка за рога (13.05)
take to courtпритянуть к суду (Pakis)
take to doing somethingповадиться что-либо делать (yashenka)
take to one's heelsсверкать пятками (VLZ_58)
take to one's heelsпуститься наутёк (Gretta)
take to one's heelsнавострить лыжи (Петр Петрович, отчего вчера до ужина убежал? Я смотрю, где он, а он уж и лыжи навострил!)
take to one's heelsброситься наутёк (bigmaxus)
take to one's heelsдать дёру (Баян)
take to one's heelsбрать ноги в руки (Andrey Truhachev)
take to one's heelsвзять ноги в руки (Andrey Truhachev)
take to something like a duck to waterполюбить (только в контексте: I think we can say that Russians have taken to День святого Валентина (aka St. Valentine's Day) like a duck to water. (M. Berdy; example courtesy of Игорь Миг)
take to taskотчитать (Acruxia)
take to taskподвергнуть критике (This is absolutely anti-democratic. There's every reason to take the incumbent to task in a fair debate, and win on the merits of one's argument. Vandalism has no place in politics. ART Vancouver)
take to taskзадать нагоняй (ART Vancouver)
take to taskуказать на недостатки (This is absolutely anti-democratic. There's every reason to take the incumbent to task in a fair debate, and win on the merits of one's argument. Vandalism has no place in politics. ART Vancouver)
take to taskраскритиковать (Acruxia)
take to the assembly lineпоставить на поток (took cloning to the assembly line VLZ_58)
take to the cleanersоставить без копейки денег (I like smooth shiny girls, hard-boiled and loaded with sin.' 'They take you to the cleaners,' Randall said indifferently." (Raymond Chandler) ART Vancouver)
take to the cleanersоставить без гроша ('I like smooth shiny girls, hard-boiled and loaded with sin.' 'They take you to the cleaners,' Randall said indifferently." (Raymond Chandler) ART Vancouver)
take to the woodsуйти в кусты (out of fear VLZ_58)
take to the woodshedнаказать, сделать выговор (также take into the woodshed, take behind the woodshed 1Sasha1)
take tollнанести удар по (в контексте: The war took a huge toll on the economy of the colonies. 4uzhoj)
take tollвзимать дань (Vadim Rouminsky)
take tollсказываться (на ком-л.: These last weeks had taken toll of her. She had lost a little freshness which had always been her greatest charm Taras)
take tollбрать своё (Vadim Rouminsky)
take tollсказаться (Баян)
take two to tangoделить ответственность на двоих (Taras)
take under wingокружить вниманием (заботой VLZ_58)
take under one's wingвзять под своё крыло (Everyone who losttheir home in the fire was taken under the wing of a local church. VLZ_58)
take under one's wingпокровительствовать (Liv Bliss)
take under wingвзять под опеку (VLZ_58)
take up cudgels on behalf of sbвставать на чью-то защиту (BroKE)
take up cudgels on behalf of sbзащищать (BroKE)
take up cudgels on behalf of sbподдерживать (BroKE)
take up onловить на слове (Yeldar Azanbayev)
take up the gauntletпринимать вызов (В.И.Макаров)
Take up the piecesвзять на себя ответственность (Lyana_M)
take up the slackкомпенсировать чьё-либо отсутствие (VLZ_58)
take up where one left offпродолжать с того места, где кто-либо закончил (cnlweb)
take up where one left offпродолжать с того момента, где кто-либо закончил (cnlweb)
take up where one left offпродолжать с того места, где кто-либо остановился (cnlweb)
take up where one left offпродолжать с того момента, где кто-либо остановился (cnlweb)
take the vowsсвязать себя брачными узами ('So you're going to a wedding? he said after a moment.'Who's taking the vows, may I ask?'(A.Saxton. "The Great Midland", part I, ch.I) – "Значит, ты идёшь на свадьбу? – спросил он немного погодя. – Кто же это решил связать себя брачными узами, если не секрет? Komparse)
take wingулетучиться (Баян)
take wingиспариться (о неодуш. Баян)
take something with a grain of saltделить надвое (accept, but with some reservations or skepticism: Well, whatever she said, you should probably take it with a grain of salt. • Take whatever that paper publishes with a grain of salt–it's really a tabloid. akhmed)
take something with a grain of saltотноситься к чему-либо скептически
take something with a grain of saltотноситься к чему-либо недоверчиво
take something with a grain of saltотноситься к чему-либо критически (Take whatever that paper publishes with a grain of salt–it's really a tabloid.)
take something with a grain of saltвоспринимать что-либо скептически (I've read the article, which I take with a grain of salt. Val_Ships)
take something with a grain of saltотноситься недоверчиво (к чему-либо: Anything free should be taken with a grain of salt – there's no such thing as a free lunch.)
take something with a grain of saltвоспринимать с некоторой долей скептицизма (accept, but with some reservations or skepticism)
take something with a grain of saltвоспринять без излишней серьёзности (Whatever you write on these pages are nothing more then what you state to be your opinions. They are definitely not my opinions, nor those of anyone else in the world. Hell, you might not even agree or believe in your OWN opinions. Therefore, take this site and all the entries with a grain of salt. cockgoblin.com inyazserg)
take something with a grain of saltвоспринимать с сомнением (в достоверности информации Val_Ships)
take something with a grain of saltпринимать с толикой недоверия
take something with a grain of saltвоспринимать критически (Foreign Policy, 2020: take all those messages with a grain of salt – относиться критически ко всем подобным сообщениям Alex_Odeychuk)
take something with a grain of saltпроявлять здоровый скептицизм (Capsaicin's effects on cancer in humans has not yet been studied, so it's wise to take this information with a grain of salt. ART Vancouver)
take something with a grain of saltотноситься философски (к чему-либо; требует дополнения: There are many other reasons a reviewer might try to dump vitriol on your business's reputation too. At any rate, my point is that you shouldn't always take a review at face value – instead, grow thick skin and take it with a grain of salt. 4uzhoj)
take sth. with a grain of saltотнестись скептически (I remember reading a story from another redditor, so you have to take it with a grain of salt. When he was a little boy, he saw a big kitty in his backyard as he was playing, so he went to pet it, and it allowed him. Many years later, when he was much older, he realized that big kitty was actually a cougar. (reddit.com) • While he doesn’t question that Tenaya stated some version of what he’s credited with, Green takes Bunnell’s stories with a grain of salt. sfgate.com ART Vancouver)
take with a heaping pile of saltотноситься с большим недоверием (Personally I'm taking any #fancystats with a heaping pile of salt until another website has enough information to make a conclusion. capricolya)
take something with a pinch of saltотнестись скептически (Evgeny Shamlidi)
take something with a pinch of saltделить надвое (akhmed)
take something with a pinch of saltпринимать с известной долей сомнения
take something with a pinch of saltподойти скептически (к чему-либо Evgeny Shamlidi)
take something with a pinch of saltвоспринимать настороженно (Agasphere)
take something with a pinch of saltотноситься к чему-либо скептически (A more critical spirit slowly developed, so that Cicero and his friends took more than the proverbial pinch of salt before swallowing everything written by these earlier authors. В.И.Макаров)
take something with a pinch of saltотноситься к чему-либо с недоверием (В.И.Макаров)
take something with a pinch of saltотноситься к чему-либо критически (В.И.Макаров)
take without a pinch of saltпринимать на веру (lust)
take your lumpsвыдерживать удары (To play hockey, you have to learn to take your lumps. seniyakseniya)
took a beatingдосталось (The company took a beating on social media for its controversial decision. ART Vancouver)
when taking the tug don't say I am powerlessвзялся за гуж – не говори, что не дюж (Yeldar Azanbayev)