DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Idiomatic containing HE | all forms | exact matches only
EnglishRussian
before he could say knifeон и ахнуть не успел
by the pricking of one's thumbs (Фразеологизм употребляется для выражения предвидения негативных явлений – He knew something terrible was about to happen by the pricking of his thumbs – ...как в воду глядел
Give him an inch and he'll take a mileсесть на голову (Tamerlane)
Give him an inch and he'll take a mileсадиться на голову (Tamerlane)
God does what He willsна всё воля Божья (visitor)
God drops pebbles on your head before he drops a brickперед тем как бросить на твою голову кирпич, Господь сначала кидает в тебя камешки
he are not just sitting around twiddling our thumbs all day longфирма веников не вяжет (Taras)
he she called the shotsс его её подачи (Taras)
he she called the shotsс его её подачи (In a difficult situation, he called the shots and the team changed course Taras)
he can barely string a sentence togetherон двух слов связать не может (Don Quixote)
he can't put a foot wrongу него всё спорится
he can't say do to a gooseон и мухи не обидит
he can't string a sentence togetherдвух слов связать не может (VLZ_58)
he could not for the life of him open the boxон никак не мог открыть ящик
he dances well to whom fortune playsкому счастье служит, тот ни о чём не тужит
he didn't just fall off the truckон не лыком шит (VLZ_58)
he does not understand it at allон в этом вопросе не Копенгаген, а совершеннейшее Осло (Alex_Odeychuk)
he does not understand it at allон в этом вопросе не Копенгаген (Alex_Odeychuk)
he doesn't frighten easilyон не робкого десятка (VLZ_58)
he doesn't keep his nose cleanу него рыльце в пуху (VLZ_58)
he doesn't lacks for wordsон за словом в карман не полезет (VLZ_58)
he doesn't look himselfна нём лица нет (grafleonov)
he doesn't scare easilyон не робкого десятка (VLZ_58)
he drinks like a fishон пьёт как сапожник
he she had a finger in the pieс его её подачи (While the official statement attributed the discovery of the lost city to Professor Jones, whispers throughout the academic community suggested that her talented but enigmatic assistant, Maya, had a finger in the pie Taras)
he had a fit of laughterна него хохотун напал (Leonid Dzhepko)
he had his inningsон вышел в тираж (VLZ_58)
he had the impudenceу него хватило бесстыдства
he has a friend at courtу него есть блат (Taras)
he has a long faceна нём лица нет (grafleonov)
he has a one-track mindон обладает шаблонным мышлением (Andrey Truhachev)
he has a one-track mindон зациклен на одном (Andrey Truhachev)
he has a pullу него есть блат (in Taras)
he has a way with wordsу него язык хорошо подвешен (thefreedictionary.com Shabe)
he has always a ready answerон за словом в карман не полезет (VLZ_58)
he has his dirty fingers in itу него рыльце в пуху (VLZ_58)
he has his dirty fingers in the pieу него рыльце в пуху (VLZ_58)
he has his head screwed on straightон не лыком шит (VLZ_58)
he has made a rod for his own backон сам себя наказал
he has magical handsу него золотые руки (VLZ_58)
he has muscles for brainsСила есть – ума не надо (bigmaxus)
he has muscles for brainsСила есть – ума не надо (bigmaxus)
he has never heard about such thingsон слыхом не слыхал о таких вещах
he has obviously been at the cookie jarу него рыльце в пуху (VLZ_58)
he has skillful/deft fingersу него золотые руки (VLZ_58)
he is a bold spiritон не робкого десятка
he is a brave soldierон не робкого десятка
he is a dab at itон в этом деле собаку съел
he is a part of the furnitureон там завсегдатай
he is a wonder with his handsу него золотые руки
he is acting crazyон ведёт себя совсем странно
he is acting crazyу него едет крыша
he is all fingers and thumbsу него руки не из того места растут (источник – goo.gl)
he is as pale as a ghostна нём лица нет
he is as pale as deathна нём лица нет
he is as sharp as a needleон быстро соображает
he is as white as a ghostна нём лица нет
he is as white as a sheetна нём лица нет
he is fast on the comebackон за словом в карман не полезет
he is going placesон далеко пойдет!
he is gotten the crap kicked out of him by radioего поливают грязью по радио
he is green about the gillsна нём лица нет
he is hard to deal withс ним каши не сваришь (Также используется вариант "с ним пива не сваришь".)
he is in for a rough rideон узнает, где раки зимуют
he is in for a rough rideон у меня узнает, где раки зимуют
he is itching to say itу него язык чешется сказать это
he is never at a loss for something to sayон за словом в карман не полезет
he is no beater about the bushон человек прямой, не будет ходить вокруг да около
he is nobody's foolон не лыком шит
he is not the timid sortон не робкого десятка
he is really savvyтёртый калач
he is shot his boltон исчерпал все свои возможности
he is shot his boltон сделал всё, что мог
he is stuck in a boring routineего заедает текучка
he is swimming in his suitкостюм болтается на нём как на вешалке
he is the guy!это он!
he is the love of her lifeон – любовь всей её жизни
he is the odd man outон здесь лишний
he is tied to his wife's apron stringsон – подкаблучник.
he knows on which side his bread butteredу него губа не дура
he knows what is whatон не лыком шит (VLZ_58)
he knows what's good for himу него губа не дура
he knows where home isон всегда возвращается домой (девушка говорит о парне-изменнике, который в итоге постоянно приходит к ней обратно: "Whatever, he only fucks with these other hoes cus he’s bored. at the end of the day, he knows where home is" – "LMFAOOO you sure about that???" urbandictionary.com Shabe)
he knows where home isдорогу домой он не забывает (Shabe)
he knows which way is upон не лыком шит (VLZ_58)
he laughs best who laughs lastхорошо смеется последний
he likes nothing better thanхлебом не корми (kondorsky)
he looks like death warmed overна нём лица нет (grafleonov)
he looks pole-axedна нём лица нет (grafleonov)
he never has to search for wordsон за словом в карман не полезет (VLZ_58)
he only eats at the finest restaurants. Fast-food places are beneath himон исключительно питается в изысканных ресторанах. Места такие, как закусочные ниже его достоинства (Yeldar Azanbayev)
he she put his her two cents inс его её подачи (Taras)
he really screw upсесть в лужу (Thinking that she was a qualified interpreter, they gave her a job, but she really screwed up – Её пригласили как квалифицированного переводчика, а она села в лужу Alex_Odeychuk)
He's going postal!у него крыша поехала! (США itrex.ru Alexander Matytsin)
he shall never darken my doorя его на порог не пущу
he simply opened his mouthон так и ахнул
he surely knows his onions when he speaks aboutон знает, о чём говорит (Coun. Steve Hayes is another councillor whose words are weighty when it comes to Birkenhead's situation. He was taken to the town at age two and he surely knows his onions when he speaks about the town. (YouTube) ART Vancouver)
he took the bull by the hornsон ухватил быка за рога (Andrey Truhachev)
he turns a deaf ear to the words to hearа Васька слушает да ест (Taras)
he was gone at the drop of a hatего как ветром сдуло (SirReal)
he was gone in a flashтолько его и видели (coopernord)
he was left holding the bagвсё свалили на него (Natalia D)
he was refused admissionего не впустили (LiBrrra)
he wears his heart on his sleeveу него, что на уме, то и на языке
he who commences many things finishes but fewза всё сразу берёшься – ничего не добьёшься
He who's fleet gets to eatкто смел, тот и съел (norasfavorov)
he will get something to remember me byон узнает, где раки зимуют
he will get something to remember me byон у меня узнает, где раки зимуют
he will not set the Thames on fireон звёзд с неба не хватает
he will not set the Thames on fireон звезд с неба не хватает (770fa)
he won't have the heart to say itу него язык не повернётся сказать это (VLZ_58)
he would stick at nothingон ни перед чем не остановится ("You see, it isn't like any ordinary convict. This is a man that would stick at nothing." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
in whose flesh was he a thorn?кому он помешал?
it's a big deal! He is a big shopэто вам не хухры-мухры (Voledemar)
it's clear he is a party to itу него рыльце в пуху (VLZ_58)
never hit a man when he is downлежачего не бьют
so he has kept his powder dry after allесть ещё порох в пороховницах
some expert he/she is!профессор кислых щей (VLZ_58)
talk of the devil and he is sure to appearЧерта помянёшь-он и появится (Nerve33)
talk of the devil and he'll appearлёгок на помине
Tom listens, yes. But – still he eats!а Васька слушает да ест (Taras)
when a man is happy he does not hear the clock strikeсчастливые часов не наблюдают (Yeldar Azanbayev)
where he belongsгде ему и место (Ivan Pisarev)
wider than he is tallпоперёк себя шире (said of an obese person VLZ_58)
will he, nill heхочет он этого или не хочет (Yeldar Azanbayev)
will he, nill heволей-неволей (Yeldar Azanbayev)