DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Idiomatic containing For | all forms | exact matches only
EnglishRussian
ache forсильно желать кого-либо, чего-либо (To desire, or want something, or someone, very much. Interex)
all for someone or somethingбыть двумя руками (за кого-либо) или (что-либо correctenglish.ru Aspect)
all for someone or somethingполностью поддерживать (кого-либо) или (что-либо Aspect)
all for someone or somethingбыть двумя руками (за кого-либо) или (что-либо Aspect)
all for someone or somethingполностью поддерживать (кого-либо) или (что-либо Aspect)
all that one can wish forвсё, что человек может себе пожелать (Andrey Truhachev)
all that one can wish forвсё, что только можно себе пожелать (Andrey Truhachev)
all that one can wish forвсё, что душе угодно (Andrey Truhachev)
all that one can wish forвсё, что хочешь (Andrey Truhachev)
all that one can wish forвсё, что пожелаешь (Andrey Truhachev)
along for the rideза компанию (chilin)
an eye for an eye, a tooth for a toothоко за око, зуб за зуб (Andrey Truhachev)
angle for a positionметить на должность (Alistair was angling for the General Manager job and he was furious that Tommy got it over him. • Maybe he was angling for the position Bennen had left vacant. 4uzhoj)
angle for farthingsпросить помилования (Interex)
anything for a quiet lifeчем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало
balm for the soulбальзам для души (Indeed, music is not just a balm for the soul, it is also a way of shutting out the endless sound of artillery. 4uzhoj)
balm for/to the soulбальзам на душу (A drive through the countryside is balm for a weary soul. VLZ_58)
bang for the buckпродуктивность (Interex)
bang for the buckценность (Interex)
bang for the buckпроизводительность (Interex)
bang for the buckэффективность (Efficiency; cost-effectiveness; value. Interex)
bat for both sidesкритиковать обе стороны (Interex)
be bought and paid forпеть с чужого голоса (VLZ_58)
be cut out forбыть заточённым под (на самом деле "заточенным", но Мультитран сам здесь исправляет "е" на "ё" pelipejchenko)
be gasping for a drinkтомиться от жажды (Andrey Truhachev)
be gasping for a drinkумирать от жажды (Andrey Truhachev)
be gasping for a drinkтомиться жаждой (Andrey Truhachev)
be had for the askingполучить бесплатно (Bobrovska)
be had for the askingстоит только попросить и получишь (Bobrovska)
be prepared for the worstготовиться к худшему (Andrey Truhachev)
be pushed for timeиметь времени в обрез (Баян)
be pushed for timeторопиться (Баян)
be pushed for timeспеши́ть (Баян)
be strapped for cashбыть на мели (Victorian)
be up for the taskбыть тем человеком, кто нужен (VLZ_58)
be up for the taskбыть в состоянии справиться (с чем-либо; – Nice to see you again, Mr. Karter. – You too ma'am. If the offer still stands I'd like to coach the team. – Well, I hope you're up for the task. These young men need discipline. VLZ_58)
belabour o.s for a fod and a knaveпроклинать себя на чём свет стоит (Avrelius)
bring an end to ... once and for allраз и навсегда покончить с (Our new in-flight menu should bring an end to those cliched airline food jokes once and for all. – позволит раз и навсегда покончить с ART Vancouver)
bully for you!молодец, возьми с полки пирожок (McGraw-Hill's Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs: "... a sarcastic phrase belittling someone's statement or accomplishment." masizonenko)
call for papersсбор заявок на участие в конференции (понятия не полностью эквивалентные, но функционально соответсвующие друг другу в части призыва людей к участию в конференции Ivan Pisarev)
cannot do something for toffeeне могу сделать что-либо хоть убей (Victorian)
one can't see the forest for the treesза деревьями не видит леса (valtih1978)
one can't see the forest for the treesза деревьями леса не видит (Yeldar Azanbayev)
one can't see the forest for the treesза деревьями леса не видать (visitor)
one can't see the wood for the treesза деревьями не видит леса
one can't see the wood for the treesза деревьями леса не видит
carry a torch forсокровенные чувства (secret feelings Interex)
carry water forсодействовать (Interex)
carry water forпомогать (Interex)
carry water forработать (Interex)
carry water forслужить (to serve; to assist Interex)
carry water forлить воду на чью-л мельницу (Баян)
carry water forсостоять на службе (Interex)
carry water forассистировать (Interex)
carry water forспособствовать (Interex)
carry water forприслуживать (To perform menial tasks for. Interex)
close enough for government workбез траты дополнительного времени (It is not worth investing additional time on perfecting this thing. Interex)
contract for serviceдоговор на предоставление услуг (корректнее говорить "договор о предоставлении услуг" igisheva)
cry out forвысказываться о наболевшем (Interex)
cry out forнапрашиваться (e.g., an explanation Liv Bliss)
cry out forговорить о наболевшем (Interex)
curse someone for all one is worthругать по чём зря (VLZ_58)
difficult forтрудно для (Yeldar Azanbayev)
difficult forсложно для (Yeldar Azanbayev)
dig the pit for anotherрыть яму другому ("Violence does, in truth, recoil upon the violent, and the schemer falls into the pit which he digs for another." – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver)
do something for all one is worthпускаться во все тяжкие (Taras)
do something for the sake of the good old daysтряхнуть стариной (george serebryakov)
do worse forвыбрать кого-либо похуже (someone Featus)
do you have change for a twenty?не могли бы вы разменять двадцать долларов?
down for the countнеактуальный на долгосрочную перспективу (rendered irrelevant for the long term. Interex)
draw a cheque on a bank forвыписать чек на банк на (определенную сумму Yeldar Azanbayev)
eat for breakfastсъесть заживо (Andrey Truhachev)
eat for breakfastуничтожить (My boss would eat me for breakfast if I asked for more money Andrey Truhachev)
eat for breakfastстереть в порошок (My boss would eat me for breakfast if I asked for more money Andrey Truhachev)
eat for breakfastубивать (Andrey Truhachev)
eat for breakfastубить (Andrey Truhachev)
eat for breakfastуничтожать (Andrey Truhachev)
eat for breakfastуничтожить (Andrey Truhachev)
eat for twoбыть беременной (To be pregnant. Interex)
eat well for a reasonable priceвкусно и недорого поесть (sankozh)
exercise for the readerрешать читателю (аудитории/вам и т.д. VLZ_58)
flee for dear lifeи гремела его сабля по верстовым столбам, как по штакетнику (Alex_Odeychuk)
fluently, without much obvious searching for expressionsне залезая за словом в карман (Alex_Odeychuk)
food for thoughtпища для размышлений
for a decent clipза достойную плату
for a good five minutesдобрых пять минут ("Whatever was moving beneath the surface seemed pretty large and was moving directly across the line of waves, at right angles, rather than with it." "It was long with two distinct fin-like shapes either side of it." "I stood and watched for a good five minutes before it just seemed to disappear into the depths." While he was watching it, he grabbed his mobile phone and snapped pictures of what he saw. mysteriousuniverse.org ART Vancouver)
for a later timeдо поры до времени (Abysslooker)
for a livingна хлеб насущный (Andrey Truhachev)
for a livingна кусок хлеба (Andrey Truhachev)
for a long haulнадолго (Yeldar Azanbayev)
for a long timeтысячу лет (He and Michael had known each other for a long time. Abysslooker)
for a songочень дёшево (Andrey Truhachev)
for a songпо бросовой цене (Andrey Truhachev)
for a songбуквально за шапку груш (очень дёшево Alex_Odeychuk)
for a songза копейки (jouris-t)
for a songпочти даром (Andrey Truhachev)
for a songза небольшую сумму денег (Yeldar Azanbayev)
for a songпо смехотворной цене (Andrey Truhachev)
for a songза гроши (Andrey Truhachev)
for a songза маленькую сумму (Yeldar Azanbayev)
for a songдёшево (jouris-t)
for a split secondза долю секунды (yashenka)
for a split secondна короткий момент (yashenka)
for a tarnished pennyза потёртый пенни (за копейки Pipina)
for a taste of the past in the presentчтобы заглянуть в прошлое (sankozh)
for agesуже много лет (We’ve been wishing to visit France for ages. – Мы хотим посетить Францию уже много лет (время Present Perfect Continuous используется, чтобы эмоционально выделить действие) Alex_Odeychuk)
for all I careбез разницы (Taras)
for all I careбыть полностью безразличным в отношении чего-либо (Taras)
for all I careмне без разницы (For all I care, you can spend all of your money today – Мне совсем без разницы, можешь потратить сегодня все свои деньги Taras)
for all one is worthизо всех сил (4uzhoj)
for all one is worthво весь опор (4uzhoj)
for all one is worthво всю прыть (4uzhoj)
for all one is worthво весь дух (He ran for all he was worth. 4uzhoj)
for all the good it didничем хорошим это не обернулось (Fidelia)
for all the good it didничего хорошего из этого не вышло (Fidelia)
for all the good it would doбесполезно (Yan Mazor)
for all the marbles forзначить всё для (someone – кого-либо) The Lightning failed to match the Canadiens' level of desperation in Montreal's two wins, but the prospect of returning to the Bell Centre for a winner-take-all Game 7 was something Tampa Bay wanted no part of, and it played like that in the series clincher. Game 6 may as well have been for all the marbles for the Lightning, and it was the Canadiens who could not match that intensity in the end. VLZ_58)
not... for all the tea in Chinaни за какие коврижки (i say)
for appraisalдля оценки (Yeldar Azanbayev)
for its eloquence aloneради красного словца (VLZ_58)
for ever and a dayцелая вечность и ещё немного (Wakeful dormouse)
for ever and a dayбесконечно долго (Wakeful dormouse)
for ever and a dayцелая вечность (Wakeful dormouse)
for every action there is a reactionсила действия равна силе противодействия (Andrey Truhachev)
for every action there is a reactionкаждое действие равно противодействию (Andrey Truhachev)
for friends, everything. For enemies, the lawдрузьям – всё, врагам – закон (Alexander Oshis)
for hireзаказной (обычно об автобусах Ivan Pisarev)
for keepsнадолго (markovka)
for lack of a better termназовём это так (Баян)
for love or moneyкак ни старайся (SirReal)
for love or moneyне мытьём, так катаньем (Азери; наоборот, т. к. англ. фраза употребляется только в отрицательных утверждениях SirReal)
for love or moneyни при каких обстоятельствах (SirReal)
for love or moneyникаким образом (SirReal)
for love or moneyлюбыми путями (Азери; наоборот, т. к. англ. фраза употребляется только в отрицательных утверждениях SirReal)
for love or moneyни за что (SirReal)
for no reasonбез какой-либо причины (Andrey Truhachev)
for nonce useпока что (В.И.Макаров)
for nonce useв настоящее время (В.И.Макаров)
for old time's sakeпо старой памяти (grafleonov)
for one that is missing there is no spoiling a weddingсемеро одного не ждут
for one's painsза все свои старания (And all he got for his pains was a failing grade. This expression is nearly always used ironically to indicate that the return was not appropriate to the effort made. VLZ_58)
for parts unknownв неизвестном направлении (They left for parts unknown. VLZ_58)
for Pete's sake!Слушай, прекрати! ("Please--please--please leave me out of it," she whispered. "I'll give you more money. I'll give you all the money you want." "For Pete's sake. You've already given me more than I'd keep. It isn't money I want." (Raymond Chandler) ART Vancouver)
for Pete's sake!о чём ты говоришь? ("Please--please--please leave me out of it," she whispered. "I'll give you more money. I'll give you all the money you want." "For Pete's sake. You've already given me more than I'd keep. It isn't money I want." (Raymond Chandler))
for pleasure's sakeдля блезиру
for protection and defenseдля защиты и охраны (Am. Andrey Truhachev)
for that reason, it is here it stayпо этой причине оно остаётся актуальным (Alex_Odeychuk)
for the foreseeable futureв ближайшей обозримой перспективе (We have no plans to sell our house in/for the foreseeable future. ART Vancouver)
for the long haulнадолго ("In the meantime, showbiz shows no sign of breaking Danes's spirit: 'I love it a lot more than I hate it. I'm in for the long haul." (People Magazine) • "We have no way of knowing the length of time Hannah's condition and journey may fill. We are in this for the long haul." What happened to Hannah Upp? How could someone go missing for weeks on end with no recollection of where they had been of what they had done during that time? mysteriousuniverse.org ART Vancouver)
for the long haulв течение длительного времени (периода; Before you invest in Internet stocks, be sure you can afford to invest for the long haul. VLZ_58)
for the long termв конце концов (tavost)
for the love of all that is holyради всего святого (Vadim Rouminsky)
for the love of all that is holyво имя всего святого (Vadim Rouminsky)
for the love of Heavenчёрт возьми! (makhno)
for the love of Heavenвидит бог!
for the love of Heavenради бога!
for the love of Peteради бога!
for the love of Peteвидит бог!
for the love of Peteчёрт возьми! (makhno)
for the nonceпока что
for the nonceспециально для данного случая (В.И.Макаров)
for the nonceдля данного случая (В.И.Макаров)
for the nonceвременно (В.И.Макаров)
for the nonceв данное время (В.И.Макаров)
for the nonceв настоящее время
for the sake of all that is holyради всего святого (Vadim Rouminsky)
for the sake of all that is holyво имя всего святого (Vadim Rouminsky)
for the sheer excitementради удовольствия
for the thrill of itпросто так (She gambles for the thrill of it. anadyakov)
for the thrill of itради удовольствия (She gambles for the thrill of it. anadyakov)
for the time beingпока суд да дело (grafleonov)
for the uninitiatedдля непосвящённых (VLZ_58)
for times' sakeпо старой памяти (grafleonov)
for all one's troubleза все муки (6Grimmjow6)
for all one's troubleза все страдания (A: "But you've been so much better about getting to work on time!" B: "Yep, and all I got for my trouble was the boss criticizing my typing skills instead." thefreedictionary.com 6Grimmjow6)
for two pinsс превеликим удовольствием (4uzhoj)
for two pinsтолько дай
for two pinsничего не стоит (4uzhoj)
get back on his hands and knees and begged forстать унижаться, умоляя о (чем-либо Alex_Odeychuk)
get back on his hands and knees and begged forстать на колени и умолять о (чём-либо Alex_Odeychuk)
get it over with, once and for allпокончить с *чем-либо* раз и навсегда (Let’s get it over with, once and for all. – Давайте покончим с этим раз и навсегда. ART Vancouver)
get more than one bargained forпросчитаться (get less... VLZ_58)
get more than one bargained forошибиться (VLZ_58)
get nothing for one's painsостаться при пиковом интересе (Anglophile)
get taken for a rideбыть облапошенным (Баян)
get the biggest bang for your buckпотратить деньги наиболее выгодным образом (markovka)
give a run for someone's moneyсоставить конкуренцию (VLZ_58)
give a run for someone's moneyперещеголять (joyand)
give a run for someone's moneyбросить вызов (VLZ_58)
give someone a run for someone's moneyдать фору (Баян)
give food for thoughtдавать пищу для размышления (Yeldar Azanbayev)
give somebody a run for their moneyдать бой (compete very strongly against someone who is expected to win a competition: I think only Liverpool will be able to give Manchester United a run for their money next season.; кому-либо КГА)
give someone what forустроить нагоняй (xmoffx)
give someone what forотчитать (xmoffx)
give someone what forзадать баню (VLZ_58)
give tit for tatплатить той же монетой (Andrey Truhachev)
give tit for tatотплатить тем же (Andrey Truhachev)
give tit for tatотплатить той же монетой (Andrey Truhachev)
give someone or something up for lostпоставить крест на (В.И.Макаров)
give up for lostпоставить крест на (ком-либо)
give what forпоказать кузькину мать (dissenter)
give what forустроить выволочку (Yeldar Azanbayev)
give what forустроить нагоняй (Yeldar Azanbayev)
go for a burtonполететь к черту (Br. Andrey Truhachev)
go for the jugularбрать за жабры (перен.; Cunningham went straight for the jugular, telling him that his work was a complete disaster. Val_Ships)
go for wool and come home shornпойти за шерстью, а вернуться стриженым (ничего не приобрести, а своё потерять zeleno4ka)
grist for the millчто-то полезное или необходимое нам (so everything that happens to him is grist for the mill Olga_olga79)
guarantee peace of mind forснять лишние хлопоты с (financial-engineer)
hang on for grim deathбороться не на жизнь, а на смерть (Wakeful dormouse)
hang on with one's teeth for dear lifeдержаться зубами (VLZ_58)
have a head forхорошо понимать (что-либо; I am sorry but I have no head for figures. Мне жаль, но я не умею считать. Andy)
have a soft spot forнеровно дышать к (How do you tell if a guy has a soft spot for you?)
horses for coursesкаждый должен заниматься своим делом (ARXTAR)
I have a heart for itэто мое (sankozh)
I wish you good luck for your future endeavorsя желаю Вам удачи в ваших будущих начинаниях (Andrey Truhachev)
I wish you good luck for your future endeavorsя желаю тебе удачи в твоих будущих начинаниях (Andrey Truhachev)
I would not trade it for the worldя бы это ни на что не променял (You know, 25 years ago, I did not think this was going to be my journey ahead. But looking back, I would not trade it for the world. – Я ни за что не променяла бы такой жизненный опыт. ART Vancouver)
if we don't look out for ourselves, who willкто, если не мы (VLZ_58)
I'll get you for thatты мне за это заплатишь (goroshko)
I'll keep my fingers crossed for you!ни пуха ни пера! (Andrey Truhachev)
I'll make it hot for youя тебе покажу кузькину мать (Voledemar)
I'll make things hot for youбудешь у меня искать пятый угол (VLZ_58)
I'll settle for thatи то хлеб (stonedhamlet)
it is easier for a camel to pass through the eye of a needleлегче верблюду пройти сквозь угольное ушко (It is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God." Luke 18:25 Indeed, it is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God." John 3:3: It is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God." Luke 18:25 Indeed, it is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God." John 3:3 crosswalk.com shapker)
it's a honeypot forэто Клондайк для (Alex_Odeychuk)
it's a real honeypot forэто настоящий Клондайк для (Alex_Odeychuk)
it's all right for someвезёт же некоторым (issa)
it's curtains for youтебе крышка (kvitasia)
it's curtains for youтебе конец (kvitasia)
it's curtains for youты приплыл (kvitasia)
it's good for youэто полезно тебе! (Powerserge)
keep an eye open forне спускать глаз (someone z484z)
keep an eye open forбыть начеку (someone z484z)
keep an eye open forнадсматривать (someone z484z)
keep an eye open forследить глазами (someone z484z)
keep an eye open forшкерить (someone z484z)
keep an eye open forдержать под наблюдением (someone z484z)
keep an eye open forпасти (someone z484z)
keep an eye open forдержать под надзором (someone z484z)
keep an eye open forбыть на хвосте (someone z484z)
keep an eye open forбдеть (someone z484z)
keep an eye open forсмотреть (someone z484z)
keep an eye open forвисеть на хвосте (someone z484z)
keep an eye open forглядеть (someone z484z)
keep an eye open forследить (someone z484z)
keep an eye open forне выпускать из своего взгляда (someone z484z)
keep an eye open forне упускать из виду (someone z484z)
keep an eye open forне сводить глаз (someone z484z)
keep face for the familyне уронить марку фамилии (VLZ_58)
let oneself in forввязываться в что-нибудь неприятное, сложное или рискованное (dj_formalin)
let oneself in forввязываться в что-нибудь неприятное, сложное или рискованное (dj_formalin)
like turkeys voting for Christmasсогласиться на что-то заведомо невыгодное (Xenia Hell)
like turkeys voting for Christmasподписаться на расстрел (Xenia Hell)
lose nothing for askingпопытка – не пытка, а спрос – не беда
maintain prestige for the familyне уронить марку фамилии (VLZ_58)
make a pitch forрекламировать (Her agent's been making a pitch for her books all over town. VLZ_58)
make a rod for one's own backсамому себе рыть яму
make a run for itсбежать ("Though he tried to make a run for it, Fujiwara was suddenly whisked off his feet and levitated to an orange-colored UFO hovering over a field outside." bizarreandgrotesque.com ART Vancouver)
make a run for itуносить ноги (Understandably curious about the object, the team proceeded to land the helicopter and investigate it up close. "We were kind of joking around that if one of us suddenly disappears," Hutchings laughed, "then the rest of us make a run for it." Fortunately, the ten-to-12-foot tall rectangular metal object was not dangerous, though it was undoubtedly mysterious. – остальным придётся уносить ноги coasttocoastam.com ART Vancouver)
make a stand forстоять стеной (VLZ_58)
make amends forискупить
make amends forзагладить свою вину за (to someone – перед кем-либо: He tried to make amends for his rudeness by bringing flowers. • He wanted to make amends for causing their marriage to fail. • How can I ever make amends for such behaviour? • I can never make amends to your family for the things I've done.)
make amends forкомпенсировать (боль, ущерб, убытки, неудобства и т. п.: I wanted to make amends for the worry I've caused you. • Should my employer make amends for my lost overtime? • Officials thanked the offending man for his apology and revealed that he has offered to make amends for the damaged he has caused. В.И.Макаров)
make clothes for fishesрешетом воду носить (Anglophile)
make it hot forзадать баню (someone VLZ_58)
make it hot forпоказать кузькину мать (someone В.И.Макаров)
make the case forприводить убедительные доводы в пользу (чего-либо mandarinaduck)
make tracks forнаправить свои стопы (куда-либо)
make tracks forотправиться (куда-либо)
make tracks forотправляться (куда-либо 4uzhoj)
make tracks forсобираться на (Come on, everybody, let's make tracks for the show before it gets too late. 4uzhoj)
make tracks forнаправиться (куда-либо: The cowboys all made tracks for the chuck wagon.)
make tracks forсразу же направляться (куда-либо)
make tracks forнаправлять свои стопы (куда-либо)
make tracks forнавострить лыжи (куда-либо)
make up for somethingвосполнить что-то (anadyakov)
make way forосвободить место для (The directive went out long ago that the deadline for military personnel to move out of the sprawling Jericho Lands would be January 2017 to make way for a potentially massive First Nations-led housing development. But the Dill family is still on the property, known as the Jericho Garrison. vancouversun.com ART Vancouver)
match somebody stride for strideидти ноздря в ноздрю (IlonaSun)
maximum gain for minimum painплатить помалу, приобретать помногу (A.Rezvov)
medicine for the soulлекарство для души (You can treat wounds with medicines, but art is medicine for the soul. 4uzhoj)
Ministry for the Environmentминистерство по охране окружающей среды (Yeldar Azanbayev)
miss the wood for the treesза деревьями не увидеть леса (ptraci)
miss the wood for the treesза деревьями леса не увидеть (tarantula)
misuse someone/something for one's own endsиспользовать в корыстных целях (Andrey Truhachev)
monarch for a dayкалиф на час (george serebryakov)
more bang for the buckбольше за те же деньги (Customers are starting to demand more bang for the buck – Покупатели начинают требовать большего jouris-t)
more bang for the buckболее выгодный вариант (по соотношению цена-качество markovka)
more bang for the buckбольшая отдача на вложения (jouris-t)
more bang for the buckлучше по соотношению цены и качества (jouris-t)
more bang for the buckбольше за те же деньги, лучше по соотношению цены и качества (jouris-t)
no rest for the wickedпокой нам только снится (В быту это выражение обычно используется, когда кто-то жалуется или просто отмечает, что привык много работать, поэтому именно такой перевод ближе всего по употребимости. Jekyll Grim Payne)
no worse for wearневредимый (Состояние, когда недавние события не сказались на человеке или предмете. It means that in spite of whatever happened, the person or thing is not worse than before the thing happened. yakopo)
no worse for wearв порядке (yakopo)
not for agesне скоро (my bus is not for ages – до моего автобуса ещё полно времени spelled)
not for all the coffee in Brazilни за какие коврижки (Andrey Truhachev)
not for all the tea in Chinaни за какие коврижки (i say)
not for anythingни за какие коврижки (Andrey Truhachev)
not for anything in the worldни за какие коврижки (Andrey Truhachev)
not for one's earsни за какие коврижки
not for love nor moneyни за какие коврижки (Andrey Truhachev)
not for love or moneyкак ни старайся (SirReal)
not for love or moneyни за что (SirReal)
not for love or moneyни при каких обстоятельствах (SirReal)
not for love or moneyникаким образом (SirReal)
not for love or moneyни за какие коврижки
not for personal gain, but merely in compliance with my sick wife's wishesне корысти ради, а токмо во исполнение воли больной жены (перевод John Richardson)
not for the fun of itне от хорошей жизни (grafleonov)
not for the joeни за какие коврижки
not for the life of me!ни в коем случае!
not for the life of me!ни за что на свете!
not for the life of me!ни за что и никогда!
not for the worldни за какие блага (в мире)
not for the worldни за какие коврижки (Interex)
not for toffyни за какие коврижки
not for whimpsне для слабаков (yuliya zadorozhny)
not have the stomach forне хватает духу (capricolya)
not have the stomach forне хватает мужества (To lack the courage, determination, or resolve to do, face, or experience something unpleasant. Can also be phrased as "have no stomach for something." capricolya)
not have the stomach forне хватает смелости (What happened is that these journalistic heavyweights – and their employers – just didn't have the stomach for a fight. capricolya)
not see someone for dustтолько то увидеть, как пятки засверкали (After Greg got that big job offer, we did not see him for dust. – он удрал, только пятки и сверкали / мы только то увидели, как пятки засверкали thefreedictionary.com Shabe)
not see someone for dustкого-либо и след простыл (досл. "не видеть (кого-либо) из-за пыли": If you let him know that Margaret's coming, you won't see him for dust. cambridge.org)
not see the forest for the treesне видеть всей картины, слишком много думая о её деталях (US cambridge.org Shabe)
not see the forest for the treesне видеть леса за деревьями (nosorog)
not see the forest for the treesупускать главное из-за внимания к мелочам (Yeldar Azanbayev)
not see the wood for the treesне видеть леса за деревьями (nosorog)
not see the wood for the treesза деревьями не видеть леса
not see the wood for the treesупускать главное из-за внимания к мелоча (Yeldar Azanbayev)
not see the wood for the treesза деревьями леса не видеть (В.И.Макаров)
not to be had for love or moneyни за какие коврижки
not to have the stomach for somethingкишка тонка (z484z)
nothing is too good forничего не жалко (Also: There is nothing I would not part with to (do something) for (someone) visitor)
oh for twoдве неудачные попытки (Albonda)
once a ..., ... for liveбывших ... не бывает (Himera)
pay for something with one's lifeпоплатиться головой (VLZ_58)
pay trough the nose for somethingвлететь в копеечку (z484z)
pay trough the nose for somethingпереплатить за что-то (z484z)
paying with a hangover for the feasting of othersв чужом пиру похмелье (VLZ_58)
penny for one's thoughtsрассказать кому-либо о том, что у кого-либо на уме (Taras)
penny for one's thoughtsрассказать кому-либо о том, что кто-либо думает ("A penny for your thoughts," the girl said as she saw her boyfriend looking out the window – "Расскажи, о чем ты думаешь," сказала девушка, когда увидела, что её молодой человек смотрит в окно Taras)
a penny for your thoughtsинтересно, что у тебя на уме (You've been awfully quiet – a penny for your thoughts. Val_Ships)
penny for your thoughtsо чём ты думаешь? (ramix)
people die for metalлюди гибнут за металл (snowleopard)
people work for money but die for a causeлюди работают за деньги, а умирают за идею (Ivan Pisarev)
play for a suckerоставить в дураках ("He wrote me that letter because he had a guilty conscience. He had played me for a sucker and he was too nice a guy for that to rest easy on him." (Raymond Chandler) ART Vancouver)
play for a suckerодурачить ("He wrote me that letter because he had a guilty conscience. He had played me for a sucker and he was too nice a guy for that to rest easy on him." (Raymond Chandler) ART Vancouver)
play for a suckerнадуть ("He wrote me that letter because he had a guilty conscience. He had played me for a sucker and he was too nice a guy for that to rest easy on him." (Raymond Chandler) ART Vancouver)
play for a suckerводить за нос ("He wrote me that letter because he had a guilty conscience. He had played me for a sucker and he was too nice a guy for that to rest easy on him." (Raymond Chandler) ART Vancouver)
play for a suckerдержать за дурака (Andrey Truhachev)
play for a suckerвыставлять дураком (Andrey Truhachev)
play for a suckerвыставить дураком (Andrey Truhachev)
play for timeтянуть кота за хвост (пытаться выиграть время theguardian.com Alex_Odeychuk)
punishment of the innocent, and praise and honors for the non-participantsнаказание невиновных и награждение непричастных (В англоязычной версии русское выражение "награждение непричастных" развертывается до двух действий – "praise and honors" smart-jokes.org Alexander Oshis)
queen for a dayкалиф на час (george serebryakov)
reach for the starsпреуспеть (Vickyvicks)
reach for the starsдобиться успеха (Vickyvicks)
reach out for helpобращаться с просьбой о помощи (reach out: To try and contact or connect with someone to get help, guidance, comfort, or support.: 12 Keys to Getting Support · — Reach out for help immediately. Call emergency services, a help line, or someone you trust. • In hindsight, it's so obvious now that she was reaching out for help with her problems, but we just didn't see it at the time. financial-engineer)
reach out for helpобращаться за помощью (reach out: To try and contact or connect with someone to get help, guidance, comfort, or support.: 12 Keys to Getting Support · — Reach out for help immediately. Call emergency services, a help line, or someone you trust. • In hindsight, it's so obvious now that she was reaching out for help with her problems, but we just didn't see it at the time. financial-engineer)
ride for a fallсамому себе рыть яму
room for a little oneв тесноте, да не в обиде (jocular UK usage Liv Bliss)
run for one's lifeбежать, высунув язык
run for the hillsброситься наутёк (SergeiAstrashevsky)
run for the hillsкинуться наутёк (SergeiAstrashevsky)
run for your lifeСпасайся! (to run away to save one's life. The dam has burst! Run for your life! The captain told us all to run for our lives. never_mind)
run/duck for coverуйти в кусты (to seek to avoid blame VLZ_58)
sad excuse for aсм sorry excuse of a (Баян)
save for a rainy dayкопить на чёрный день (Andrey Truhachev)
save for a rainy dayоткладывать на чёрный день (Yeldar Azanbayev)
save it for a rainy dayоткладывать деньги на чёрный день (musichok)
save up for a rainy dayоткладывать на чёрный день (Andrey Truhachev)
save up for a rainy dayкопить на чёрный день (Andrey Truhachev)
screw mess things up forспутать все карты (someone VLZ_58)
serve as a hub forслужить визитной карточкой (The city serves as a hub for coffee culture sankozh)
set up for lifeобеспечить деньгами до конца жизни (chuparats)
shake the trees for a new jobактивно заниматься поиском работы (VLZ_58)
she shouldn't start sniffing for roses yetей ещё рано праздновать победу (CNN)
shoot for the moonвысоко метить (VLZ_58)
shoot for the starsвысоко метить (VLZ_58)
Shut them up for good!Тащить и не пущать! (VLZ_58)
sight for sore eyesбальзам для усталых глаз (kozelski)
sight for sore eyesглаза радуются (kozelski)
sing for one's supperотрабатывать свой хлеб (plushkina)
someone was thrown for a loopнебо с овчинку показалось (VLZ_58)
soothing balm for the soulбальзам для души
sorry excuse for aсм sorry excuse of a (Баян)
spare no expense forничего не жалко (visitor)
speak for yourself!не суди по себе (something you say to someone to say that the opinion that they have just expressed is not the same as your opinion (Cambridge Dictionary): "We had a really boring trip." "Speak for yourself! I had a wonderful time!" (Cambridge Dictionary) ART Vancouver)
speak for yourself!по себе не суди (something you say to someone to say that the opinion that they have just expressed is not the same as your opinion (Cambridge Dictionary): "We had a really boring trip." "Speak for yourself! I had a wonderful time!" (Cambridge Dictionary) ART Vancouver)
spell it something out forразложить по полочкам (someone VLZ_58)
spoil the ship for a hap'orth of tarуронить марку, решив сэкономить на мелочах (to spoil something big or important by refusing to spend a small amount of money or make a small amount of effort They spent millions on a wonderful architect-designed building, but they've bought really cheap furniture. It's just spoiling the ship for a hap'orth of tar. VLZ_58)
spoil the ship for a hap'orth of tarне удержать фасон (VLZ_58)
stand for each otherстоять друг за друга (Баян)
stand up forстоять стеной (VLZ_58)
stand up forвстать грудью за
stand up forстоять грудью за
stand up forвставать грудью за
strapped for cashнуждаться в деньгах (Yeldar Azanbayev)
swing for the fencesсильно размахнуться (trotteville)
swing for the fencesдалеко замахнуться (trotteville)
take credit forзанести себе в актив (Также может использоваться глагол "записать". VLZ_58)
take credit for somethingприсвоить чужие заслуги, достижения (jouris-t)
take for a foolвыставлять дураком (Andrey Truhachev)
take for a foolдержать за дурака (Andrey Truhachev)
take for a foolпринимать за дурака (Andrey Truhachev)
take for a foolсчитать дураком (Andrey Truhachev)
take for a rideнадуть (Yeldar Azanbayev)
take for a rideподставить (Yeldar Azanbayev)
take for a rideпровести (кого-либо)
take for a rideодурачить (It's one of those classic stories out of Italy: take the tourists for a ride when you see them. A restaurant in Venice charged four Japanese tourists $1300 for their order of pasta while their wives were charged $500 for their dish of pasta at another eatery. ART Vancouver)
take sb. for a rideпудрить мозги (If someone takes you for a ride, they deceive or cheat you.: I think he's taking you for a ride. ART Vancouver)
take for a rideпровести (If someone takes you for a ride, they deceive or cheat you.: Car salesmen will take you for a ride in more ways than one! | I think we've been taken for a ride. -- Мне кажется, нас провели / обдурили. ART Vancouver)
take for a rideразвести (Баян)
take for a rideпровести
take for a rideоблапошить (Баян)
take "for better for worse"делить вместе счастье и горести (Bobrovska)
take "for better for worse"взять в жёны (Bobrovska)
take "for better for worse"жениться (слова "for better for worse" взяты из церковной службы при совершении бракосочетания Bobrovska)
take, for God's sake, my piece of moldy cakeна тебе, убоже, что мне негоже (Melaryon)
take, for God's sake, my piece of moldy cakeна тебе, боже, что мне негоже (Melaryon)
take for grantedказаться в порядке вещей ("Ныне то и другое кажется мне в порядке вещей." – А.С. Пушкин ART Vancouver)
take for grantedне ценить (You just take me for granted! You don't love me! ART Vancouver)
take for grantedпредполагать (in the sense of "assume" Liv Bliss)
take for grantedнедостаточно ценить (You just take me for granted! You don't love me! ART Vancouver)
take for grantedнедооценивать (кого-либо; to underestimate the value of someone: Politicians seem to take voters for granted, except when they face a serious challenge. Val_Ships)
take for grantedс лёгкостью подходить (к какому-либо вопросу, без учёта обстоятельств ART Vancouver)
take it for all in allесли брать в целом (Take it for all in all, it had been a pretty strenuous day, and I was feeling the strain a bit. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
take it for grantedпринимать как данность (t’s easy to take your parents for granted. Val_Ships)
take it for grantedсчитать как само собой разумеющееся (Val_Ships)
take it for grantedвоспринимать как факт (то, что; We take it for granted that our children will be better off than we are. Val_Ships)
take it for granted thatрассчитывать, что (I took it for granted that he would easily agree to the plan. I was wrong. ART Vancouver)
take off forнавострить лыжи (куда-либо VLZ_58)
take the bullet for someoneбросаться на амбразуру за кого-либо (в некоторых контекстах Alexander Oshis)
take the bullet for someoneзакрыть амбразуру грудью / своим телом (= "пожертвовать собой ради кого-либо", переносное значение.: Хозяйка ринулась вперёд, готовая грудью закрыть амбразуру, и тут только до неё дошла суть просьбы. • А если нужно идти на амбразуру, ставят человека из оппозиции. Расчет получается двойной: если он сможет закрыть амбразуру и остаться в живых – честь ему хвала, а уж если спасует, тоже хорошо – "мы его за ужином скушаем". kartaslov.ru Alexander Oshis)
take the bullet for someoneпойти под пули за кого-либо (в некоторых контекстах: Я готов за него под пули пойти = I would take the bullet for him Alexander Oshis)
take the bullet for someoneзакрыть кого-либо своей грудью (в прямом и переносном смысле: Товарищеская спайка, помощь в трудную минуту, стремление закрыть товарища своей грудью – вот характерные черты взаимоотношений между сослуживцами. Alexander Oshis)
take the bullet for someoneжизнь отдать за кого-либо (в некоторых контекстах Alexander Oshis)
take the cake forбыть чемпионом по (4uzhoj)
test for strengthпроверить на прочность (grafleonov)
the best bang for your buckвыгодная покупка (offer ~: If you look at real estate listings in the region I would say that Norgate offers some of the best bang for your buck. A $2M house in Norgate seems to be a lot nicer than a $2M house in Frankston or Rockwell. ART Vancouver)
the sky's the limit forвсё по силам (VLZ_58)
the sky's the limit forнет предела (совершенству VLZ_58)
the sky's the limit forвсё по плечу (The sky is the limit for the team. VLZ_58)
the sky's the limit for himу него огромный потенциал (He's a guy that loves the game and he works really hard at it so the sky's the limit for him. VLZ_58)
there is a first time for everythingвсегда что–то происходит впервые (VLZ_58)
there is a first time for everythingвсегда есть первый раз (VLZ_58)
there is a reason for everythingвсё имеет свою причину (Brücke)
there is a time for everythingвсему своё время (Andrey Truhachev)
there's a feeding frenzy forотрывать с руками (someone); "There's a feeding frenzy for people with specific skills," notes Gallis of Palatine. "And just to attract and hold on to people, companies are willing to offer a lot." VLZ_58)
there's no cure for thatот этого нет лекарства
there's no peace for the wickedотдохнём на том свете (Commissioner)
there's no rest for the wickedотдохнём на том свете (Commissioner)
tit for tatбаш на баш (Andrey Truhachev)
tit for tatоко за око, зуб за зуб (Andrey Truhachev)
tit for tatвзаимный обмен ударами (.... enraged Americans start to ban dealings with certain EU companies and off we go into a tit for tat which impoverishes us all. (Forbes Magazine) -- пример от Игоря Мига ART Vancouver)
tit for tatты мне, я тебе (Andrey Truhachev)
tit for tatдолг платежом красен (Andrey Truhachev)
tit for tatрука руку моет (Andrey Truhachev)
Today, for instance, I took a sheep to town. Why not? You've got to feed the people somehow – that's what we're here forя вот отнёс барашка в город. А как же? Кормить-поить народ надо-мы к тому приставлены (Г. Троепольский, Белый Бим Чёрное ухо Taras)
trade bad for worseменять шило на мыло (VLZ_58)
treat for the eyesглаз радуется (SirReal)
treat for the sensesуслада для ушей и глаз (sankozh)
try on for sizeпопробовать и сформировать собственное мнение (try something on for size Баян)
try that one on for sizeвот и разберись (Jennifer told me she had gone to Crofton Manor in the 1990s. I asked Fiona about that and she denies having seen her there at the time. Try that one on for size! – Вот и понимай как знаешь. / Вот и разберись. ART Vancouver)
turn out for the bestобернуться к лучшему (Bobrovska)
two for twoдва из двух (две удачных попытки подряд SirReal)
two for twoдважды в яблочко (successful at both of two efforts КГА)
up for grabsкто первый, тот и в дамках
verify for oneselfпопробовать на зуб (VLZ_58)
vouch for someone as for oneselfручаться головой (за кого-либо VLZ_58)
wait for flowers to bloomОжидать прекрасного момента (shapker)
wait for the cat to jumpждать, откуда ветер подует (Andrey Truhachev)
wait for the cat to jumpвыжидать (Yeldar Azanbayev)
wait for the cat to jumpсмотреть, куда ветер подует (Yeldar Azanbayev)
wait for the cat to jumpдействовать в зависимости от сложившихся обстоятельств (Yeldar Azanbayev)
wait for the cat to jumpне надо торопиться (shergilov)
wait for the cat to jumpвыжидать, куда ветер подует (Andrey Truhachev)
wait for the other shoe to dropсидеть как на иголках (быть в нетерпении, в ожидании, при желании достигнуть чего-нибудь или опасении неприятного 4uzhoj)
wait for the other shoe to dropждать логического завершения (чего-либо В.И.Макаров)
wait for the other shoe to dropждать развития событий (Be prepared for a further or consequential event or complication to occur. Boris Gorelik)
wait for the other shoe to dropждать в напряжении (VLZ_58)
wait for the sun to shineждать с моря погоды (Tamerlane)
wait in vain forждать у моря погоды (Yeldar Azanbayev)
wait in vain forнапрасно ждать (Yeldar Azanbayev)
we are not just sitting around and waiting for the business to be greatфирма веников не вяжет (Taras)
we are not just sitting around waiting for customers to show upфирма веников не вяжет (Taras)
we are not just sitting around waiting for someone to write a checkфирма веников не вяжет (Taras)
we are not just sitting around waiting for the phone to ringфирма веников не вяжет (Taras)
we are not looking for easy waysмы не ищем лёгких путей (grafleonov)
we could not ask for betterлучше и не придумаешь (vertepa)
what a poor excuse for a professor!профессор кислых щей (VLZ_58)
what are you waiting for? Christmas?ждешь до морковкиного заговенья? ждешь, когда на горе рак свистнет? (Yeldar Azanbayev)
what are you waiting for? Christmas?ждешь у моря погоды? (Yeldar Azanbayev)
which accounts for aboutна долю которой приходится около (vatnik)
why buy the cow if you can get the milk for freeзачем платить за то, что можно получить даром (Yeldar Azanbayev)
witness for oneselfвоочию убедиться (sankozh)
witness for oneselfубедиться воочию (sankozh)
you can whistle for itищи-свищи (grafleonov)
you can whistle for it!ищи в поле ветра (eleneva)
you can't take someone for a rideна кривой не объедешь (VLZ_58)
you know I'm good for itза мной не заржавеет (SirReal)
you might want to sit down for thisсядьте, если стоите (VLZ_58)
you'd be all the better forвам не мешало бы (Bobrovska)
Showing first 500 phrases