English | Russian |
a bad corn promise is better than a good lawsuit | плохой компромисс лучше, чем хорошая тяжба (ROGER YOUNG) |
a bad corn promise is better than a good lawsuit | худой мир лучше доброй ссоры (ROGER YOUNG) |
a bad workman is the first to blame his tools | у плохого мастера всегда инструмент виноват (Leya-Richter) |
A bargain is a bargain | Сделка есть сделка (ROGER YOUNG) |
a bird in the hand is worth two in the bush | за двумя зайцами погонишься – ни одного не поймаешь |
a bird is known by its note, and a man by its talk | птицу узнают по пению, а человека по речам (Nadiya_K) |
A burden of one's own choice is not felt | Своя ноша не тянет (ROGER YOUNG) |
A burden of one's own choice is not felt | Груз, который сам выбрал, несёшь не чувствуя (ROGER YOUNG) |
A city that parleys is half gotten | Осаждённый город двоемыслен (ROGER YOUNG) |
A city that parleys is half gotten | Город, желающий вступить в переговоры, на полпути к сдаче (ROGER YOUNG) |
A clean fast is better than a dirty breakfast | Смысл: лучше беднее, да честнее (ROGER YOUNG) |
A clean fast is better than a dirty breakfast | Хлеб с водою, да не пирог с лихвою (ROGER YOUNG) |
A clean fast is better than a dirty breakfast | Ср. лучше бедность да честность, нежели прибыль да стыд (ROGER YOUNG) |
A clean fast is better than a dirty breakfast | Честный пост лучше, чем нечестный грязный) завтрак (ROGER YOUNG) |
a clean fast is better than dirty breakfast | лучше беднее, да честнее |
A cock is valiant on his own dunghill | в подполье и мышь геройствует. На своей улочке храбра и курочка (ROGER YOUNG) |
A cock is valiant on his own dunghill | Из-за куста и ворона востра (ROGER YOUNG) |
A danger foreseen is half avoided | Опасайся бёд, пока их нет (ROGER YOUNG) |
A danger foreseen is half avoided | кто знает о надвигающейся опасности, тот наполовину избежал её (ROGER YOUNG) |
A fault confessed is half redressed | Признанная вина наполовину искуплена (ROGER YOUNG) |
A fault confessed is half redressed | за признание – половина наказания |
a fool's bolt is soon shot | у дурака деньги долго не держатся |
a grudge forgiven is a blessing, a grudge forgotten is foolery | кто старое помянет, тому глаз вон, а кто забудет, тому оба (Рина Грант) |
a little is better than none | лучше меньше, чем ничего |
A nod is as good as a wink | намёк понятен (Полный вариант пословицы – "a nod is as good as a wink to a blind horse/bat". VLZ_58) |
a promise is a promise | уговор дороже денег |
a rich man's joke is always funny | то, что позволено Юпитеру – не позволено быку (Taras) |
a sparrow in the hand is better than the pigeon on the roof | лучше синица в руках, чем журавль в небе (Nadiya_K) |
a spoon is dear when lunch time is near | ложка хороша к обеду (Alex_Odeychuk) |
a spoon is dear when lunch time is near | всё хорошо вовремя (Alex Lilo) |
A spoon is dear when lunch time is near | минутка час бережёт (Alex Lilo) |
a tattler is worse than a thief | болтун опаснее вора |
a thing you don't want is dear at any price | ненужные вещи не бывают дешёвыми (Maria Klavdieva) |
a woman's work is never done | дел невпроворот (Баян) |
a woman's work is never done | забот полон рот (Баян) |
a word spoken is past recalling | слово не воробей, вылетит не поймаешь |
adversity is a great schoolmaster | нужда-великий учитель (Yeldar Azanbayev) |
adversity is a great schoolmaster | превратности судьбы суровая, но эффективная школа (Yeldar Azanbayev) |
an ounce of practice is worth a pound of theory | день практики стоит года теории |
be a game changer | совершенно изменить ситуацию (The experimental propulsion technology, referred to as a 'Quantum' space drive, is potentially a game changer, as it could alter the inertia of a spacecraft. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
be a game changer | кардинально изменить ситуацию (The experimental propulsion technology, referred to as a 'Quantum' space drive, is potentially a game changer, as it could alter the inertia of a spacecraft. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
be a game changer | коренным образом изменить ситуацию (The experimental propulsion technology, referred to as a 'Quantum' space drive, is potentially a game changer, as it could alter the inertia of a spacecraft. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
be a game changer | радикально изменить ситуацию (The experimental propulsion technology, referred to as a 'Quantum' space drive, is potentially a game changer, as it could alter the inertia of a spacecraft. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
be a game changer | целиком и полностью изменить ситуацию (The experimental propulsion technology, referred to as a 'Quantum' space drive, is potentially a game changer, as it could alter the inertia of a spacecraft. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
be a game changer | полностью изменить ситуацию (The experimental propulsion technology, referred to as a 'Quantum' space drive, is potentially a game changer, as it could alter the inertia of a spacecraft. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
be a game changer | в корне изменить ситуацию (The experimental propulsion technology, referred to as a 'Quantum' space drive, is potentially a game changer, as it could alter the inertia of a spacecraft. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
be born under a lucky star | родиться в сорочке (4uzhoj) |
be completely at a loss | впасть в ступор (MichaelBurov) |
believe that one was born under a lucky star | верить в счастливую звезду (VLZ_58) |
even a stopped/broken clock is right twice a day | Иногда везёт даже невезучим |
everyday is a schoolday! | век живи, век учись! (Вариант перевода. Контекст!: How many times do you use the phrase 'Everyday is a school day' when you learn something, you never knew before? amazon.com Alexander Oshis) |
for every action there is a reaction | сила действия равна силе противодействия (Andrey Truhachev) |
for every action there is a reaction | каждое действие равно противодействию (Andrey Truhachev) |
for one that is missing there is no spoiling a wedding | семеро одного не ждут |
fortuity is a special case of regularity | в каждой случайности есть доля закономерности (VLZ_58) |
friend at court is better than a penny in purse | не имей сто рублей, а имей сто друзей (Yeldar Azanbayev) |
friend at court is better than a penny in purse | влиятельный друг дороже денег (Yeldar Azanbayev) |
getting the money back is like getting blood out of a stone | невозможно получить деньги обратно (If we overpaid a phone company/utility company getting the money back is like getting blood out of a stone! ArcticFox) |
half a loaf is better than no bread | лучше что-то, чем ничего (Yeldar Azanbayev) |
half a loaf is better than no bread | лучше полбуханки, чем ничего (Yeldar Azanbayev) |
having a rest is not the same as having to work | отдыхать не работать (and do your best george serebryakov) |
he is a bold spirit | он не робкого десятка |
he is a brave soldier | он не робкого десятка |
he is a dab at it | он в этом деле собаку съел |
he is a part of the furniture | он там завсегдатай |
he is a wonder with his hands | у него золотые руки |
he is as pale as a ghost | на нём лица нет |
he is as sharp as a needle | он быстро соображает |
he is as white as a ghost | на нём лица нет |
he is as white as a sheet | на нём лица нет |
he is in for a rough ride | он узнает, где раки зимуют |
he is in for a rough ride | он у меня узнает, где раки зимуют |
he is never at a loss for something to say | он за словом в карман не полезет |
he is stuck in a boring routine | его заедает текучка |
one's head is a bit of a jumble | каша в голове (VLZ_58) |
one's head is in a jumble | каша в голове (VLZ_58) |
his stubborn streak is a mile wide | очень упорный (настырный VLZ_58) |
ignorance is a blessing | счастье в неведении (coltuclu) |
I'm not a man of too many faces, the mask I wear is one | я лицемерить не пытаюсь, ведь маску я ношу одну |
is a whole different story | – это совсем другое дело (Alex_Odeychuk) |
is not fit to hold a candle to | в подмётки не годиться |
normally is not stuck for a response | обычно за словом в карман не лезет (Dmitry_Arch) |
it is a bad workman that has a bad saw | плох тот работник, у которого плохая пила (Yeldar Azanbayev) |
it is a bit too thin | шито белыми нитками (13.05) |
it is a chilling thought that | мороз по коже пробирает при мысли о том, что (As incredible as it may sound, and taking into consideration the bizarre events of 2007 in the mysterious woods of the Cannock Chase, Wes is undeniably correct in his stance that such infernal monsters are “among us.” It’s a chilling thought that werewolves are not merely the product of horror-writers, Hollywood, and ancient folklore and mythology. mysteriousuniverse.org ART Vancouver) |
it is a different kettle of fish | это другое дело (Yeldar Azanbayev) |
it is a gone case with | безнадёжное положение (someone Bobrovska) |
it is a gone case with | пропащее дело (someone Bobrovska) |
it is a good horse that never stumbles | конь о четырёх ногах, да и то спотыкается |
it is a long lane that has no turning | и несчастьям бывает конец |
it is a match! | идёт! ладно! |
it is a nightmare | это просто тёмный лес (Alex_Odeychuk) |
it is a pleasure doing business with you | с вами приятно иметь дело (financial-engineer) |
it is always a good idea to | никогда не повредит (сделать что-либо, например, заблаговременно sankozh) |
it is always a good idea to | никогда не помешает (сделать что-либо, например, заблаговременно sankozh) |
it is easier for a camel to pass through the eye of a needle | легче верблюду пройти сквозь угольное ушко (It is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God." Luke 18:25 Indeed, it is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God." John 3:3: It is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God." Luke 18:25 Indeed, it is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God." John 3:3 crosswalk.com shapker) |
it is moving at a snail's pace | дело движется черепашьими темпами (Reuters Alex_Odeychuk) |
it is no place to swing a cat | яблоку некуда упасть (Yeldar Azanbayev) |
it is not at all a stretch of the imagination to think that | не будет вольностью предположить, что (While there is no proof of a nuts-and-bolts UFO in the skies over the America-Canada border area on the afternoon of the 12th February 1954, given what we know of such incidents, including just how many UFO sightings take place in the state of Washington, it is not at all a stretch of the imagination to think that what ultimately led the young man to his death that morning was an “intercept” mission as opposed to pilot error on an instrument checking mission. (ufoinsight.com) • Так что не будет вольностью предположить, что в каких-нибудь архивах дальних стран можно будет найти и имя владельца этой загородной резиденции. (из рус. источников) ART Vancouver) |
it is not good a sleeping dog to wake | не буди спящую собаку (Olga Fomicheva) |
it is such a sap | это очень нудное занятие (Yeldar Azanbayev) |
it is such a sap | это скучнейшее занятие (Yeldar Azanbayev) |
it is working like a charm | всё работает как часы (Alex_Odeychuk) |
it may be insane to live in a dream, but it is madness to live without one | ещё глупей не иметь ни одной (Yeldar Azanbayev) |
it may be insane to live in a dream, but it is madness to live without one | безумно жить одной мечтой (Yeldar Azanbayev) |
it's a big deal | это многого стоит (Alex_Odeychuk) |
it's a big deal | это много значит (Alex_Odeychuk) |
it's a big deal! He is a big shop | это вам не хухры-мухры (Voledemar) |
it's clear he is a party to it | у него рыльце в пуху (VLZ_58) |
jury is still out on a subject | вопрос пока не решен (people do not yet know the answer or have not yet decided if it is good or bad: The jury's still out on the safety of irradiated food. КГА) |
karma is a bitch | получить по заслугам (Mira_G) |
karma is a bitch | от судьбы не уйдёшь (Mira_G) |
life is a bowl of cherries | только хорошее случается в жизни (younenari) |
life is a bowl of cherries | жизнь хороша (younenari) |
many a true word is spoken in | во всякой шутке есть доля правды |
marriage is a lottery | брак это лотерея |
my head is in a whirl | Голова идёт кругом |
never hit a man when he is down | лежачего не бьют |
no one is born a master | не святые горшки обжигают (Alex_Odeychuk) |
once is happenstance twice is coincidence three times is a pattern | в каждой случайности есть доля закономерности (примерный перевод VLZ_58) |
one is unable to fight customers off with a big stick | рвать из рук (Наши обои очень высокого качества. покупатели их просто из рук рвут. – Our wall paper is of very high quality. We are unable to fight customers off with a big stick. VLZ_58) |
patience is a lost art | повторение – мать учения (grafleonov) |
self is a bad counselor | эгоизм плохой советчик |
she is white as a sheet | на нём лица нет |
so that no one thinks that life is just a bed of roses | чтобы жизнь мёдом не казалась (VLZ_58) |
so that one does not think that life is just a pleasure cruise | чтобы жизнь мёдом не казалась (VLZ_58) |
sparrow in the hand is better than a cock on the roof | лучше воробей в руке, чем петух на крыше (Yeldar Azanbayev) |
sparrow in the hand is better than a cock on the roof | лучше одна птичка в руках, чем две в кустах (Yeldar Azanbayev) |
that was a box that opened of itself | а ларчик просто открывался (Taras) |
that was a lifetime ago. | сто лет прошло с тех пор (Andrey Truhachev) |
that was a lifetime ago. | это было в прошлой жизни (Andrey Truhachev) |
that was a lifetime ago. | это было ещё при царе горохе (Andrey Truhachev) |
that was a lifetime ago. | сто лет в обед (Andrey Truhachev) |
that's a big deal | это большое дело (Alex_Odeychuk) |
that's a big deal | это многого стоит (Alex_Odeychuk) |
that's a big deal | это много значит (Alex_Odeychuk) |
that's a fine how-d'ye-do! | весёленькая история! (VLZ_58) |
that's a fine how-d'ye-do! | вот тебе на! (VLZ_58) |
that's a fine how-d'ye-do! | вот тебе раз! (VLZ_58) |
that's a mug's game | не на того напали |
that's a nice how-d'ye-do! | вот тебе на! (VLZ_58) |
that's a nice how-d'ye-do! | весёленькая история! (VLZ_58) |
that's a nice how-d'ye-do! | вот тебе раз! (VLZ_58) |
that's a pretty how-d'ye-do! | весёленькая история! (VLZ_58) |
that's a pretty how-d'ye-do! | вот тебе на! (VLZ_58) |
that's a pretty how-d'ye-do! | вот тебе раз! (VLZ_58) |
that's a turn-up for the books | кто бы мог подумать (Well, that's a turn-up for the books – I never thought he'd get the job. • Well this is a turn-up for the books. After almost four years of banging the BlackBerry 10 drum it seems the Canadian firm has finally admitted defeat, launching its first Android smartphone. 4uzhoj) |
that's saying a lot | это говорит о многом (VLZ_58) |
the bullet is a mad thing, only the bayonet knows what it is about | пуля обмишулится, штык не обмишулится (В XVIII веке ружья были устроены так, что выстрелив раз, солдату приходилось долго перезаряжать ружьё. Во время атаки этим заниматься было некогда, тогда как штыком солдат мог действовать быстро и многократно. В настоящее время, в современных условиях ведения войны, эти слова употребляются иронически, как фраза-символ вредного консерватизма, шапкозакидательства, пренебрежения современными военными технологиями Alex_Odeychuk) |
the bullet is a mad thing, only the bayonet knows what it is about | пуля – дура, штык – молодец (В XVIII веке ружья были устроены так, что выстрелив раз, солдату приходилось долго перезаряжать ружьё. Во время атаки этим заниматься было некогда, тогда как штыком солдат мог действовать быстро и многократно. В настоящее время, в современных условиях ведения войны, эти слова употребляются иронически, как фраза-символ вредного консерватизма, шапкозакидательства, пренебрежения современными военными технологиями Alex_Odeychuk) |
the one in a pickle is the one who's got to tickle | спасение утопающих – дело рук самих утопающих (Вариант перевода на английский язык Alexander Oshis) |
there is a first time for everything | всегда что–то происходит впервые (VLZ_58) |
there is a first time for everything | всегда есть первый раз (VLZ_58) |
there is a hint of | угадываться (Liv Bliss) |
there is a notion that | бытует такое мнение, что (Ivan Pisarev) |
there is a reason for everything | всё имеет свою причину (Brücke) |
there is a season to everything | всему своё время (Taras) |
there is a small choice in rotten apples | на безрыбье и рак рыба |
there is a thin line between love and hate | от любви до ненависти один шаг |
there is a time for everything | всему своё время (Andrey Truhachev) |
there is a wrinkle in that | Правда, есть одно но |
there is always a catch | обязательно найдётся какой-то подвох |
there is many a slip "twixt" the cup and the lip | не говори "гоп", пока не перепрыгнешь |
there is more than one way to skin a cat | свет клином не сошёлся (Dangaard) |
there is more than one way to skin a cat | не мытьём, так катаньем (moevot) |
there is more than one way to skin a cat. | у этой проблемы есть много решений. |
there is more than one way to skin a cat | не мытьём, так катанием (moevot) |
this is a big nuisance. | это большая разница! (Alex_Odeychuk) |
this is a fine kettle of fish | ну и дела! (Yeldar Azanbayev) |
this is a first | никогда раньше такого не было (уместно при описании ситуации, с которой никогда раньше не сталкивался AsIs) |
this is a first | со мной это впервые (AsIs) |
this is a whole different beast | это две большие разницы, как говорят в Одессе (Alex_Odeychuk) |
unhappy workplace is a liability | работа, что не по душе – обуза (Yeldar Azanbayev) |
war is just war, but lunch is on a schedule | война войной, а обед по расписанию (Disclaimer:
данный вариант встретился на англоязычном сайте туркменской компании, и я думаю, что его использовал автор, хорошо знакомый с русским языком. При этом (1) изначально этот вариант перевода данной русской пословицы был предложен носителем английского языка на сайте Translatorcafe, и (2) всё руководство компании — также носители английского языка. В связи с этим я считаю, что это рабочий вариант перевода, который будет понятен и другим носителям.: However, even the coronavirus cannot cancel the economy. Moreover, a well-functioning economy is the main guarantee of a future victory over COVID-19. As they said in old times, War is just war, but lunch is on a schedule. akulagtm.com Alexander Oshis) |
what is difficult in training will become easy in a battle | тяжело в учении, легко в походе (Suvorov – Суворов Artoforion) |
what is difficult in training will become easy in a battle | тяжело в учении, легко в бою (Suvorov – Суворов Artoforion) |
when a man is happy he does not hear the clock strike | счастливые часов не наблюдают (Yeldar Azanbayev) |
when you feel that you are jealous, try to remain calm. Do not start a fight and create a scene | когда вы испытываете чувство ревности, старайтесь сохранять спокойствие. Не начинайте ссору и не устраивайте сцену (Alexey Lebedev) |
where there is a will there is a way | когда хотят-ищут пути, когда не хотят-ищут отговорки (Yeldar Azanbayev) |
where there is a will there is a way | где хотение, там и умение |
where there is a will, there is a way | захочешь – сможешь (Yeldar Azanbayev) |
which is a circumstance that I cannot allow | что недопустимо (Himera) |
which is a circumstance that I cannot allow | чего я не могу позволить (Himera) |
you don't understand, that is a different matter | вы не понимаете, это другое! (Russian meme; a sarcastic reference to double standards; often shortened to "это другое!": И фраза у таких вот любителей двойных стандартов есть универсальная: вы не понимаете – это другое! Эта фраза действительно универсальная, потому что ею можно оправдать всё что угодно. Своего рода палочка-выручалочка, взмахнул – и как с гуся вода. Она же божья роса.
• Это другое. МОК обесчеловечил российских спортсменов и впрягся за израильских. Двойные стандарты во всей красе. • Но в целом посыл верный: "это другое" нынче визитная карточка и жизненное кредо запада. km.ru 'More) |