Russian | English |
быть может это и неправильно, но всё так делают | maybe it's wrong, but everyone's doing it (New York Times) |
в действительности всё не так, как на самом деле | Reality is quite different than it actually is. (Antoine de Saint-Exupery Soulbringer) |
все это было бы смешно, когда бы не было так грустно | All of this could be absurd, it's not: it is by far too sad, by far too trying |
все это было бы смешно, когда бы не было так грустно | All of this could be absurd, it's not: it is by far too sad, by far too trying (M. Lermontov. To A.O. Smirnova. Translated by Irina Zheleznova. VLZ_58) |
все это было бы смешно, когда бы не было так грустно | this would be funny if it weren't so tragically true. (VLZ_58) |
всё вечно шло не так, как надо | things were not going my way (Alex_Odeychuk) |
всё выглядело так, будто ей нечего было сказать | it looked like she had nothing to say (Alex_Odeychuk) |
всё не так, как я это помню | this isn't what I remember (Alex_Odeychuk) |
всё, о чем они думают, так это о том, как жить лучше | all they think of is how to live better (Alex_Odeychuk) |
всё останется именно так | this will remain the case (контекстуальный перевод на русс. язык; Atlantic Alex_Odeychuk) |
всё, что мы сделали, так это | all we did here was to (+ inf. ... – + ... гл. в прош. вр. в перв. лице мн. числа) |
вы всё не так делаете | you are doing everything wrong (Alex_Odeychuk) |
если всё идёт не так, как надо | if things go bad (Alex_Odeychuk) |
если всё пошло не так | if things go bad (Alex_Odeychuk) |
если всё пошло не так, как надо | if things go bad (Alex_Odeychuk) |
предупреждать, что не всё так, как кажется | warn not everything is as it seems (Alex_Odeychuk) |