DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Quotes and aphorisms containing себе | all forms | exact matches only
RussianEnglish
вдруг я стал не таким, каким себя зналsuddenly, I'm not half the man I used to be (Alex_Odeychuk)
все заботятся только о себеeveryone's looking out for just themselves (Alex_Odeychuk)
все, кто не имеют мира в себеany person who is not at ease with themselves (CNN Alex_Odeychuk)
Выбери себе занятие по душе, и тебе не придётся работать ни одного дняChoose a job you love, and you will never have to work a day in your life (Конфуций dimock)
держи друзей близко к себе, а врагов ещё ближеkeep your friends close and your enemies closer (newbee)
думаем, что мы оставим его себеwe think we're gonna keep him (Alex_Odeychuk)
Зависть и вражда мятётся и терзается в себеEnvy, enmity — defeated! — Turn to poison at the source (Alex_Odeychuk)
знал ли я, что потерять могу я часть себя и меня будут терзать воспоминания о том, как хорошо было вчераsuddenly, I'm not half the man I used to be, there's a shadow hanging over me, oh, yesterday came suddenly (Alex_Odeychuk)
им некого винить, кроме самих себяthey have nobody to blame but themselves (Alex_Odeychuk)
каждый мнит себя стратегом, видя бой с стороныit's easy to be preachy when you're merely an onlooker (фраза стала известна благодаря поэме "Витязь в тигровой шкуре". (The Knight in the Panther's Skin). Фраза могла появиться в переводе Г. К. Цагарели. VLZ_58)
который говорит сам за себяwhich says it all (Alex_Odeychuk)
кто боится нажить врагов, никогда не заведёт себе искренних друзейhe will never have true friends who is afraid of making enemies. (Уильям Хэзлитт, английский критик и философ Olga Fomicheva)
мне нужно многое делать для себяI need to do things for myself (Alex_Odeychuk)
Молодость – это такой период жизни, когда молодой человек знает все, кроме того, как зарабатывать себе на жизньYouth is that period when a young boy knows everything but how to make a living (Carey Williams ramix)
мы все можем позволить себе оставаться людьмиwe can all afford to be human (CNN Alex_Odeychuk)
мы оставим его себеwe're gonna keep him (Alex_Odeychuk)
не выступить с заявлением – заявление само по себеnot making a statement makes a statement itself (Alex_Odeychuk)
не обманывай себяthine own self be true (alexghost)
не трудно представить себеit's not hard to imagine (what happened – что произошло Alex_Odeychuk)
он вышел из себяhe was beside himself (Alex_Odeychuk)
повторяя ложь можно убедить себя в её истинности, но ложь от этого не становится истинойby repeating a lie, you can convince yourself of its truth, but you can't make true an untruth (Alex_Odeychuk)
позволю себе пополемизировать по вопросу, который считаю абсолютно ключевым и фундаментальнымI'll permit myself to polemicize a bit on an issue I consider absolutely crucial and fundamental (Alex_Odeychuk)
покажи мне себя настоящегоshow me what your inside about (Alex_Odeychuk)
правильно поставленная задача содержит в себе половину решенияa problem well-stated is half-solved (Phyloneer)
результаты говорят сами за себяthe results speak for themselves (Alex_Odeychuk)
– сам себе начальникis his own boss (Alex_Odeychuk)
традиция воспроизводит себя в новых поколенияхthe tradition repeats itself (CNN; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
ты чувствуешь себя действительно "на коне"you've got yourself a real winner (Alex_Odeychuk)
чувствовать себя просто прекрасноfeel fine all the time (Alex_Odeychuk)
чётко представлять себе, чтоsee with clear vision that (Alex_Odeychuk)
это трудно, но себя оправдываетthis is difficult, but it pays off (Alex_Odeychuk)
я не ограничиваю себя модельным бизнесомI'm not limited by modelling (It's not the be all and end all. I'm very appreciative of it, but if it stops tomorrow, that's not the end of the world, because there's so much more that I'm passionate about as well. Alex_Odeychuk)
я сказал что-то не так, теперь сам себя корюI said something wrong, now I long for yesterday (Alex_Odeychuk)