Russian | English |
в то же время всюду | while all around me (Alex_Odeychuk) |
в чём же дело, что ты не имела? | what's going on, what are you playing at? (Alex_Odeychuk) |
если бы я знала, что ты хочешь быть со мной, так же сильно, как этого хотела я | if I would have known that you wanted me, the way I wanted you (Alex_Odeychuk) |
и всё же душой я с тем прошлым днём | oh, I believe in yesterday (Alex_Odeychuk) |
как же я? | what's for me? (Alex_Odeychuk) |
как же я? | so what's for me? (Alex_Odeychuk) |
мы всегда в другом человеке видим свои собственные качества и думаем, что он такой же, как и мы | we always see our own traits in other people and think they are like how we really are (Alex_Odeychuk) |
не бойся старости, сынок, чудить будешь так же, просто медленнее | don't fear growing old, son, you'll still be up to your old tricks, just a bit slower (Alex_Odeychuk) |
нельзя дважды войти в одну и ту же реку | you cannot step into the same river twice |
нельзя дважды войти в одну и ту же реку | you can never step into the same river twice |
нельзя дважды войти в одну и ту же реку | you could not step twice into the same river (wikiquote.org) |
опыт войны – простой, прямой и недвусмысленный, как полено, ибо принципы войны такие же, как законы физики | the experience of war is as simple, direct, and unequivocal as a log, for the principles of war are the same as the laws of physics (Принципы войны: соответствие способов военных действий политическим целям, экономическим и военным возможностям государства; массирование сил и средств, решительное сосредоточение основных усилий на важнейших направлениях, а в решающий момент, создание подавляющего превосходства над противником на избранных направлениях ударов; внезапность действий; гибкий маневр войсками, силами и средствами; своевременное наращивание усилий для развития достигнутого успеха и его закрепление; умелое использование резервов; тщательная подготовка и всестороннее обеспечение военных действий; твёрдое и непрерывное управление войсками и силами. Alex_Odeychuk) |
по сути это то же самое, что мы делали | that's basically the same thing we did (Alex_Odeychuk) |
позволить добиться того же эффекта | can do the trick too (Alex_Odeychuk) |
поступил бы точно так же | do the same thing as what he did (CNN; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
так же, как и в случае | in the same way as for (Alex_Odeychuk) |
то же самое произошло и с ними | the same thing has happened to them (USA Today Alex_Odeychuk) |
точно так же, как это делалось ранее | just like it used to be done in the past (Alex_Odeychuk) |
это не то же самое, что и | this is not the same as (Alex_Odeychuk) |