DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Quotes and aphorisms containing все | all forms | exact matches only
RussianEnglish
А все-таки она вертитсяAnd yet it moves (из книги Палажченко "Мой несистематический словарь" YGA)
а вы, друзья, как ни садитесь, всё в музыканты не годитесьHowever much you change positions, my friends, you'll never make musicians (Ivan Krylov, The Quartet. Transl. by Peter Tempest. The quotation is used with reference to persons who attribute their failure to some cause outside themselves. VLZ_58)
будет сделано всё, чтобы организаторы и исполнители убийства понесли заслуженное наказаниеeverything will be done so that the organisers and perpetrators of a murder get the punishment they deserve (New York Times Alex_Odeychuk)
быть может это и неправильно, но всё так делаютmaybe it's wrong, but everyone's doing it (New York Times)
в действительности всё не так, как на самом делеReality is quite different than it actually is. (Antoine de Saint-Exupery Soulbringer)
в мире нет ничего ни хорошего, ни плохого – мы сами придумали всё этоfor there is nothing either good or bad, but thinking makes it so. (У. Шекспир)
в мире нет ничего ни хорошего, ни плохого — мы сами придумали всё этоfor there is nothing either good or bad, but thinking makes it so. (У. Шекспир)
во всем евреи виноваты!The Jews did it! (Putin won a disbelieving look from the moderator when he likened the U.S. accusations of election interference to anti-Semitism: "The guy's an idiot and he keeps blaming the Jews: The Jews did it!" – ВВП _bl.us.17)
во всём, что мы мыслим, говорим или делаемof the things we think, say or do (Alex_Odeychuk)
время выставляет всех нас дуракамиtime makes fools of us all (quote by E.T. Bell, a Scottish-born mathematician Val_Ships)
время покажет, как всё сложитсяonly time will tell which will come true (Alex_Odeychuk)
все заботятся только о себеeveryone's looking out for just themselves (Alex_Odeychuk)
все имеет свою ценуeverything in life has its price. (Paulo Coelho, The Alchemist)
все, кому посчастливилось её знатьall of us who had the good fortune to know her (Alex_Odeychuk)
все, кто не имеют мира в себеany person who is not at ease with themselves (CNN Alex_Odeychuk)
все новое-это хорошо забытое староеThere's never a new fashion but it's old. – Geoffrey Chaucer
все одинаковыeveryone is the same (Alex_Odeychuk)
все предусмотренные формальности соблюденыall prescribed formalities have been carried out (Alex_Odeychuk)
все пройдёт хорошоeverything is going to be okay (Alex_Odeychuk)
все разнообразие, вся прелесть, вся красота жизни слагается из тени и светаAll the variety, all the charm, all the beauty of life is made up of shadow and light (Лев Толстой, Анна Каренина Andrey Truhachev)
все счастливые семьи похожи друг на другаAll happy families are similar to each other (Andrey Truhachev)
все, чего может желать женщинаevery material thing any woman could possibly desire (из вещей Alex_Odeychuk)
все это было бы смешно, когда бы не было так грустноAll of this could be absurd, it's not: it is by far too sad, by far too trying (M. Lermontov. To A.O. Smirnova. Translated by Irina Zheleznova. VLZ_58)
все это было бы смешно, когда бы не было так грустноthis would be funny if it weren't so tragically true. (VLZ_58)
все это было бы смешно, когда бы не было так грустноAll of this could be absurd, it's not: it is by far too sad, by far too trying
Всем выйти из Сумрака!Leave the Twilight! ("Сумеречный дозор", перевод Эндрю Бромфилда) Рина Грант)
всем нам необходимоwe each need (CNN Alex_Odeychuk)
всё будет сделаноwe will be done (мы справимся с поставленной задачей Alex_Odeychuk)
всё было основано на лжиit was all built on lies (англ. цитата приводится из статьи в газете New York Times Alex_Odeychuk)
всё было сделано до насit has all been done before (англ. цитата взята из статьи в газете New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
всё вечно шло не так, как надоthings were not going my way (Alex_Odeychuk)
всё взаимосвязаноeverything is related (Alex_Odeychuk)
всё во имя человека, для блага человекаeverything for the sake of man, for the benefit of man (From the Programme of the Communist Party of the Soviet Union)
всё возможноeverything is possible (Alex_Odeychuk)
всё выглядело так, будто ей нечего было сказатьit looked like she had nothing to say (Alex_Odeychuk)
всё выковыряли из носа и размазали по своим бумажкамthey just made it up and included it in their papers (Alex_Odeychuk)
всё выковыряли из носа и размазали по своим бумажкамthey just picked it out of their nose and smeared it on their little sheets (Alex_Odeychuk)
всё готовитсяeverything is being prepared (for ... / against ... financial-engineer)
всё идёт по плануeverything is working properly (Alex_Odeychuk)
всё идёт по плануall goes to plan (theguardian.com Alex_Odeychuk)
всё изменитьmove things around (Alex_Odeychuk)
всё или ничегоaut Caesar aut nullus (-- Blond world! -- And a brunet dictator! -- Dictator of the world! -- Why not? Aut Caesar, aut nullus! youtu.be Alexander Oshis)
всё исполненоit's done (Alex_Odeychuk)
всё их мировоззрение основывается на лжиthe entire worldview of these people is based on lies (Alex_Odeychuk)
всё меняетсяall things change (Andrey Truhachev)
всё не так, как я это помнюthis isn't what I remember (Alex_Odeychuk)
всё нижеизложенноеeverything said here below (Alex_Odeychuk)
всё нижеизложенное представляет собойin what follows is (Alex_Odeychuk)
всё новое-это хорошо забытое староеthere is nothing new except what has been forgotten (Дословный перевод французской фразы "Il n'y a de nouveau que ce qui est oublié". academic.ru)
всё новое-это хорошо забытое староеthere is nothing new except what has been forgotte (Дословный перевод французской фразы "Il n'y a de nouveau que ce qui est oublié". academic.ru)
всё новое-это хорошо забытое староеAny new idea is a well forgotten old one (VLZ_58)
всё новое-это хорошо забытое староеAll things new are well-forgotten old (VLZ_58)
всё, о чем они думают, так это о том, как жить лучшеall they think of is how to live better (Alex_Odeychuk)
всё останется именно такthis will remain the case (контекстуальный перевод на русс. язык; Atlantic Alex_Odeychuk)
всё поменятьmove things around (Alex_Odeychuk)
всё работает как надоeverything is working properly (Alex_Odeychuk)
всё резко поменялосьthings have changed drastically (CNN Alex_Odeychuk)
всё сделаноit's done (Alex_Odeychuk)
всё серьёзноthis is serious (букв. – "это серьёзно" Alex_Odeychuk)
всё течёт, всё меняетсяeverything flows, everything changes (Πάντα ῥεῖ καὶ οὐδὲν μένει: According to Heraclitus everything flows, everything changes, nothing remains. 'More)
всё течёт, всё меняетсяPanta Rhei (Panta Rhei translated as Everything Flows is one of the most famous philosophical quotes of all times. But what did the Greek Philosopher Heraclitus mean? 'More)
всё хорошоeverything is all right (Alex_Odeychuk)
всё хорошоeverything is fine (Alex_Odeychuk)
всё, чего хочу, – этоall that I want is (Alex_Odeychuk)
всё, что мы можем вообразить о природе, весьма вероятноNothing which we can imagine about Nature is incredible (Плиний Старший; Pliny The Elder Olga Fomicheva)
всё, что мы сделали, так этоall we did here was to (+ inf. ... – + ... гл. в прош. вр. в перв. лице мн. числа)
всё, что нас не убивает, делает нас сильнееthat which does not kill us makes us stronger (Nietzsche's original line "From life's school of war: what does not kill me makes me stronger" has been referenced many times. G. Gordon Liddy, former assistant to President Richard Nixon, paraphrased it as "That which does not kill us makes us stronger." wikipedia.org)
всё, что нас не убивает, делает нас сильнееwhat doesn't kill you makes you stronger (CNN)
всё, что нас не убивает, делает нас сильнее. У нас есть будущееwhat doesn't kill you makes you stronger. There is a future (CNN)
всё, что я могу сделать для своего лучшего друга, – это просто быть его другомthe most I can do for my friend is simply to be his friend
всё, что я могу сделать для своего лучшего друга, — это просто быть его другомthe most I can do for my friend is simply to be his friend
вы всё не так делаетеyou are doing everything wrong (Alex_Odeychuk)
да и мне всё равноbut I don't give a damn (Alex_Odeychuk)
Две вещи наполняют душу всегда новым и все более сильным удивлением и благоговением, чем чаще и продолжительнее мы размышляем о них, – это звездное небо надо мной и моральный закон во мнеTwo things fill the mind with ever new and increasing admiration and awe, the more often and steadily reflection is occupied with them: the starry heaven above me and the moral law within me. (Иммануил Кант. В современной речи чаще встречается "starry sky", чем "starry heaven". wikipedia.org Alexander Oshis)
действительно, любовь побеждает всёlove really does win (Alex_Odeychuk)
делать всё возможноеdo everything we can (to + inf.; New York Times Alex_Odeychuk)
если всё идёт не так, как надоif things go bad (Alex_Odeychuk)
если всё пойдет по плануif all goes according to plan (Economist Alex_Odeychuk)
если всё пошло не такif things go bad (Alex_Odeychuk)
если всё пошло не так, как надоif things go bad (Alex_Odeychuk)
есть все основания полагать, чтоthere is every reason to believe (Alex_Odeychuk)
за всё надо платитьnothing is free (Alex_Odeychuk)
за всё надо платитьthere is always a price to pay (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
Знакомые всё лица!All familiar faces! (Из "Горе от ума" / from 'Wit works woe' Alexander Oshis)
и всё же душой я с тем прошлым днёмoh, I believe in yesterday (Alex_Odeychuk)
и всё-таки она вертитсяand yet it moves (приписывается Галилео Галилею Юрий Гомон)
и всё-таки она вертитсяalbeit it does move (Italian: E pur si muove or Eppur si muove [epˈpur si ˈmwɔːve]) is a phrase attributed to the Italian mathematician, physicist and philosopher Galileo Galilei 1564–1642) in 1633 after being forced to recant his claims that the Earth moves around the immovable[1] Sun rather than the converse during the Galileo affair. VLZ_58)
и всё-таки она вертитсяbut it does move
и забыть теперь бы обо всём, но я душой с тем прошлым днёмnow I need a place to hide away, oh, I believe in yesterday (Alex_Odeychuk)
кадры решают всёthe human factor is the most important factor (Alex_Odeychuk)
как вернуть мне все то, чем жил вчера?now I long for yesterday (Alex_Odeychuk)
как всё началось?how did it get started? (Alex_Odeychuk)
как всё начиналось?how did it get started? (Alex_Odeychuk)
когда всё становится серьёзнымwhen it becomes serious (Alex_Odeychuk)
кто знает, как всё будет в будущемwho knows what the future holds (Alex_Odeychuk)
кто знает, как всё сложится в будущемwho knows what the future holds (Alex_Odeychuk)
либо все по-настоящему, либо ничегоthat's what I want or none at all (Alex_Odeychuk)
Минуй нас пуще всех печалей и барский гнев, и барская любовьGreats men's favours are uncertain (Dominator_Salvator)
Минуй нас пуще всех печалей и барский гнев, и барская любовьmay we avoid above all else our masters' anger or their love (Русско-английский словарь крылатых слов. Уолш И.А., Берков В.П. Русский язык. М., 1988 Dominator_Salvator)
мне кажется, что я не перенесу всё это ещё разI don't think that I could face it all again (Alex_Odeychuk)
мне это всё надоелоI'm sick of the situation (Alex_Odeychuk)
Молодость – это такой период жизни, когда молодой человек знает все, кроме того, как зарабатывать себе на жизньYouth is that period when a young boy knows everything but how to make a living (Carey Williams ramix)
мы все можем позволить себе оставаться людьмиwe can all afford to be human (CNN Alex_Odeychuk)
мы всё ещё не закончилиwe're still not done (дело всё ещё не сделано Alex_Odeychuk)
мы как-нибудь всё исправимsomehow we'll make it work (Alex_Odeychuk)
на страницах всей книгиthroughout the pages (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
не всё гладко сall is not right with (Alex_Odeychuk)
не всё хорошо сall is not right with (Alex_Odeychuk)
не может быть уверенным на все 100 %cannot be 100% certain (Alex_Odeychuk)
ничего не признавайте, всё отрицайте, выдвигайте контробвиненияadmit nothing, deny everything, make counteraccusations (изречение, приписываемое американскому политтехнологу Roger J. Stone Jr. livejournal.com KiriX)
ожидать, что всё будет закончено в 2016 г.expect to have everything completed in 2016 (Alex_Odeychuk)
он вслух сказал то, о чем мы все думаемhe said what we were all thinking (CNN Alex_Odeychuk)
он сделал всё, что мог в рамках своих полномочийhe has done all that he can do under his authority (CNN)
они все ошибалисьthey were all wrong (Alex_Odeychuk)
они всё прекрасно понимаютthey see it perfectly (Alex_Odeychuk)
ответ всему у тебя в глазахthe answer to it all is right there in your eyes (Alex_Odeychuk)
Отдай колбасу, дурак, я всё прощу!Give back the sausage, you fool, and we'll forget everything
по сути, всё это делается ради клиентовit's all about the bottom line for the clients (Daily Telegraph Alex_Odeychuk)
положение дел становится всё хужеthings are getting worse (Alex_Odeychuk)
порядочно для всех заинтересованных лицbe fair to all concerned (Alex_Odeychuk)
предупреждать, что не всё так, как кажетсяwarn not everything is as it seems (Alex_Odeychuk)
Прилив поднимает все лодкиA rising tide lifts all boats (wikipedia.org bookworm)
пусть все об этом знают!let the world know you know it! (Alex_Odeychuk)
разбиться в лепёшку чтобы что-то сделть, лезть из шкуры вон, лезть из кожи вон, не щадить сил, не жалеть сил, прилагать все усилияrun through brick walls (luboir)
рассуждения должны основываться на всех достоверных фактах, относимых к делу, иначе можно "доказать" любой абсурд, отрицая неудобные фактыreason must be based on all relevant and reliable facts, otherwise one can "prove" any absurdity, when inconvenient facts are denied (Alex_Odeychuk)
ситуация становится всё хужеthings are getting worse (Alex_Odeychuk)
сказать всю правдуtell the whole truth (Alex_Odeychuk)
судя по всему будет чрезмернымseem to be overkill (Alex_Odeychuk)
у меня всё естьI have all I need (всё, что мне надо Alex_Odeychuk)
у тебя всё естьyou have it all (Alex_Odeychuk)
Убивайте всех, Господь своих узнаетKill them all, let God sort them out (Когда армия крестоносцев в июле 1209 года подошла к городу Безье и осадила его, Арнольд Амальрик выступил за немедленный штурм. Ему приписывается знаменитая фраза "Убивайте всех! Господь отличит своих" (лат. Cædite eos! Novit enim Dominus qui sunt eius), которую он якобы произнёс в ответ на вопрос о том, как можно отличить католиков от еретиков. Несмотря на то, что фраза получила широкую известность, на данный момент нет никаких доказательств её подлинности. wikipedia.org snugbug)
увидеть, как вся жизнь пронеслась у меня перед глазамиsee my life flashing before my eyes (Alex_Odeychuk)
хотеть, чтобы всё было по любвиwant it to be for love (Alex_Odeychuk)
шеф, всё пропало!boss, we're screwed! (крылатое выражение из кинофильма "Бриллиантовая рука" Alex_Odeychuk)
это был не я, это всёit was not me, that's all (он/она Alex_Odeychuk)
это всёthat's all (он/она Alex_Odeychuk)
это всё неприятноthat's not a pleasant business (Alex_Odeychuk)
это всё чистая правдаit's all true (Alex_Odeychuk)
это не для всехit's not for everyone (Alex_Odeychuk)
этот инцидент всё изменилthis incident has changed things (CNN Alex_Odeychuk)
я всё время забываю, какI can never remember how to (Alex_Odeychuk)
я всё время понимаю, чтоI can always tell (Alex_Odeychuk)
я не знал вчера, что был бы рад всё вернуть день назадnow I need a place to hide away, oh, I believe in yesterday (Alex_Odeychuk)
я отдал всёI've given everything (Alex_Odeychuk)
я тут всё хорошенько рассмотрел и прекрасно знаюI cased the joint and I know it well (Alex_Odeychuk)