English | Russian |
in the past and now we have proceeded from the belief that | исходили и исходим из того, что (Alex_Odeychuk) |
it could have been any of us. it could've been you | на этом месте мог оказаться любой из нас. на этом месте могли оказаться вы (Washington Post) |
Let us permit nature to have her way: she understand her business better than we do | давайте позволим природе распоряжаться собой: она знает своё дело лучше нас (Michel de Montaigne; Мишель Монтень) |
so it seems like we'll never have the chance | мне кажется, что у наших отношений нет будущего (Alex_Odeychuk) |
the first thing we have to do is | первое, что нужно сделать – это (is add ... – это добавить ... Alex_Odeychuk) |
the first thing we have to do is | в первую очередь необходимо (is add ... – добавить ... Alex_Odeychuk) |
the first thing we have to do is | первое, что надо сделать – это (is add ... – это добавить ... Alex_Odeychuk) |
the great day that we have been working toward is here | великий день настал (Alex_Odeychuk) |
they have had enough of us | они не хотят нас больше видеть (Alex_Odeychuk) |
they have had enough of us | мы их реально достали (англ. цитата взята из статьи в газете Washington Post Alex_Odeychuk) |
we have an unknown future | никто не знает, какое будущее нам уготовано (подразумевается: "и есть ли оно у нас вообще", поскольку далее в тексте говорится: " ... maybe they will kill us or maybe we will die in the war, or maybe after".; Washington Post Alex_Odeychuk) |
we have an unknown future | никто не знает, какое нам уготовано будущее (Alex_Odeychuk) |
we have been urging that we work together for a long time | мы давно призывали к совместной работе (Alex_Odeychuk) |
we have no moment to waste, we know that | мы не можем растрачивать время зря и мы об этом знаем (Alex_Odeychuk) |
we have no where else to go | нам некуда деваться (Alex_Odeychuk) |
we have no where else to go | нам некуда идти (Alex_Odeychuk) |
we have not discussed that at all | мы это вообще не обсуждали (Alex_Odeychuk) |
what need will we have for a world if there was no Russia? | Зачем нам такой мир, если в нём не будет России –ВВП |
you must come and have supper with us | заходите, поужинаем вместе (модальный глагол обладает ослабленным значением и не нуждается в переводе на русский язык, когда употребляется в составе устойчивого, стереотипного выражения Alex_Odeychuk) |