Esperanto | Russian |
kial ŝi forlasis tiun lokon, en kiu ŝi havis ian ajn eblon por ion ajn laborenspezi? | почему она оставила место, на котором у нее была хоть какая-то возможность для какого-никакого заработка? (Alex_Odeychuk) |
li faris tion pro ŝi anstataŭ pro mi | он сделал это из-за нее, а не из-за меня (Alex_Odeychuk) |
Li iras per aŭto, ŝi iras per trajno, kaj mi iras piede | Он едет на автомобиле, она едет на поезде, и я иду пешком (Alex_Odeychuk) |
mi zorgas pri ŝi tiel, kiel mi zorgas pri mi mem, sed ŝi mem tute ne zorgas pri ŝi kaj tute sin ne gardas | я забочусь о ней так, как я забочусь о себе, но она сама совсем не забоится о себе и совсем себя не бережёт (Alex_Odeychuk) |
mia fratino diris al Stefano, ke ŝi amas lin pli, ol sin mem | моя сестра сказала Степану, что она любит его больше самой себя (Alex_Odeychuk) |
Ne, ŝi estas la pli aĝa | Нет, она старше (Alex_Odeychuk) |
tiu virino ne foriros de ŝi sen konsolo kaj helpo | эта женщина не оставит её без помощи и утешения (Alex_Odeychuk) |
ĉio en ŝi estis juna kaj almenaŭ ŝajne serena, krom la frunto | всё в ней было молодо и по крайней мере казалось безмятежным, за исключением лба (Alex_Odeychuk) |
ĉu li aŭ ŝi? | Он или она? (Alex_Odeychuk) |
ŝi demandis, kion mi volas | она спросила, что я хочу (Alex_Odeychuk) |
Ŝi estas tiu el miaj multaj fratinoj, kiu estas pli aĝa ol mi | Она та из моих сестер, которая старше меня (Alex_Odeychuk) |
Ŝi estis ankoraŭ pli bela ol antaŭe | Она была ещё красивее, чем раньше (Alex_Odeychuk) |
ŝi estis en tiu momento tre bela | она в тот момент была очень красивой (Alex_Odeychuk) |
ŝi estis ja la plej bela knabino, kiun li iam vidis | она была самой красивой девочкой, которую он когда-либо видел (Alex_Odeychuk) |
ŝi estis muta, povis nek kanti nek paroli | она была немой, не могла ни петь, ни говорить (Alex_Odeychuk) |
ŝi estus bona por mi kiel edzino! | она была бы для меня хорошей женой! (Alex_Odeychuk) |
Ŝi havas multe da ne-Esperantistoj kiel amikojn | У нее есть много друзей неэсперантистов (Alex_Odeychuk) |
ŝi ja ridis, sed sen motivo | она смеялась, но без причины (Alex_Odeychuk) |
Ŝi kaj ne povis kanti, kaj ne povis paroli | Она была немой, не могла ни петь, ни говорить (Alex_Odeychuk) |
Ŝi lavas sin | Она моет себя (Одна женщина моет собственное тело. Shi и sin показывают одно и тоже лицо. Alex_Odeychuk) |
Ŝi lavas ŝin | Она моет её (Одна женщина моет другую женщину. Alex_Odeychuk) |
ŝi ne sciis, ĉu ŝi nur sonĝis aŭ ĉu tio estis efektivaĵo | она не знала, было ли это всего лишь сон или реальность (Alex_Odeychuk) |
ŝi ne vidis eĉ la ĉielon, ĉar ĝi estis kovrita de nuboj kaj neniu stelo en ĝi brilis | она не видела даже неба, потому что оно было покрыто облаками и никакие звезды не светили на нем (Alex_Odeychuk) |
ŝi prenis la plej belan arĝentan vazon, kiu estis en la loĝejo | она взяла самую красивую серебряную вазу, какая была в доме (Alex_Odeychuk) |
ŝi ridis senkaŭze | она беспричинно смеялась (Alex_Odeychuk) |
Ŝi trovis la Francajn vinojn bonaj | Она нашла французские вина хорошими (Alex_Odeychuk) |
ŝi vidis pli ol dek milionojn da homoj | она видела больше десяти миллионов человек (букв. - "она видела больше, чем десять миллионов человек" Alex_Odeychuk) |