English | Russian |
a decision he came to himself | решение, которое он принял сам (CNN Alex_Odeychuk) |
a decision he came to himself | решение, к которому он пришёл сам (CNN Alex_Odeychuk) |
a man is known by the company he keeps | скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто ты |
a man is known by the company he keeps | скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто ты |
a person is known by the company he keeps | скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто ты |
abuse the trust that he had in him | злоупотребить его доверием к нему (Alex_Odeychuk) |
blessed is he who believes | блажен, кто верует (VLZ_58) |
blessed is he who in youth was young | блажен, кто смолоду был молод (Пушкин в переводе A.S. Kline Ремедиос_П) |
blessed is he who visits this life at its fateful moments of strife | блажен, кто посетил сей мир в его минуты роковые (Из стихотворения Ф.И. Тютчева "Цицерон" (1836). Смысл выражения: жить в эпоху перемен непросто, но именно в такое время человек может полностью реализоваться, лично увидев и поняв ход исторических событий. VLZ_58) |
do the same thing as what he did | поступил бы точно так же (CNN; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
hе said he would be offered this job | он сказал, что ему предложат эту работу (Alex_Odeychuk) |
he has a lot of questions about | у него есть масса вопросов по поводу (Washington Post Alex_Odeychuk) |
he has done all that he can do under his authority | он сделал всё, что мог в рамках своих полномочий (CNN) |
he has some competition | у него есть конкуренты (Alex_Odeychuk) |
he is a good man, who can receive a gift well | дарёному коню в зубы не смотрят (He is a good man, who can receive a gift well. (Ralph Waldo Emerson)
ART Vancouver) |
he is forced out | его "ушли" (as ... – с должности ... (такой-то) / of his role as a ... – с должности ... (такой-то)) |
he is quick to violence | его ноги бегут к насилию (он спешит на пролитие крови; англ. фраза взята из статьи в газете New York Times; в основу русс. перевода фразы положен синодальный перевод Библии: Исаия, 59:3-7) |
he is sick in his mind | он больной на голову (англ. словосочетание взято из статьи в газете New York Times) |
he isn't explaining anything | он ничего не объясняет |
he knew what he signed up for | он знал, что подписывает (CNN Alex_Odeychuk) |
he makes his choices | он сделал свой выбор (Alex_Odeychuk) |
he may be a son of a bitch, but he's our son of a bitch | может быть, он и сукин сын, но это наш сукин сын (Ф. Рузвельт об А. Сомосе Ремедиос_П) |
he ought to mind his own beeswax | пусть жену учит на кухне щи варить |
he said what we were all thinking | он вслух сказал то, о чем мы все думаем (CNN Alex_Odeychuk) |
he speaks better English than me | он говорит по-английски лучше меня (Washington Post Alex_Odeychuk) |
he speaks better English than me | он говорит по-английски лучше, чем я (Washington Post Alex_Odeychuk) |
he that | тот, кто ("He that lives upon hope will die fasting." – Benjamin Franklin ART Vancouver) |
he was beside himself | он вышел из себя (Alex_Odeychuk) |
he was not fond of school in his childhood | он в детстве не любил ходить в школу (Alex_Odeychuk) |
he was pronounced dead at a hospital | в больнице врачи констатировали смерть пациента (Alex_Odeychuk) |
he was wrestling with agonizing decisions | в нём шла мучительная борьба (Alex_Odeychuk) |
he will never have true friends who is afraid of making enemies. | кто боится нажить врагов, никогда не заведёт себе искренних друзей (Уильям Хэзлитт, английский критик и философ Olga Fomicheva) |
I thought she knew he had graduated from the college | я думал, что она знает, что он закончил институт (Alex_Odeychuk) |
I wonder why he needed to self-medicate | спрашивается, почему он был вынужден прибегать к самолечению (Alex_Odeychuk) |
if he had been in the same situation | если бы оказался в аналогичной ситуации (CNN Alex_Odeychuk) |
make him the phenomenon that he became | сдеть его тем, кем он стал (Alex_Odeychuk) |
one will reap what he'll sow | каждый пожнёт то, что посеет (Alex_Odeychuk) |
said that he was getting the strong feeling that | сообщил о своей уверенности в том, что (Alex_Odeychuk) |
the only thing he ever did, though | он только и делал, что (Alex_Odeychuk) |
Whew: What a job! You need a truck to help a Hippo when he's stuck! | Ох, нелёгкая это работа – из болота тащить бегемота! (Чуковский в переводе William Jay Smith Ремедиос_П) |