Russian | English |
бычки в томате | Fried Gobies in Tomato Sauce (Typical Soviet preserves kirobite) |
в мультипрограммном режиме | in multithreaded environments (Alex_Odeychuk) |
в небывало короткие сроки | extraordinarily fast (Расцвет Советской страны "в небывало короткие сроки". Boris Gorelik) |
в политических кругах | in policy circles (Alex_Odeychuk) |
в правящих кругах | in policy circles (New York Times Alex_Odeychuk) |
в широких народных массах | grass-roots (New York Times Alex_Odeychuk) |
вклад в сберкассе | savings deposit |
вклады в сберкассы | saving deposits |
внедрять в эксплуатацию | operationalize (Alex_Odeychuk) |
вор в законе | code-bound thief (Примечание. Вариант "thief in law" является бессмысленной калькой. В данном случае меется ввиду "блатной (воровской) закон", своеобразный "кодекс чести" (если это слово вообще применимо к таким людям). Вариант "code-bound" точно описывает суть понятия. Если хочется передать колорит, есть слово vor. 4uzhoj) |
вор в законе | thief-in-law (CNN, 2020: It looks more like a thieves' meeting for the coronation of another thief-in-law. Alex_Odeychuk) |
вор в законе | vor (в английских источниках встречается в такой версии; см., напр., "Такой же предатель, как и мы" 4uzhoj) |
входить в единое информационное пространство | connect to a computer network (Alex_Odeychuk) |
Главное управление по охране государственных тайн в печати при Совете министров СССР | General Directorate for the Protection of State Secrets in the Press under the Council of Ministers of the USSR (ранее носившее наименование: Главное управление по делам литературы и издательств, сокращённо: Главлит; англ. перевод предложен пользователем D-50 Alex_Odeychuk) |
давать в нагрузку | bundle (вынуждать покупить неходовой товар одним комплектом с ходовым: Often they will bundle bad products with good ones to try to make money on all that they make. 4uzhoj) |
жить в капиталистической стране | live under capitalism (Alex_Odeychuk) |
идейно-воспитательная работа в условиях учебного заведения | educational outreach (Alex_Odeychuk) |
идейно-воспитательная работа в учебных заведениях | educational outreach (Alex_Odeychuk) |
извращения в работе | abuse of office (Alex_Odeychuk) |
историзм в языкознании | Neogrammarian school of linguistics (Alex_Odeychuk) |
капиталовложение в народное хозяйство | economic investment (New York Times Alex_Odeychuk) |
прирост вкладов в сберкассах | new saving deposits |
прирост вкладов в сберкассы | new savings deposits |
работать в интересах мирового капитала | be working in the interest of global capital (New York Times Alex_Odeychuk) |
работать в фонд МОПР | work for free (Alex_Odeychuk) |
работать в фонд МОПР | work for food (Alex_Odeychuk) |
разлагающий в морально-бытовом отношении | morally degenerate (cnn.com Alex_Odeychuk) |
разложившийся в морально-бытовом отношении | with lapsed morals (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
расчленённый строй в линию | dispersed formation in line |
сгинуть в лагерях | disappear into a camp (A family friend disappeared into a camp during the first wave of arrests. washingtonpost.com Alex_Odeychuk) |
Соглашение о многосторонних расчётах в переводных рублях и организации Международного банка экономического сотрудничества | Agreement concerning Multilateral Settlements in Transferable Rubles and Organization of the International Bank for Economic Cooperation (вариант перевода из The American Review of Soviet and Eastern European Foreign Trade 'More) |
Соглашение о многосторонних расчётах в переводных рублях и организации Международного банка экономического сотрудничества | Agreement on multilateral settlements in transferable roubles and the establishment of the International Bank for Economic Cooperation (от 22 октября 1963 года 'More) |
специалист в области мирового хозяйства и международных отношений | expert in world economy and international relations (Alex_Odeychuk) |
специалист в области физической культуры и спорта | sports scientist (CNN Alex_Odeychuk) |
чекистская работа в области атомной энергетики | counterintelligence and insider threat detection programs at nuclear power plants (система оперативных мероприятий, прежде всего в части предупреждения чрезвычайных происшествий на атомных электростанциях, в том числе в результате нарушения установленных норм и правил при проектировании, строительстве и эксплуатации атомных объектов, своевременного выявления и устранения предпосылок, условий и причин, приводящих к авариям, связанным с нарушением технологического процесса эксплуатации объектов атомной энергетики, создания надежной системы защиты объектов атомной энергетики от разведывательно-диверсионных устремлений террористических организаций и специальных служб противника. Качественный и численный состав агентурного аппарата и его расстановка на объекте атомной энергетики должны позволять оценивать влияние проводимых экспериментов, сопряженных с риском, на уязвимость атомной электростанции, надежность и безопасность её эксплуатации, выявлять среди основного и обслуживающего персонала атомной электростанции работников, проявляющих преступно-халатное отношение к работе либо вынашивающих умысел на нарушение норм и правил радиационной безопасности, строительно-монтажных работ, технологических регламентов эксплуатации оборудования атомной электростанции) |
чекистская работа в области атомной энергетики | counterintelligence and insider threat detection programs at nuclear power plants (система оперативных мероприятий, прежде всего в части предупреждения чрезвычайных происшествий на атомных электростанциях, в том числе в результате нарушения установленных норм и правил при проектировании, строительстве и эксплуатации атомных объектов, своевременного выявления и устранения предпосылок, условий и причин, приводящих к авариям, связанным с нарушением технологического процесса эксплуатации объектов атомной энергетики, создания надежной системы защиты объектов атомной энергетики от разведывательно-диверсионных устремлений террористических организаций и специальных служб противника. Качественный и численный состав агентурного аппарата и его расстановка на объекте атомной энергетики должны позволять оценивать влияние проводимых экспериментов, сопряженных с риском, на уязвимость атомной электростанции, надежность и безопасность её эксплуатации, выявлять среди основного и обслуживающего персонала атомной электростанции работников, проявляющих преступно-халатное отношение к работе либо вынашивающих умысел на нарушение норм и правил радиационной безопасности, строительно-монтажных работ, технологических регламентов эксплуатации оборудования атомной электростанции. Агентурные позиции создаются путем осуществления вербовок высококвалифицированных специалистов и ученых, способных не только своевременно вскрывать, компетентно оценивать нарушения и недостатки на объектах атомной энергетики, но и вносить обоснованные предложения по их устранению и предотвращению перерастания в чрезвычайные происшествия. Alex_Odeychuk) |