Russian | English |
абсолютным императивом является то, что | it is absolutely imperative that (Alex_Odeychuk) |
больше не являться эмоционально заряженным вопросом | be not the emotive issue it once was (Alex_Odeychuk) |
вопрос всё ещё является предметом обсуждения | the question is still in debatable |
все эти обвинения являются вымыслом | all these accusations are fictions |
гражданские дела, в которых одной стороной является государство | state litigation |
договор является недействительным | the treaty falls to the ground |
доказательство, что данное лицо является англичанином | presentment of Englishry |
миф о "советской угрозе" является с начала до конца вымыслом | the myth of "Soviet threat" is a concoction from beginning to end |
не являться гражданином государства | be an alien of a state |
не являться гражданином штата | be an alien of a state |
оба варианта являются аутентичными | both versions are authentic |
оба текста являются аутентичными | both texts are equally authentic |
объявить о том, что заявление является неуместным | proclaim a statement out of order |
положение не является обязательным | the provision is not binding |
предложение, требующее уточнения, является ли тот или иной вопрос важным | important-question motion |
предложение является попыткой создать такую атмосферу, которая приведёт к дальнейшим переговорам | proposal is an endeavour to create an atmosphere which will lead to further negotiations (Alex_Odeychuk) |
результат является окончательным | the result is final |
результат является окончательным | the result is definitive |
соблюдение этого положения является обязательным для всех участников | it is mandatory for all signatories to meet this obligation |
события, которые являются переломным моментом | watershed events |
сторона, которая не является государством | party which is not a state |
страна, гражданином которой является данное лицо | country of origin |
Уже давно является признанным тот факт, что | it has long been recognized (взято из "Freedom of Speech." Microsoft ® Encarta ® 2009 [DVD]. Redmond, WA: Microsoft Corporation, 2008. Adapted Sylvester) |
условие не является обязательным | the provision is not binding |
являться гражданином государства пребывания | have the nationality of the receiving state |
являться гражданином страны, участвующей в конфликте | be a national of a party to the conflict |
являться далеко не техническими деталями | be far from being technical details (речь идёт об основных вопросах на переговорах, значимость которых одна из сторон пыталась приуменьшить; англ. цитата – из статьи в газете Washington Post Alex_Odeychuk) |
являться нарушением правил процедуры | be out of order |
являться предварительным условием для достижения прогресса в мирном процессе | be a precondition for progress on the peace process (англ. цитата – из статьи в Christian Science Monitor Alex_Odeychuk) |
являться предметом обсуждения | be up for discussion (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
являться предметом оговорок | be subject to reservations (о договоре, соглашении и т.п.) |
являться с повинной | give oneself up |
являться серьёзным препятствием | be a serious obstruction |
являться сопредседателем американской стороны в ходе диалога | co-chair the dialogue on the U.S. side (в тексте речь шла о двустороннем стратегическом диалоге между США и Китаем; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg Alex_Odeychuk) |
являться хозяином положения | have the whip in the situation |
являться шагом в правильном направлении | be a step in the right direction (USA Today Alex_Odeychuk) |