Russian | English |
автор оговорки | author of a reservation |
без оговорок | without any reservations (bigmaxus) |
без оговорок | without any qualification (bigmaxus) |
быть подписанным без оговорок | be signed without reservation |
вносить оговорку | enter a reservation |
возражение против оговорки | objection to a reservation |
вызывать оговорки | call forth reservations (bigmaxus) |
выразить согласие с оговоркой | assent to a reservation |
вышеуказанная оговорка | the said condition |
государство, не сделавшее оговорки | non-reserving state |
государство, сделавшее оговорку | reserving state |
дополнительная оговорка | further clause |
заявить о желании внести оговорку | declare a reservation |
заявить о своей оговорке | make known reservation |
компромиссная оговорка | compromise clause |
мультивалютная оговорка | multiple currency clause (напр., по отношению к Европейской расчётной единице) |
нагромождение оговорок | accumulation of reservations |
неудачная оговорка | lame excuse |
обуславливающая оговорка | tie clause |
общая ограничительная оговорка | general limitation clause |
оговорка всеобщности | general participation clause (о всеобщем участии) |
оговорка Кальво | Calvo clause (предоставляющая дипломатическую защиту в договорном порядке и распространяющая местное законодательство на иностранцев в целях обеспечения одинакового режима для граждан данной страны и иностранцев) |
оговорка Мартенса | Martens clause (в Гаагских конвенциях 1899 г 1907 г.; The Martens Clause ... was introduced into the preamble to the 1899 Hague Convention II – Laws and Customs of War on Land. The clause took its name from a declaration read by Fyodor Fyodorovich Martens, the Russian delegate at the Hague Peace Conferences 1899 and was based upon his words: Until a more complete code of the laws of war is issued, the High Contracting Parties think it right to declare that in cases not included in the Regulations adopted by them, populations and belligerents remain under the protection and empire of the principles of international law, as they result from the usages established between civilized nations, from the laws of humanity and the requirements of the public conscience. – Convention with respect to the laws of war on land (Hague II), 29 July 1899.[1][3] The Clause appears in a slightly modified form in the 1907 Hague conventions: Until a more complete code of the laws of war has been issued, the High Contracting Parties deem it expedient to declare that, in cases not included in the Regulations adopted by them, the inhabitants and the belligerents remain under the protection and the rule of the principles of the law of nations, as they result from the usages established among civilized peoples, from the laws of humanity, and the dictates of the public conscience. – Laws and Customs of War on Land (Hague IV), 18 October 1907. The Clause was introduced as a compromise wording for the dispute between the Great Powers who considered francs-tireurs to be unlawful combatants subject to execution on capture and smaller states who maintained that they should be considered lawful combatants.[5][6] The clause did not appear in the Geneva Conventions of 1949,[7] but was it included in the additional protocols of 1977.[8] It is in article 1 paragraph 2 of Protocol I (which covers international conflicts),[9] and the fourth paragraph of the preamble to Protocol II (which covers non-international conflicts).[10] The wording in both is identical but slightly modified from the version used in the Hague Convention of 1907:[11] Recalling that, in cases not covered by the law in force, the human person remains under the protection of the principles of humanity and the dictates of the public conscience. WK Alexander Demidov) |
оговорка о компромиссах | compromise clause |
оговорка о неотмене | standstill clause (уже существующих внешнеторговых льгот и привилегий для развивающихся стран) |
оговорка о неотмене | stand-still clause (уже существующих внешнеторговых льгот и привилегий для развивающихся стран) |
оговорка о предоставлении режима наибольшего благоприятствования | most favoured nation clause |
оговорка о режиме наибольшего благоприятствования | most-favoured nation clause |
оговорка, отклоняемая судом | clause overruled by the court |
оговорка, приложенная к ратификации | reservation attached to ratification |
оговорка "свободно от захвата" | Free Clause free of capture and Seizure clause |
оговорка "свободно от пленения" | Free Clause free of capture and Seizure clause |
оговорки об освобождении от ответственности | non-responsibility clause |
одобрить что-либо с оговоркой | give qualified approval |
определённо выраженное согласие с оговоркой | express acceptance of a reservation |
подразумеваемые оговорки | implied reservations |
положение об оговорках | reservations' clause |
постановление об оговорках | reservations' clause |
практика в отношении оговорок | practice in regard to reservations |
предложение вызвало оговорки со стороны оппозиции | the motion called forth reservations from the opposition |
презумпция намерения сохранить оговорку | presumption of an intention to maintain a reservation |
при условии соблюдения оговорок | subject to the reservations |
приветствовать что-либо с оговоркой | give a qualified welcome to |
принятие дипломатического представителя с оговорками | conditional acceptance |
принятие оговорки | acceptance of a reservation |
принять оговорку | accept a reservation |
пункт об оговорках | reservations' clause |
с известными оговорками | with certain modifications |
с некоторыми оговорками | with certain reservations |
с соблюдением оговорок | subject to the reservations |
связать своё согласие с оговорками | qualify consent |
сделать оговорки в отношении определённых статей | make reservations against certain articles |
сделать оговорку | express a reservation |
сделать оговорку | invoke a reservation |
сделать оговорку | voice a reservation |
сделать оговорку | enter a reservation |
слабая оговорка | lame excuse |
снятие оговорки | withdrawal of a reservation |
сопровождать оговорками | qualify |
статья, содержащая оговорку | reserve d clause |
статья, содержащая оговорку | saving clause |
унаследовать оговорки | inherit reservations (в результате правопреемства) |
юридические последствия оговорки | legal effects of a reservation |
являться предметом оговорок | be subject to reservations (о договоре, соглашении и т.п.) |