Russian | French |
быть удостоенным приёма в Елисейском дворце главой государства | être reçu à l'Élysée par le chef de l'État (Ouest-France, 2018) |
быть удостоенным приёма в Елисейском дворце главой государства | être reçu à l'Élysée par le chef de l'État |
в контексте | aux fins de (чего-л. Alex_Odeychuk) |
в кратчайшие сроки | au plus vite (Alex_Odeychuk) |
в кратчайшие сроки | le plus vite possible (Alex_Odeychuk) |
в максимально сжатые сроки | le plus vite possible (Alex_Odeychuk) |
в максимально сжатые сроки | au plus vite (Alex_Odeychuk) |
в максимально сжатые сроки | le plus tôt possible (как можно раньше, как можно скорее Alex_Odeychuk) |
в нарушение законодательных и нормативных актов США | en violation des lois et règlements des États-Unis (Alex_Odeychuk) |
в обмен на | en échange de (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk) |
в одностороннем порядке | de la faculté unilatérale (Alex_Odeychuk) |
в помещении консульства | dans l'enceinte du consulat (Le Monde, 2018) |
в преддверии саммита | à l'approche du sommet (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk) |
в программе | au programme (Au programme maintenant : le déjeuner de travail. - В программе сейчас рабочий обед. Alex_Odeychuk) |
в программе | au programme (Alex_Odeychuk) |
в процессе новых переговоров с целью пересмотра соглашения | en cours de renégociation (Le Monde Alex_Odeychuk) |
в рамках своего визита | dans le cadre de sa visite (LCI, 2018 Alex_Odeychuk) |
в самые сжатые сроки | au plus vite (Alex_Odeychuk) |
в самые сжатые сроки | le plus vite possible (Alex_Odeychuk) |
в самых категорических выражениях | dans les termes les plus forts (Le Parisien, 2018 financial-engineer) |
в сопровождении членов делегации | dans la délégation (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk) |
в ходе беседы с | en conversation avec (Alex_Odeychuk) |
в ходе визита | à l'occasion de la visite (de ... - кого именно Alex_Odeychuk) |
в ходе визита | lors d'une visite (в ... - я ... // Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk) |
в ходе неофициальных консультаций | lors des consultations officieuses (Lors des consultations officieuses, les membres du Conseil ont exprimé leur accord avec l'analyse menée au cours de la réunion d'information. - В ходе неофициальных консультаций члены Совета согласились с результатами анализа, проделанного в ходе совещания для обмена информацией. Alex_Odeychuk) |
в ходе своего африканского турне | pendant sa tournée africaine (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk) |
в ходе своего визита | lors de sa visite (в ... - я ... // Franceinfo, 2018 Alex_Odeychuk) |
в ходе своего визита | dans le cadre de sa visite (LCI, 2018 Alex_Odeychuk) |
в ходе сессии | au cours de cette session (Nous continuerons de le faire au cours de cette session. - Мы будем делать это и впредь в ходе сессии этого года. Alex_Odeychuk) |
в ходе следующего раунда консультаций | au cours de la prochaine série de consultations (Nous attendons donc avec intérêt le débat sur ces questions au cours de la prochaine série de consultations. - Поэтому мы с нетерпением ожидаем обсуждения этих вопросов в ходе следующего раунда консультаций. Alex_Odeychuk) |
в ходе совещания для обмена информацией | au cours de la réunion d'information (Lors des consultations officieuses, les membres du Conseil ont exprimé leur accord avec l'analyse menée au cours de la réunion d'information. - В ходе неофициальных консультаций члены Совета согласились с результатами анализа, проделанного в ходе совещания для обмена информацией. Alex_Odeychuk) |
в ходе этих консультаций | au cours de ces consultations (Несмотря на прогресс, достигнутый в ходе этих консультаций, по ряду вопросов достичь консенсуса не удалось. - Malgré les progrès accomplis au cours de ces consultations, plusieurs questions n'ont pas pu être réglées par consensus. Alex_Odeychuk) |
в ходе этого визита | lors de ce voyage (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
в ходе этой поездки | lors de ce voyage (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
в этой связи вполне понятно, что | on peut donc comprendre que (... Alex_Odeychuk) |
в этом формате | dans ce format (Les Echos, 2021 Alex_Odeychuk) |
визит в страну премьер-министра | la visite dans ce pays du premier ministre (букв.: в эту страну // Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
визит президента в Ватикан | la visite du président au Vatican (BFM TV, 2018 Alex_Odeychuk) |
вносить вклад в дело развития и укрепления дружественных отношений между государствами | contribuer au développement et au renforcement des relations amicales entre États (Alex_Odeychuk) |
вносить вклад в реализацию | contribuer à la mise en œuvre (de ... - чего именно Alex_Odeychuk) |
вносить вклад в реализацию целей и принципов Устава Организации Объединённых Наций в области поддержания международного мира и безопасности | contribuer à la mise en œuvre des buts et principes de la Charte des Nations Unies en matière de paix et de sécurité internationales (Alex_Odeychuk) |
вносить крупный вклад в дело развития и укрепления дружественных отношений между государствами | contribuer largement au développement et au renforcement des relations amicales entre États (Alex_Odeychuk) |
вносить крупный вклад в реализацию | contribuer largement à la mise en œuvre (de ... - чего именно Alex_Odeychuk) |
вносить крупный вклад в реализацию целей и принципов Устава Организации Объединённых Наций в области поддержания международного мира и безопасности | contribuer largement à la mise en œuvre des buts et principes de la Charte des Nations Unies en matière de paix et de sécurité internationales (Alex_Odeychuk) |
воздержаться от любых обвинений в отношении кого бы то ни было | s'abstenir de toute accusation à l'encontre de qui que ce soit" (Alex_Odeychuk) |
возобновить заверения в | renouveler les assurances de (olliwo) |
встреча в верхах | sommet (Les Échos, 2018 Alex_Odeychuk) |
вступать в мирные переговоры | engager des négociations de paix (avec ... - с ... // Le Point, 2018 Alex_Odeychuk) |
выехать в лимузине в сопровождении впечатляющего кортежа | sortir à bord de sa limousine, accompagné par un impressionnant cortège (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk) |
выслать консула России в Страсбурге | expulser le consul de Russie à Strasbourg (Alex_Odeychuk) |
выступать за сближение в отношениях между двумя странами | plaider pour un rapprochement des deux puissances (Le Monde, 2019 Alex_Odeychuk) |
действовать сообща в духе взаимопонимания | travailler ensemble en bonne intelligence (Alex_Odeychuk) |
до начала встречи в верхах | avant le début du sommet (Les Échos, 2018 Alex_Odeychuk) |
добиться разрядки напряженности в отношениях | détendre les relations (entre ... et ... - между ... и ... // Le Monde, 2019 Alex_Odeychuk) |
думаю, что наши отношения будут сильно отличаться от тех, которые были в прошлом | je pense que nos relations seront bien différentes de ce qu'elles étaient dans le passé (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk) |
желание добиться разрядки напряженности в отношениях | bonne volonté pour détendre les relations (entre ... et ... - между ... и ... // Le Monde, 2019 Alex_Odeychuk) |
заверить в твёрдой поддержке | assurer du soutien ferme (de ... à ... – со стороны ... кого именно lesechos.fr Alex_Odeychuk) |
зайти в тупик | être au point mort (Les négociations entre Washington et Bruxelles sur les droits de douane sur l'aluminium et l'acier sont au point mort. - Переговоры между Вашингтоном и Брюсселем о таможенных пошлинах на алюминий и сталь зашли в тупик. // Les Échos, 2018 Alex_Odeychuk) |
занимать пост первого секретаря посольства Франции в Алжире | occuper le poste de premier secrétaire à l'ambassade de France en Algérie (Alex_Odeychuk) |
затронуть несколько вопросов повестки дня в отношениях между двумя странами | aborder plusieurs thématiques d'actualité pour les deux nations (Le Monde, 2019) |
источник в дипломатических кругах | une source diplomatique (Le Monde, 2019 Alex_Odeychuk) |
конкретная работа в этой области | cet exercice (Cet exercice commencerait par un examen interne en automne 2006, l'évaluation indépendante devant être terminée d'ici à l'été 2007. - Конкретная работа в этой области начнется с проведения внутреннего обзора, намеченного на осень 2006 года, а к лету 2007 года планируется завершить проведение независимой оценки. Alex_Odeychuk) |
кризис в отношениях между Францией и Италией | la crise franco-italienne (déclenchée par la décision de Rome de ... + inf. - ..., вызванный решением официального Рима о ... // Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
любые обвинения в отношении кого бы то ни было | toute accusation à l'encontre de qui que ce soit (Alex_Odeychuk) |
на следующий день после визита в страну премьер-министра | le lendemain de la visite dans ce pays du premier ministre (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
на этой встрече в верхах | à ce sommet (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk) |
на этой исторической встрече в верхах | à ce sommet historique (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk) |
накануне встречи в верхах | à la veille du sommet (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk) |
нанести визит в Россию | se rendre en Russie (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk) |
направиться в Ватикан | se rendre au Vatican (BFM TV, 2018 Alex_Odeychuk) |
направиться в Москву | se rendre à Moscou (Le Figaro Alex_Odeychuk) |
направиться в Москву, а затем в Брюссель | se rendre à Moscou, puis à Bruxelles (Le Figaro Alex_Odeychuk) |
находиться в крайне неблагополучной ситуации в продовольственной сфере | être en situation d'insécurité alimentaire grave (Le Monde, 2018) |
находиться в тупике | être au point mort (Les Échos, 2018 Alex_Odeychuk) |
начало встречи в верхах | le début du sommet (Les Échos, 2018 Alex_Odeychuk) |
немецкий военный атташе в Мадриде | l'attaché militaire allemand à Madrid (Alex_Odeychuk) |
немецкий консул в Нидерландах | le consul allemand aux Pays-Bas (Alex_Odeychuk) |
необходимость в продолжении диалога | nécessité de poursuivre le dialogue (lesechos.fr Alex_Odeychuk) |
обратиться в консульство за получением разрешений на въезд в страну | appeler des laisser-passer consulaires (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
осуждать в самых категоричных выражениях | condamner avec la plus grande fermeté (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk) |
осуждать в самых решительных выражениях | condamner avec la plus grande fermeté (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk) |
осуждать в самых решительных выражениях | condamner avec la plus grande fermeté (Alex_Odeychuk) |
отбыть в Ватикан | se rendre au Vatican (BFM TV, 2018 Alex_Odeychuk) |
открытие встречи в верхах | l'ouverture d'un sommet (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk) |
первый визит в качестве президента | le premier déplacement en tant que président (Paris Match, 2018 Alex_Odeychuk) |
платёж в счёт капитала | versement du capital (lucy_) |
по итогам встречи в верхах | à la fin du sommet (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk) |
по случаю первого визита в качестве президента | à l'occasion du premier déplacement en tant que président (Paris Match, 2018 Alex_Odeychuk) |
поверенный в делах | chargé d'affaires |
подтвердить в ходе своего визита | confirmer lors de sa visite (Alex_Odeychuk) |
подтвердить в ходе своего визита | confirmer lors de sa visite (в ... - я ... // Franceinfo, 2018 Alex_Odeychuk) |
Посольство Франции в Украине | Ambassade de France en Ukraine (Alex_Odeychuk) |
прибытие президента Франции в Ватикан | l'arrivée du président français au Vatican (LCI, 2018 Alex_Odeychuk) |
приглашённый для участия в торжествах | convié à assister aux festivités (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk) |
провести встречу в формате видеоконференции | se réunir en visioconférence (Les Echos, 2021 Alex_Odeychuk) |
прогресс, достигнутый в ходе этих консультаций | les progrès accomplis au cours de ces consultations (Несмотря на прогресс, достигнутый в ходе этих консультаций, по ряду вопросов достичь консенсуса не удалось. - Malgré les progrès accomplis au cours de ces consultations, plusieurs questions n'ont pas pu être réglées par consensus. Alex_Odeychuk) |
проходить в глубоко дружественной атмосфере | se révéler très convivial (говоря о встрече, беседе, приёме, мероприятии Alex_Odeychuk) |
проходить стажировку в посольстве | faire un stage à l'ambassade (Alex_Odeychuk) |
рассматривать в качестве неприемлемого | considérer comme inacceptable (Le Figaro Alex_Odeychuk) |
реализация целей и принципов Устава Организации Объединённых Наций в области поддержания международного мира и безопасности | la mise en œuvre des buts et principes de la Charte des Nations Unies en matière de paix et de sécurité internationales (Alex_Odeychuk) |
реализация целей и принципов Устава Организации Объединённых Наций в области развития и укрепления дружественных отношений между государствами | la mise en oeuvre des buts et principes de la Charte des Nations Unies en matière du développement et du renforcement des relations amicales entre États (Alex_Odeychuk) |
решение вопросов в духе многостороннего сотрудничества | multilatéralisme (Alex_Odeychuk) |
с момента вступления в силу | depuis l'entrée en vigueur (de/des ... Alex_Odeychuk) |
саммит, который войдёт в историю | un sommet pour l'histoire (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk) |
саммит, который вошёл в историю | un sommet pour l'histoire (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk) |
сейчас настало время встречи в расширенном составе с участием всех членов делегаций двух стран | c'est maintenant au tour de la grande réunion avec les deux délégations. (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk) |
ситуация в мире | la situation mondiale (Alex_Odeychuk) |
снизить напряженность в отношениях | détendre les relations (entre ... et ... - между ... и ... // Le Monde, 2019 Alex_Odeychuk) |
совершить визит в Россию | se rendre en Russie (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk) |
сообщить в официальном заявлении | déclarer dans un communiqué officiel (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk) |
сотрудничество в целях развития | coopération au développement (SVT25) |
стать послом в Венгрии | devenir ambassadeur en Hongrie (Alex_Odeychuk) |
сыграть ключевую роль в организации саммита | jouer un rôle-clé pour la mise en place du sommet (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk) |
турне, направленное на сохранение соглашения в силе | une tournée visant à sauver le texte (Le Figaro Alex_Odeychuk) |
турне, направленное на сохранение соглашения в силе | une tournée visant à sauver le texte (Alex_Odeychuk) |
удержать в дипломатических рамках | maintenir dans le cadre diplomatique (lesechos.fr Alex_Odeychuk) |
участвовать в подготовке встречи в верхах | participer à la préparation du sommet (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk) |
участвовать в подготовке саммита | participer à la préparation du sommet (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk) |
участвовать в торжествах | assister aux festivités (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk) |
Федеральная государственная служба иностранных дел, внешней торговли и сотрудничества в целях развития | Service public fédéral Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération au Développement (бывш. МИД Бельгии dms) |
Франция поддерживает дипломатические отношения с Японией в течение 160 лет | La France a des relations diplomatiques avec le Japon depuis 160 ans (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk) |
Франция поддерживает дипломатические отношения с Японией в течение 160 лет | La France a des relations diplomatiques avec le Japon depuis 160 ans (Alex_Odeychuk) |
цели и принципы Устава Организации Объединённых Наций в области поддержания международного мира и безопасности | buts et principes de la Charte des Nations Unies en matière de paix et de sécurité internationales (Alex_Odeychuk) |
Чрезвычайный и Полномочный Посол Французской Республики в Украине | Ambassadeur extraordinaire et plénipotentiaire de la République française auprès de l'Ukraine (ROGER YOUNG) |
я крайне оптимистично настроен в отношении шансов на успех этой встречи | je suis très optimiste quant aux chances de réussite de cette rencontre (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk) |
я очень оптимистично настроен в отношении шансов на успех этой встречи | je suis très optimiste quant aux chances de réussite de cette rencontre (Alex_Odeychuk) |