Russian | English |
благоприятные дни | fertile window (для зачатия harser) |
больничные койко-дни | hospital bed days (Noia) |
быть помещенным на карантин продолжительностью в 14 дней | be safely isolated for 14 days (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
возвращающийся каждые пять дней | quintan |
возвращающийся каждые четыре дня | quartan |
возникающий на девятый день | nonan (напр., о малярии) |
Всемирный день больного | World Day of the Sick (отмечается 11 февраля; учреждён в 1992 году по инициативе Папы Иоанна Павла II ВВладимир) |
Всемирный день борьбы с диабетом | World Diabetes Day (Andrey Truhachev) |
Всемирный день почки | World Kidney Day (Inmar) |
Всемирный день психического здоровья | World Mental Health Day (yegorij) |
госпиталь религиозной секты мормонов "Святые наших дней" | Latter Day Saints (Hospital) |
два дважды в день | twice a day |
два раза в день | bis in diem (vitatel) |
два раза в день | bis in day |
два раза в день | BID (bis in die Ронис Анастасия) |
два раза в день | bis in die (Latin Vosoni) |
два раза в день | b.i.d. (MichaelBurov) |
два раза в день | bis die sumendum (лат. powergene) |
дважды в день | bis in die (– лат. MichaelBurov) |
дважды в день | b.i.d. (MichaelBurov) |
дважды в день | BID (MichaelBurov) |
дважды в день | bis in day |
день без приёма купирующих какое-либо заболевание препаратов | rescue free day (coltuclu) |
день в стационаре | clinic day (gaseda) |
День введения десятичной монетной системы в Англии | Decimal Day (15 февраля 1971 г.) |
день выписки | day of discharge (sankozh) |
день заболевания | illness day (Andy) |
день карьеры | careers fair (в школе, в университете DoctorKto) |
День медицинского работника | Health Worker Day (paseal) |
день операции | operation day (Midnight_Lady) |
день получения травмы | date of injury (Andrey Truhachev) |
день после операции | POD (с указанием его порядкового номера Баян) |
день после родов | post natal day (Andy) |
день после рождения | postnatal day (применительно к новорожденному Dimpassy) |
день постнатального периода | postnatal day (Dimpassy) |
день поступления больного | day of entry (в лечебное учреждение) |
день растительной диеты | green day (при лечении сахарного диабета) |
день хорошего самочувствия | well-day (больного) |
день экспозиции | exposure day (препарату Dimpassy) |
дней лечения | DOT (days of treatment – как показатель экспозиции пациента тем или иным препаратом inspirado) |
дни проведения дозирования | days of dosing (olga don) |
дни приёма препарата | exposure days (rns123) |
дни "свободные от астмы" | asthma control days (LEkt) |
доза облучения, приводящая через 30 дней к смерти 50% облучённых | lethal dose-50/30 |
Европейский день осведомлённости об антибиотиках | European Antibiotic Awareness Day (Millie) |
каждые два дня | every two days |
каждый день | quaque die (MichaelBurov) |
каждый день | a day |
каждый день | qday (Tiny Tony) |
каждый день | QD (MichaelBurov) |
каждый день на ночь | q.h.s. (о приёме препарата; от лат. Quaque Hora Somni (Latin: Every Night at Bedtime) mash22) |
койко-день | patient day |
койко-день | one day in hospital |
койко-день | inpatient days (vmeda) |
койко-день | bed-day |
койко-день | bed day |
количество дней с мигренью в месяц | monthly migraine days (Rada0414) |
количество приёмов в день | x/days (Alex_UmABC) |
Комплаентность – показатель приверженности медикаментозной терапии соблюдение дозы, кратности и режима приёма. Комплаентность оценивается индексом использования препарата, представляющим собой частное от деления количества дней приёма полной дозы препарата или его количества, выданного больному на длительность в днях всего периода исследования наблюдения. | complaence (221050) |
Комплаентность показатель приверженности медикаментозной терапии соблюдение дозы, кратности и режима приёма. Комплаентность оценивается индексом использования препарата, представляющим собой частное от деления количества дней приёма полной дозы препарата или его количества, выданного больному на длительность в днях всего периода исследования наблюдения. | complaence (221050) |
кровоизлияния на глазном дне в форме язычков пламени | flame-shaped hemorrhages |
лекарство, принимаемое через день | alternate-day drug |
литров в день раствора для гипералиментации | liters of hyperalimentation solution per day |
столько-то на день | per day |
на пациенто-день | PPD (Maxim Anokhin) |
национальный день иммунизации | National Immunization Day (Smantha) |
ни на день | not for a day (Konstantin 1966) |
облучение тремя фракциями в день | thrice daily fractionation |
обостряющийся на третий день | tertian (о лихорадке) |
обычно простуда проходит через несколько дней | most colds clear up after a few days (kowka) |
один раз в два дня | once every other day (о дозировке препарата Игорь_2006) |
один раз в два дня | qod (назначение лекарственного препарата через день coltuclu) |
один раз в два дня, через день | Q2D (sidotatv) |
один раз в день | once a day (MichaelBurov) |
один раз в день | omni die (– лат. MichaelBurov) |
один раз в день | o.d. (MichaelBurov) |
один раз в день | once daily (о приёме медикаментов Игорь_2006) |
один раз в день | once every day (MichaelBurov) |
один раз в день | OD (MichaelBurov) |
один раз в день при ежедневном приёме | od (once daily AGaliguzov) |
однократный приём в день | once daily administration (лекарства jagr6880) |
отделение хирургии одного дня | Day Surgery Unit (singeline) |
относящийся к циклу дня – ночи | nyctohemeral |
пациенто-день лечения | PTD (wolferine) |
пациенто-день лечения | patient treatment day (wolferine) |
первый день после операции | POD (ННатальЯ) |
первый день после операции | postsurgical day |
питаться X раз в день | have X meals a day (MichaelBurov) |
повторяющийся каждые восемь дней | octan (о лихорадке) |
повторяющийся каждые пять дней | quintan (о лихорадке) |
повторяющийся каждые четыре дня | quartan (о лихорадке) |
повторяющийся каждый день | quotidian (напр., о приступе малярии) |
повторяющийся с промежутком в 7 дней | septan (напр., о малярии) |
повторяющийся с промежутком в шесть дней | sextan (о приступах лихорадки) |
повторяющийся через день | tertian (чаще о приступах лихорадки) |
полный рабочий день в клинике | clinical full-time |
послеродовой день | PND (post-natal day Baskakova) |
предоставление помощи в вечернее и ночное время, выходные и праздничные дни | out-of-hours care (MichaelBurov) |
предоставление помощи в вечернее и ночное время, выходные и праздничные дни | out of hours care (MichaelBurov) |
приём пищи X раза в день | have X meals a day (MichaelBurov) |
приёмный день | clinic day (DoctorKto) |
происходящий на шестой день | sextan (о лихорадке и т.п.) |
противозачаточная таблетка, принимаемая на следующий день после полового акта | the morning after pill (academic.ru wolferine) |
раз в день | once a day (Alex_Odeychuk) |
n раз в день | times per day (MichaelBurov) |
n раз в день | times a day (MichaelBurov) |
раз в день | semel in die (Latin: once a day DC) |
2 раза в день | b.d.s. (о режиме дозирования. "bis die sumendum" – latin abbreviation wikipedia.org Min$draV) |
разгрузочные дни | fasting days |
разгрузочный день | hunger day (MichaelBurov) |
разгрузочный дни | fasting days |
распорядок дня пациента | patient's schedule (больного tania_mouse) |
режим дня | day regimen |
рефрактерный ко всем известным на сегодняшний день методам лечения | obstinate to treatment with all currently available therapies (Alex_Odeychuk) |
смертность младенцев в возрасте 28-364 дней | postneonatal mortality (bigmaxus) |
смертность младенцев в возрасте 28-364 дней | post-neonatal mortality |
среднее число больных в день | average dally census |
среднее число больных в день | average daily census |
средний день гибели животных | median lethal day for animals (universe!) |
средняя нагрузка приёма больных в день | average daily patient load |
три раза в день | t.i.d. (mazurov) |
три раза в день | ter in die (лат. I. Havkin) |
трижды в день | three times a day |
установленных суточных доз на 1000 жителей в день | Defined Daily Doses per 1000 inhabitants per day (единица измерения потребления лекарственного средства Игорь_2006) |
фармацевт, работающий неполный день или неполную неделю | part-time pharmacist |
фармацевт, работающий полный день или полную неделю | full-time pharmacist |
физиологические потребности в жидкости по дням жизни | number (у новорождённого) |
"Фиолетовый день" | Purple Day (День больных эпилепсией (ежегодное международное мероприятие, целью которого является повышение осведомленности об эпилепсии) Ying) |
хирургия одного дня | one-day surgery (Andy) |
цикл дня и ночи | light-dark cycle (ADol) |
через день | alternate days (Andy) |
четыре раза в день | q.i.d. (mazurov) |
четыре раза в день | four times a day |
четыре раза в день | quater in die (Quater in die (on prescription): Seen on a prescription, qid (or q.i.d.) means 4 times a day (from the Latin quater in die). The abbreviation qid or q.i.d. is also sometimes written without a period in capital letters as "QID". However it is written, it is one of a number of hallowed abbreviations of Latin terms that have been traditionally used in prescriptions to specify the frequency with which medicines should be taken. Vosoni) |
число койко-дней | length of stay |
число койко-дней | bed day |
эритема девятого дня | Milian's erythema |
эритема девятого дня | ninth-day erythema |