Russian | English |
бесплатный сыр бывает только в мышеловке | free cheese is only found in the mousetrap (Alexander Oshis) |
бесплатный сыр бывает только в мышеловке | there is no such thing as a free lunch |
бесплатный сыр бывает только в мышеловке | there is always free cheese in a mousetrap (Inchionette) |
бесплатный сыр бывает только в мышеловке | the only free cheese is in the mousetrap (Alexander Oshis) |
в гостях у дизайнера тут же станет судить его мебель только профан | a guest doesn't criticize the drapes and the furniture (MichaelBurov) |
жизнь-только держись | life is a bitch (Анна Ф) |
похожа свинья на быка, только шерсть не така | as like as chalk and cheese (igisheva) |
те же яйца, только в профиль | six of one and half a dozen of the other (Баян) |
те же яйца, только в профиль | same old soup just reheated (Баян) |
только дураки учатся на своих ошибках, умный учится на чужих | only fools learn from their mistakes, the wise man learns from the mistakes of others (англ. перевод взят из: Russian New Generation Warfare Handbook Alex_Odeychuk) |
только дураки учатся на своих ошибках, умный учится на чужих. | only fools learn from their mistakes, the wise man learns from the mistakes of others (Alex_Odeychuk) |
хоть горшком назови, только в печку не ставь | call me pot if you like it, but don't put me in the stove (=Russian epigram (kind of adage). Meaning: words don't matter, the way something/someone is actually treated does. Also can be translated with other personal pronouns (as there is not an express "me" in the original): 'Call it pot if you want to, but don't put it in the stove." Phyloneer) |