Russian | English |
бросить поводья, так как победа обеспечена | win hands down (о жокее Alex Lilo) |
всегда поступай так, как тебе советуют, и все будет хорошо, но не у тебя | always follow the advice given to you, and everything will turn out well, just not for you (Alex_Odeychuk) |
всегда поступай так, как тебе советуют, и все будет хорошо, но не у тебя | always do as you're told, and everything will be fine, just not for you (Why build your life the way others want or expect you to? You have to find what makes you happy. — Зачем строить жизнь так, как хотят или ждут от тебя другие? Надо найти то, что осчастливит именно тебя. Alex_Odeychuk) |
ешь, пей и веселись, так как завтра умрёшь | eat, drink and be merry, for tomorrow you die (Пить будем, гулять будем, а смерть придёт – помирать будем) |
как аукнется, так и откликнется | what goes around, comes around (timbecks777) |
как аукнется, так и откликнется | you reap what you sow (Tanya Gesse) |
как аукнется, так и откликнется | karma is a bitch (SirReal) |
как встретишь новый год, так его и проведешь | as you meet the New Year, so will you spend it (Ivan Pisarev) |
как встретишь новый год, так его и проведешь | you will live through the new year the same way you see it in (Ivan Pisarev) |
как встретишь новый год, так его и проведешь | just as you welcome in the New Year so you will spend it (Ivan Pisarev) |
как встретишь новый год, так его и проведешь | how you meet New Year, is how you will live it (Ivan Pisarev) |
как встретишь новый год, так его и проведешь | the way you leave one year will determine the way you enter the next (Ivan Pisarev) |
как встретишь новый год, так его и проведешь | the way you begin a New Year determines the way you're going to pass it (Ivan Pisarev) |
как вы лодку назовёте, так она и поплывёт | our name shapes your destiny (george serebryakov) |
как вы лодку назовёте, так она и поплывёт | as you call a boat, so it will float (george serebryakov) |
как новый год встретишь, так его и проведешь | how you meet New Year, is how you will live it (Ivan Pisarev) |
как новый год встретишь, так его и проведешь | the way you leave one year will determine the way you enter the next (Ivan Pisarev) |
как новый год встретишь, так его и проведешь | just as you welcome in the New Year so you will spend it (Ivan Pisarev) |
как новый год встретишь, так его и проведешь | you will live through the new year the same way you see it in (Ivan Pisarev) |
как новый год встретишь, так его и проведешь | as you meet the New Year, so will you spend it (Ivan Pisarev) |
как новый год встретишь, так его и проведешь | the way you begin a New Year determines the way you're going to pass it (Ivan Pisarev) |
как потопаешь, так и полопаешь | you reap what you sow (Maggie) |
как пришло, так и ушло | easy come, easy go (a relationship or possession acquired without effort may be abandoned or lost without regret: His attitude toward money has always been 'easy come, easy go'. Баян) |
клевета как уголь: не обожжёт, так замарает | fling dirt enough and some will stick |
не так страшен чёрт, как его малюют | paint the devil blacker than he is (вариант требует замены конструкции valtih1978) |
не так страшен чёрт, как его малюют | the devil is not so bad as he is painted (В.И.Макаров) |
не так страшен чёрт, как его малюют | his bark is worse than his bite (В.И.Макаров) |
не так страшен чёрт, как его малюют | the devil is not as black as he is painted |
не так страшен чёрт, как его малюют | devil is not as black as he is painted |
не так страшен чёрт, как его малюют | the lion is not so fierce as he is painted |
не так страшен чёрт, как его малюют | devil is not so black as he is painted (В.И.Макаров) |
не так страшен чёрт, как его малюют | he is not so black as he's painted |
не так страшен чёрт, как его малюют | the devil is not so terrible as he is painted (Anglophile) |
не так страшен чёрт, как его малюют | the devil is not so black as he is painted (В.И.Макаров) |
Поступай с другими так, как ты хотел бы, чтобы поступали с тобой | do unto others as you would have them do unto you (Andrey Truhachev) |
поступай так, как считаешь нужным | unto thine own self be true (unto thine = to your Serginho84) |
тебе как мёд, так и ложка | want bread buttered on both sides (Iryna_mudra) |