Russian | English |
как вы лодку назовёте, так она и поплывёт | our name shapes your destiny (george serebryakov) |
как вы лодку назовёте, так она и поплывёт | as you call a boat, so it will float (george serebryakov) |
назвался груздём – полезай в кузов | a promise is a promise (Andrey Truhachev) |
хоть горшком назови, только в печку не ставь | call me pot if you like it, but don't put me in the stove (=Russian epigram (kind of adage). Meaning: words don't matter, the way something/someone is actually treated does. Also can be translated with other personal pronouns (as there is not an express "me" in the original): 'Call it pot if you want to, but don't put it in the stove." Phyloneer) |