English | Russian |
can't break a promise with any excuse | первое слово дороже второго (VLZ_58) |
combine the useful with the pleasurable | сочетать приятное с полезным (оригинал – латинское выражение "utile dulci miscere" Soulbringer) |
come and have potluck with us | отобедайте с нами чем бог послал (VLZ_58) |
couldn't tell in a tale or write with a pen | ни в сказке сказать, ни пером описать (Anglophile) |
don't mess with success | от добра добра не ищут (Баян) |
don't mess with success | лучшее – враг хорошего (Баян) |
don't write a cheque with your mouth that your ass can't cash | приблиз. слово не воробей, вылетит-не поймаешь (Баян) |
go swimming with the fishes | умереть (особенно стать жертвой убийства Sub-Zero) |
guard something with one's life | беречь как зеницу ока (svetlaya55) |
if you mix work with relaxation, you will live your life in jubilation | Мешай дело с бездельем, проживёшь век с весельем (буквально Leonid Dzhepko) |
it will catch up with you in the end | сколько верёвочке не виться, а конец будет (Leonid Dzhepko) |
it's all over and done with | мёртвых с погоста не носят (igisheva) |
kill two birds with one brick | убить двух зайцев одним выстрелом (намного чаще используется "kill two birds with one stone" Sun2day) |
kill two birds with one stone | убивать двух зайцев (kee46) |
like a bear with a sore head | как с цепи сорвался (triumfov) |
lure the wolf with the hen | ловить волка на цыплёнка (из фильма John Wick Lily Snape) |
More matter, with less art | Побольше дела, поменьше прикрас. (Interex) |
never pick a fight with people who buy ink by the barrel | никогда не ссорься с людьми, покупающими чернила бочками (Alex_Odeychuk) |
Out with the old, in with the new | Долой старое, даёшь новое (Linnda) |
pry with a crowbar | за уши не оттащить (Once you have it, I couldn't pry it away from you with a crowbar – стоит тебе это заполучить, тебя уже за уши не оттащишь Баян) |
run with the hare and hunt with the hounds | пытаться усидеть на двух стульях (Баян) |
running with the hare and hunting with the hounds | и нашим, и вашим (Баян) |
skill comes with practice | бей сороку и ворону: руку набьёшь-сокола убьёшь (Супру) |
the same chance you got with the spin of a coin | Бабушка гадала, надвое сказала (Alex Lilo) |
the same chance you got with the spin of a coin | Либо дождь, либо снег, либо будет, либо нет (Alex Lilo) |
the same chance you got with the spin of a coin | одному Богу известно (Alex Lilo) |
with his eyes half-closed, he started to sing | закатил глаза и запел (Анна Ф) |
you can't catch an old bird with chaff | старого воробья на мякине не проведёшь (13.05) |
you must take the good with the bad | спокойно встречать невзгоды (kOzerOg) |