хоть горшком назови, только в печку не ставь(=Russian epigram (kind of adage). Meaning: words don't matter, the way something/someone is actually treated does. Also can be translated with other personal pronouns (as there is not an express "me" in the original): 'Call it pot if you want to, but don't put it in the stove." Phyloneer)
придётся с этим смириться(Oxford Dictionary: Used to indicate that the person addressed will have to accept a particular situation, even if it is unwelcome Boris Gorelik)
фарш невозможно провернуть назад(Once something is said or done, it cannot be unsaid or undone (the Russian phrase is translated literally: you can't unmince minced meat) 'More)