English | Russian |
A blind man's wife needs no paint | Жене слепого нет нужды прихорашиваться (Andrey Truhachev) |
a man's word is his bond | мужик сказал-мужик сделал (Andrey Truhachev) |
an honest man's word's as good as his bond | мужик сказал-мужик сделал (Andrey Truhachev) |
cast no greedy eye at another man's pie | берут завидки на чужие пожитки (volja) |
even a wise man stumbles | на всякого мудреца довольно простоты (Alex_Odeychuk) |
if my aunt had been a man, she'd have been my uncle | кабы жабе хвост (igisheva) |
in every man there is a child | в каждом мужчине живёт ребёнок (Andrey Truhachev) |
in the land of the blind, a one-eyed man is king | на безбабье и жена – женщина (VLZ_58) |
it ain't a fit night out for man or beast | хороший хозяин в такую погоду собаку из дому не выгонит (The great comic actor W.C. Fields starring in The Fatal Glass of Beer (1933) popularized this line. george serebryakov) |
like a new man | как новенький (BlackCat2990) |
one man's guess is as good as another's | Либо дождь, либо снег, либо будет, либо нет (Alex Lilo) |
one man's guess is as good as another's | одному Богу известно (Alex Lilo) |
one man's guess is as good as another's | Бабушка гадала, надвое сказала (Alex Lilo) |
only fools learn from their mistakes, the wise man learns from the mistakes of others | только дураки учатся на своих ошибках, умный учится на чужих (англ. перевод взят из: Russian New Generation Warfare Handbook Alex_Odeychuk) |
only fools learn from their mistakes, the wise man learns from the mistakes of others | только дураки учатся на своих ошибках, умный учится на чужих. (Alex_Odeychuk) |
the full man does not understand the wants of the hungry | Сытый голодного не разумеет |
Work feeds a man, while sloth ruins him | Труд человека кормит, а лень портит (буквально Leonid Dzhepko) |