Italian | Russian |
a casa dei poltroni e sempre festa | ленивому всегда праздник |
a cavai biada e strada | погоняй коня́ не кнутом, а овсом |
a chi ha fame e buono ogni pane | голодному всё вкусно |
a chi ha fame è buon ogni pane | голодной курице просо снится |
a goccia a goccia si scava la pietra | капля по капле и камень долбит |
a goccia a goccia si scava la pietra | капля камень точит |
a tal rovina | мера - всякому делу вера |
a voli troppo alti e, repentini sogliono i precipizi esser vicini | высоко́ летает, где-то сядет |
a voli troppo alti e repentini sogliono i precipizi esser vicini | высоко́ летает, где-то сядет |
accendere una candela a Dio e una al diavolo | служить и нашим, и вашим |
ad ogni uccello il proprio nido è bello | всяк кулик своё болото хва́лит |
al buio tutte le gatte sono bige | ночью все кошки серы |
al buio tutte le gatte sono bigie | ночью все кошки серы |
al valoroso tutto è possibile | смелость города́ берёт |
all'impossibile niuno e tenuto | на нет и суда нет |
amici cari, ma patti chiari e la borsa del pari | дружба дружбой, а денежки врозь |
amicizia riconciliata e come una piaga mal saldata | замиренный друг ненадёжен |
amicizia riconciliata è come una piaga mal saldata | замирённый друг ненадёжен |
amicizia riconciliata è come una piaga mal saldata | замирённый друг ненадежен |
amore e signoria non voglion compagnia | любовь и власть не терпят соперников |
anche nel sole ci sono le macchie | и на солнце есть пятна |
andar a Roma e non vedere il papa | побывать в Риме и не заметить папы (т.е. пропустить самое интересное) |
bacchiare le acerbe e le mature | бить сороку и ворону (Corteggiare tutte le donne, indipendentemente dalla loro bellezza e soprattutto dalla loro età. gorbulenko) |
barba bagnata e mezzo fatta | лиха беда - начало |
batti il ferro, fin che è caldo | куй железо, пока горячо |
ben perduto è conosciuto | что имеем - не хра́ним, потерявши плачем |
bene perduto è conosciuto | что имеем - не хра́ним, потерявши плачем |
bisogna distendersi quanto il lenzuolo e lungo | по одёжке протягивай ножки |
bisogna stendersi quanto il lenzuolo è lungo | по одёжке протягивай ножки |
c'è giorno e giorno | день на день не прихо́дится |
cantare bene e ruspare male | много слов и мало дела |
carta canta e villan dorme | что написано пером, того́ не вырубишь топором |
casa che è una magona | дом - полная чаша |
casa mia, casa mia per piccina che tu sia, tu mi pari una badia | в гостях хорошо, а до́ма лучше |
casa mia per piccina che tu sia | любит и нищий своё хламовище |
cercare il fucile quando la caccia è già cominciata | на охоту ехать - собак кормить |
che ci lascia il manico e l'orecchio ia | повадился кувшин по воду ходить- там ему и голову сложить |
chi cade nell'acqua e forza che si bagni | назвался груздём-полезай в кузов |
chi casca nel fango, più ci si dimena e più s'imbratta | чем дальше в лес, тем больше дров |
chi due lepri caccia l'una non piglia e l'altra lascia | за двумя зайцами пого́нишься, ни одного не поймаешь |
chi e sano e da più del sultano | здоровье дороже богатства |
chi la vuol cotta e chi cruda | кому что нравится |
chi la vuol cotta e chi cruda | у каждого свой вкус |
chi la vuole allesso e chi arrosto | на вкус и цвет товарищей нет |
chi la vuole allesso e chi arrosto | кому что нравится |
chi non va, non vede e chi non prova, non crede | не пощупаешь, так и не поверишь |
chi si stendersi e più del lenzuola si scopre da piedi | по одёжке протягивай ножки |
chi va becca e chi sta si secca | поленишься, так и хлеба лишишься |
chi è disgraziato anche le pecore lo mordono | где тонко, там и рвётся |
chiedere e' lecito, rispondere e' cortesia | спрос не грех, отказ не беда (gorbulenko) |
col poco si gode e coll'assai si tribola | хорошенького понемножку |
cominciano da leoni e, finiscono da pecoroni | начать за здравие, а кончить за упокой |
dal dire al fare c'e di mezzo il mare | от слова до дела сто перегонов |
dal dire al fare c'è di mezzo il mare, dal detto al fatto c'è un gran tratto | скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается |
del senno di poi ne son piene le fosse | всяк задним умом крепок |
dimmi con chi bazzichi, e ti dirò chi sei | скажи мне, кто твой друг, и я скажу кто ты |
dimmi con chi pratichi, e ti dirò chi sei | скажи мне, кто твой друг, и я скажу кто ты |
dopo il fatto ognuno e savio | всяк задним умом крепок |
dove non c'è rimedio il pianto è vano | снявши голову по волосам не плачут |
e due anime in un nocciolo | жить душа в душу |
E' dura guadagnare un milione di dollari al giorno. | назвался груздём-полезай в кузов (gorbulenko) |
e il tono che fa la musica | тон делает музыку |
e meglio consumare le scarpe che le lenzuola | здоровье всего дороже |
e non s'abbaia a vuoto | нет дыма без огня |
e pan molle | хрен редьки не слаще |
e più facile criticare che fare meglio | критиковать легко - делать трудно |
e più io scapito che il guadagno | овчинка выделки не стоит |
e più la spesa che l'impresa | игра не стоит свеч |
e più lo scapito che il guadagno | овчинка выделки не стоит |
e tutta una commedia | смех да и только (InnaPg) |
e tutte due lavano il viso | рука ру́ку мо́ет |
e venuto il freddo innanzi i panni | свалился как снег на голову |
errore non e frodo | ошибка не обман |
essere benedetto come un'acqua d'agosto | прийтись кстати (gorbulenko) |
essere nella stessa barca | быть товарищами по несчастью (InnaPg) |
essere pane e cacio con qd | жить душа в душу (с кем-л.) |
essere tra l'incudine e il martello | находиться между молотом и наковальней |
essere una tigre di carta | быть опасным только с виду (essere un nemico temibile ma soltanto in apparenza Sveta_Sveta) |
faccio quel che mi pare e piace | своя рука владыка |
fare un viaggio e due servizi | одним ударом двух зайцев убить |
fra moglie e marito non ci metter dito | муж и жена - одна сатана |
frutto proibito è più saporito | запретный плод сладок |
gli e meglio perdere un amico che un bel tratto | ради красного словца не пожалеет и родного отца |
gusti sono gusti | о вкусах не спорят (Станислава Проскурня) |
ha il malanno e l'uscio addosso | на бедного Макара все шишки валятся |
Hai voluto una bicicletta - e allora pedala! | Взялся за гуж-не говори, что не дюж (Хыка) |
il diamante è piccolo, ma costa caro | мал золотник, да до́рог |
il diavolo non è brutto come lo si dipinge | не так стра́шен чёрт, как его малю́ют |
il diavolo non è poi cosi brutto come lo si dipinge | не так стра́шен чёрт, как его малю́ют |
il domandar è lecito | попытка не пытка (спрос не беда, ma rispondere è una cortesia) |
il fumo di casa mia è meglio del fuoco dell'altrui | в гостях хорошо, а до́ма лучше |
il l'ottimo e il nemico del buono | от добра добра не ищут |
il meglio e il nemico del buono | от добра добра не ищут |
il meglio e nemico del bene | лучшее - враг хорошего |
il mondo e bello perche e vario | мир хорош своим разнообразием |
il peggi or passo e quello dell' uscio | лиха беда - начало |
il peggio passo e quello dell'uscio | лиха беда начало |
il peggio passo è quello dell'uscio | лиха́ беда начало |
il peggior passo è quello dell'uscio | лиха́ беда начало |
il primo condimento e l'appetito | голод-лучший соус |
il primo scudo è il piu difficile a fare | первый блин комом |
il Se e il Ma son due minchioni da Adamo in qua | кабы не кабы, да не но, был бы генералом давно́ |
il "se" e il "ma" sono due minchioni da Adamo in qua | кабы не "кабы" да не "но", были бы мы богаты давно́ |
il tempo e denaro | время - деньги |
il tempo e moneta | время-деньги |
il tempo è denaro | время - де́ньги |
il tempo è oro | время - де́ньги |
il tempo è un gran medico | сте́рпится - слю́бится |
il tempo è un gran medico | перемелется - мука́ будет |
il tempo è un gran medico | время - лучший лекарь |
in ogni gregge c'è una pecora nera | в семье не без урода |
in terra di ciechi chi ha un occhio solo e re | в царстве слепых и кривой король |
l'è scritta sulla sabbia | это ешё вилами по воде писано |
l'è scritta sulla sabbia | это ешё вилами на воде писано |
la fama rapporta il bene e il male | слухом земля полнится |
la fame è gran maestra | голь на выдумки хитра́ |
la fame è il miglior cuoco | голод - лучший повар |
la fine del riso e il pianto | после смеха бывают слёзы |
la gioventu e una bellezza a se | молодость хороша сама по себе |
la necessita e madre dell'invenzione | нужда-мать догадки |
la notte e madre dei consigli | утро вечера мудрёнее |
la pigrizia è la madre di tutti i vizi | лень - мать всех пороков |
la prudenza non e mai troppa | лучше перебдеть, чем недобдеть (gorbulenko) |
la ripetizione è la madre del sapere | повторенье - мать ученья |
la sorte ognuno e artefice della sua sorte | всяк своего счастья кузнец |
La strada per l'inferno è lastricata di buone intenzioni. | Дорога в ад вымощена благими намерениями (gorbulenko) |
la verita e figliola del tempo | правды не скроешь |
la via d'inferno e lastricata di buone intenzioni | благими намерениями вымощена дорога в ад |
la via d'inferno è lastricata di buone intenzioni | благими намерениями вымощена доро́га в ад |
l'amore è cieco | любовь слепа |
l'anima altrui è come un bosco fitto | чужая душа́ потёмки |
l'appetito e la miglior salsa | голод-лучший соус |
largo di bocca e stretto di mano | мягко стелет, да жёстко спать |
l'asino dov'è cascato una volta non ci casca piu | оши́бся что ушибся - вперёд наука |
l'assai basta e il troppo guasta | хорошенького понемножку |
leccare e non mordere | видит око, да зуб неймёт |
l'errare e dell'uomo cosa e errare | человеку свойственно ошибаться |
l'estate di San Martino dura tre giorni e un pocolino | поздняя любовь недолговечна |
l'importante non è vincere ma partecipare | главное – не победа, а участие (spanishru) |
l'invidia nacque e morira con gli uomini | зависть прежде нас родилась |
lo sparagno e il primo guadagno | бережёная копейка рубль бережёт |
l'orzo non e fatto per gli asini | не в коня корм |
l'ottimo e nemico del buono | от добра добра не ищут |
l'ozio e il padre di tutti i vizi | лень-мать всех пороков |
l'ozio è il padre di tutti i vizi | праздность - мать всех пороков |
l'ozio è il padre di tutti i vizi | лень - мать всех пороков |
l'uomo propone e Dio dispone | человек предполагает, а бог располагает |
malanno e l'uscio ad dosso | беда на беду наскочила |
marzo asciutto e april bagnato | сухой март и апрель мокрый делают хлеб добрый |
meno siamo, meglio stiamo | меньше народу-больше кислороду (Assiolo) |
meno è meglio | лучше меньше, да лучше (spanishru) |
molto fumo e poco arrosto | шуму много, а то́лку мало |
ne sa piu il papa e un contadino che il papa solo | ум хорошо, а два лучше |
nessuno e profeta in patria | нет пророка в своём отечестве |
nessuno è tenuto all'impossibile | на нет и суда́ нет |
non c'e effetto senza causa | нет следствия без причины |
non c'e effetto senza causa | нет дыма без огня (gorbulenko) |
non c'e fumo senza arrosto | нет дыма без огня (Wellari) |
non c'e fumo senza fuoco | нет дыма без огня |
non c'e mica un asino solo che va al mulino | на этом белый свет клином не сошёлся |
non c'è cosa peggiore che in vecchie membra pizzicor d'amore | седина́ в бороду, а бес в ребро |
non c'è due senza tre | бог троицу любит |
non c'è fumo senza fuoco | нет дыма без огня |
non c'è male senza bene | нет ху́да без добра́ |
non c'è pane senza pena | без труда нет плода |
non c'è più scampo! | вот тебе, бабушка, и юрьев день! |
non c'è rimedio, tutto va storto | куда ни кинь - всё клин |
non c'è rosa senza spine | нет розы без шипо́в |
non di solo... è fatto il mondo | свет не клином сошёлся |
non e carne per i suoi denti | это ему не по зубам |
non e farina da far ostie | с ним каши не сваришь |
non si conosce il bene se non quando s'è perso | что имеем - не храни́м, потерявши - плачем |
non si sposa e non si parte | в пятницу и во вторник не женись и не отправляйся в путь |
non tutte le ciambella e riescono col buco | не всякий бублик выходит с дыркой |
non è bello ma forte | нескладно скроен, да крепко сшит |
non è bello ma forte | ху́до скроен, да крепко сшит |
non è bello ma forte | неладно скроен, да крепко сшит |
non è piu lui | укатали сивку крутые горки |
non è piu quello di prima | укатали сивку крутые горки |
non è piu quello di prima | уходили сивку крутые горки |
non è quello che inventò la polvere | он пороха не выдумает |
ogni principio e difficile | всякое начало трудно |
ogni promessa è debito | уговор дороже денег |
ogni troppo e nocivo | лишнее вредно |
ognuno e figlio delle proprie azioni | всяк кузнец своего счастья |
ognuno e pazzo alla sua maniera | всяк по-своему с ума сходит |
orzo e paglia fanno cavai da battaglia | погоняй коня́ не кнутом, а овсом |
pagare la gabella e il frodo | поплатиться за обман |
passata la fatica è dolce il riposo | кончил дело, гуляй сме́ло |
patti chiari e amicizia lunga | счёт дружбы не портит |
peccato confessato e mezzo perdonato | за признание-половина наказания |
peccato confessato è mezzo perdonato | повинную голову меч не сечёт |
per forza amor non vi è | насильно мил не будешь |
per i poltroni e sempre festa | ленивому всегда праздник |
per ogni uccello il suo nido e bello | всяк кулик своё болото хвалит |
poverta non e vizio | бедность не порок |
povertà non è vizio | бедность не поро́к |
presto e bene non vanno insieme | скоро да не споро |
prima ricco e poi borioso | кто богат, тот и рогат |
quando non c'e il gatto | кошки дома нет-мышкам воля |
quando non c'è il gatto, i topi ballano | кошка из до́ма - мышкам раздолье |
quel ch'è stato è stato | кто старое помянет, тому́ глаз вон |
quel che è detto è detto | сказанного не воротишь |
quel che è detto è detto | сказанного не воротить |
Quello che sta nel cuore del sobrio e' sulla lingua dell'ubriaco | что у трезвого на уме, то у пьяного на языке (Lantra) |
quello che è stato, è stato, scordiamoci il passato | кто старое помянёт — тому́ глаз вон (Assiolo) |
questa è la mostra e questa è la balla, cosi l'hò sentita dire, cosi ve la ripeto | за что купил, за то и продаю́ |
racimolato a caso qua e là | с бору да с сосенки |
rimetterci il ranno e il sapone | зря тратить силы (на что-л.) |
riso e gioia quand'e troppo annoia | хорошенького понемножку |
sarà festa anche in casa nostra | будет и на на́шей улице праздник |
se non e unta | не подмажешь-не поедешь |
se non e zuppa | хрен редьки не слаще |
se non e zuppa e pane bagnato 'e zuppa che pan lavato | хрен редьки не слаще |
se non è zuppa, è pan bagnato | что в лоб, что по лбу |
son tutt'e due della stessa tacca | два сапога пара |
son tutt'e due della stessa tacca | они одного поля ягода |
sono una coppia e un paio | два сапога пара |
sono una coppia e un paio | два сапога - пара |
tal è gregge, qual è chi lo regge | како́в пастух, таково и стадо |
tale è il gregge, qual è chi lo regge | како́в поп, тако́в и приход |
tant'e puzzar d'un aglio che d'una resta | хрен редьки не слаще |
tant'e puzzare d'un aglio che d'una resta | хрен редьки не слаще |
tant 'e zuppa che pan lavato | хрен редьки не слаще |
tant'è puzzar d'un aglio che d'una resta | хрен редьки не слаще |
tanto è ladro chi ruba e chi tiene il sacco | и тот вор, что крадёт, и тот, что концы хоронит |
tre donne fanno un mercato e quattro una fiera | три бабы - базар, а семь - ярмарка |
tutti gli estremi sono viziosi | крайности до добра не доводят |
tutti i giorni non e festa | не всегда коту масленица (InnaPg) |
tutto il mondo e paese | мир тесен (InnaPg) |
tutto il mondo e paese | свет не клином сошёлся |
tutto il mondo e paese | везде одинаково (InnaPg) |
umana cosa è errare | не всякое лыко в стро́ку |
una coppia e un paio | два сапога пара |
Una parola vale una moneta e il silenzio ne vale due. | слово - серебро, молчание - золото (gorbulenko) |
un'anima è un mistero per un'altra anima | чужая душа́ - потёмки |
uno per tutti e tutti per uno | все за одного и один за всех |
uomo avvisato e mezzo salvato | предупреждён, значит вооружён (Wellari) |
uomo avvisato e mezzo salvato | осторожность- мать безопасности |
vede la pagliuzza nell'occhio altrui e non la trave nel proprio | в чужом глазу соринку видит, а в своём бревно не замечает (Assiolo) |
vedere una festuca nell 'occhio degli altri e non la trave nei propri | видеть соломинку в чужом глазу и не видеть бревна в своём |
Volevi la bicicletta? E ora pedala! | назвался груздём-полезай в кузов (Assiolo) |
Volevi la bicicletta? E ora pedala! | велик почёт не живёт без хлопот (Assiolo) |
zitti e cheti come l'olio | тише воды́, ниже травы |
zitti e cheti come l'olio | быть тише во́ды, ниже травы |
è come la volpe e l'uva | видит око, да зуб неймёт |
è come la volpe e l'uva, leccare e non mordere | видит око, да зуб неймёт |
è come voler cavar sangue da una rapa | с него как с козла молока |
è come voler cavar sangue da una rapa | от него как от козла молока |
è fatto a colpi d'ascia, non è bello ma forte | нескладно скроен, да крепко сшит |
è fatto a colpi d'ascia, non è bello ma forte | нескладно скроен, да плотно сшит |
è fatto a colpi d'ascia, non è bello ma forte | неладно скроен, да плотно сшит |
è fatto a colpi d'ascia, non è bello ma forte | неладно скроен, да крепко сшит |
è inutile piangerci sopra | слезами го́рю не поможешь |
è inutile sbattere la testa nel muro | лбом стены́ не прошибёшь |
è piu la spesa che l'impresa | овчинка выделки не сто́ит |
è piu lo scapito che il guadagno | овчинка выделки не сто́ит |
è più la spesa che l'impresa | игра не сто́ит свеч |
è presto cantar vittoria | рано пташечка запела, как бы кошечка не съела |
è un buono a nulla | как с козла молока |
è un buono a nulla | как от козла молока |
è un portento d'ingegno | он семи пядей во лбу |
è un pozzo di scienza | он семи пядей во лбу |
è una cosa in aria | это ещё бабушка надвое сказала |
è una gran testa | он семи пядей во лбу |