DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Saying containing A /T | all forms
EnglishRussian
a closed mouth doesn't get fedприблиз. волка ноги кормят (многие англофоны понимают родную поговорку излишне аллегорично, считая, что закрытый рот означает молчание (хотя молчание скорее выражалось бы фразой a mouth shut), а для получения желаемого, нужно не молчать, при том, что в контексте приёма пищи очевидно, что речь идёт просто о необходимости предпринять некоторые действия – открыть рот Баян)
a closed mouth doesn't get fedне попросишь-не получишь (A saying popular among adults, which means if you do not open your mouth you will not get what it is you want. george serebryakov)
a closed mouth doesn't get fedпод лежачий камень вода не течёт (Баян)
a closed mouth doesn't get fedбез труда не выловишь и рыбку из пруда (Баян)
a guest doesn't criticize the drapes and the furnitureв гостях у дизайнера тут же станет судить его мебель только профан (MichaelBurov)
a guest doesn't criticize the drapes and the furnitureгостям не пристало обсуждать шторы да мебель у хозяина (MichaelBurov)
a guest doesn't criticize the drapes and the furnitureшторы да мебель хозяина в гостях обсуждать не пристало (MichaelBurov)
a guy won't get a hard-on unless a gal leads him onсучка не захочет, кобель не вскочит (offensive and untrue VLZ_58)
a male won't get a hard-on unless a female leads him onсучка не захочет, кобель не вскочит (VLZ_58)
can't break a promise with any excuseпервое слово дороже второго (VLZ_58)
couldn't tell in a tale or write with a penни в сказке сказать, ни пером описать (Anglophile)
don't make a mountain out of a molehillне делай из мухи слона (ludacik)
don't write a cheque with your mouth that your ass can't cashприблиз. слово не воробей, вылетит-не поймаешь (Баян)
However terrible and horrible, we can't be without a tsarГрозно, страшно, а без царя нельзя (Michele A. Berdy Leonid Dzhepko)
in this weather a good owner wouldn't put his dog outхороший хозяин в такую погоду собаку из дому не выгонит (george serebryakov)
it ain't a fit night out for man or beastхороший хозяин в такую погоду собаку из дому не выгонит (The great comic actor W.C. Fields starring in The Fatal Glass of Beer (1933) popularized this line. george serebryakov)
it doesn't take him much to tell a lieон соврёт – недорого возьмёт
people get a severe beating too for things they didn't mean to doза нечаянно бьют отчаянно (VLZ_58)
two wrongs don't make a rightВторая ошибка не исправляет первую (Olegus Semerikovus)
two wrongs don't make a rightМинус на минус не всегда даёт плюс (Olegus Semerikovus)
two wrongs don't make a rightОтплата злом за зло до добра не доведёт (Olegus Semerikovus)
two wrongs don't make a rightЗлом зла не поправишь (Olegus Semerikovus)
two wrongs don't make a rightодной несправедливостью другую не исправишь (VLZ_58)
two wrongs don't make a rightдобра с кулаками не бывает (нельзя отвечать злом на зло denghu)
two wrongs don't make a rightЧужой грех своего не искупает (Olegus Semerikovus)
you can't cut a branch while sitting on itнельзя пилить сук, на котором сидишь (Alex_Odeychuk)
you can't cut a branch while sitting on itнельзя рубить сук, на котором сидишь (Alex_Odeychuk)
you wouldn't turn a cat out on a night like this, would you?хороший хозяин в такую погоду собаку из дому не выгонит (george serebryakov)