Russian | English |
без оговорок и отметок о принятии груза в повреждённом состоянии на борт | clean on board (clean on board bill of lading — коносамент без оговорок и отметок о принятии груза в повреждённом состоянии на борт Alex_Odeychuk) |
военная оговорка | war clause (условие "свободно от захвата и ареста") |
ледовая оговорка | ice clause (в чартер-партии) |
оговорка в страховом полисе о возмещении убытков в соответствии с обычаями, сложившимися в данной отрасли | customary averages (вк) |
оговорка в чартер-партии о предоставлении фрахтователю права переуступки | cession clause (т.е. передачи заключённого им фрахтового договора) |
оговорка в чартер-партии о прекращении ответственности фрахтователя с момента отправки груза | cesser clause |
оговорка Инчмари | Inchmaree clause (о возмещении убытков от скрытых дефектов корпуса или машины судна) |
Оговорка о взаимной ответственности при столкновении судов | Both-to-blame Collision (strata) |
оговорка о всеобщем участии | general participation clause (о применении договора, если все воюющие стороны являются его участницами) |
оговорка о готовности причала | ready berth clause |
оговорка о девиации | deviation clause (праве зафрахтованного судна изменять курс и заходить в другие порты, кроме предусмотренных чартером) |
оговорка о канцелинге | canceling clause (MichaelBurov) |
оговорка о канцелинге | cancelling clause |
оговорка о канцеллинге | canceling clause (MichaelBurov) |
оговорка о канцеллинге | cancelling clause (праве фрахтователя расторгнуть договор, если зафрахтованное судно прибудет позднее срока, обусловленного чартером) |
оговорка о навигационной ошибке | negligence clause (об освобождении судовладельца от ответственности за небрежность его служащих) |
оговорка о направлении судна только в такой порт к такому причалу, где оно может быть постоянно на плаву | floating clause |
оговорка о небрежности | needle clause (в чартер-партии) |
оговорка о неответственности страховщика за ущерб вследствие нормального износа судна | metaling clause |
оговорка о посадке судна на мель | grounding clause |
оговорка о праве зафрахтованного судна заходить в другие порты, кроме предусмотренных полисом или чартером | deviation clause (MichaelBurov) |
оговорка о праве капитана застрахованного судна брать на буксир и спасать суда, терпящие бедствие | towing and salving clause |
оговорка о праве капитана застрахованного судна брать на буксир суда, терпящие бедствие | towage clause |
оговорка о праве капитана застрахованного судна спасать суда, терпящие бедствие | salvage clause |
оговорка о праве страхового маклера перестраховать застрахованный интерес | reinsurance clause |
оговорка о праве удержания | lain clause (напр., судна) |
оговорка о праве фрахтователя задержать судно сверх договорного срока | detention clause |
оговорка о праве фрахтователя переступить заключённый им договор о фрахтовании другому лицу | cession clause |
оговорка о праве фрахтователя переуступить договор о фрахтовании другому лицу | cession clause |
оговорка о праве фрахтователя расторгнуть фрахт, если зафрахтованное судно не прибудет в срок, обусловленный чартером | canceling clause (MichaelBurov) |
оговорка о праве фрахтователя расторгнуть фрахт, если зафрахтованное судно не прибудет в срок, обусловленный чартером | cancelling clause (MichaelBurov) |
оговорка о прекращении обязательств по страхованию грузов при перевозке | termination of transit clause (Inchionette) |
оговорка о прекращении ответственности | cesser clause (фрахтователя) |
оговорка о прекращении ответственности | cease clause |
оговорка о разгрузке | discharging clause |
оговорка о расстройстве рейса | frustration clause (об освобождении страховщика от ответственности при расстройстве рейса в связи с военными действиями) |
оговорка о смешанной вине при столкновении | both to blame collision clause |
оговорка о столкновении | running down clause (в чартер-партии) |
Оговорка о страховании морских прогулочных яхт Института Лондонских страховщиков | Institute Yacht Clauses (Clint Ruin) |
оговорка об абандоне | abandonment clause (отказе от прав на застрахованное имущество или груз в пользу страховщика) |
оговорка об исключённых рисках | excepted perils clause |
оговорка об обязанности страховщика возместить ущерб лишь с момента получения уведомления о гибели груза | notice of claim clause |
оговорка об опасности загрязнения | pollution hazard clause |
оговорка об ответственности страховщика за риск во время доставки груза на портовых плавучих средствах | craft clause |
оговорка об участии страховщика в расходах по списанию | salvage clause |
оговорка "погиб или не погиб" | lost or not lost clause (о праве на фрахт независимо от гибели груза) |