DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject Bible containing la | all forms | exact matches only
FrenchRussian
abomination de la désolationсвятотатство
abomination de la désolationмерзость запустения
apaisement m de la tempête sur le lac de Galiléeукрощение бури на Галилейском озере (Iricha)
arbre de la connaissanceдрево познания (Iricha)
l'arbre de la connaissance du bien et du malдерево познания добра и зла (marimarina)
au commencement, Dieu créa les cieux et la terreв начале сотворил Бог небо и землю (marimarina)
auteur de la malédictionзлословящий (сергей орлов)
avant que s'obscurcissent le soleil et la lumière, la lune et les étoilesдоколе не померкли солнце и свет и луна и звезды (marimarina)
car Dieu est au ciel, et toi sur la terreпотому что Бог на небе, а ты на земле (marimarina)
car Dieu est dans les cieux, et toi sur la terreпотому что Бог на небе, а ты на земле (marimarina)
c'est la paille et la poutreзамечать сучок в чужом глазу
Discours sur la montagneНагорная проповедь (Iricha)
et l'Éternel Dieu forma l'homme de la poussière de la terreи создал Господь Бог человека из праха земного (marimarina)
et que la poussière retourne à la terreи возвратится прах в землю (marimarina)
il n'y a sur la terre point d'homme juste qui fasse le bien et qui ne pèche jamaisнет человека праведного на земле, который делал бы добро и не грешил бы (marimarina)
la corde triple ne se rompt pas viteнитка, втрое скрученная, не скоро порвётся (marimarina)
la corde à trois cordons ne se rompt pas si tôtнитка, втрое скрученная, не скоро порвётся (marimarina)
la corde à trois fils ne se rompt pas facilementнитка, втрое скрученная, не скоро порвётся (marimarina)
la parabole de l'économe infidèleпритча о неверном управителе
la porte étroiteтесные врата
la pêche miraculeuseчудесный обильный улов
la sagesse vaut mieux que la forceмудрость лучше силы (marimarina)
la sentence contre les mauvaises oeuvres ne s'exécute pas immédiatementне скоро совершается суд над худыми делами (marimarina)
la terre subsiste toujoursземля пребывает во веки (marimarina)
la vallée de JosaphatИосафатова долина (место воскрешения мёртвых во время страшного суда)
la vallée du CédronИосафатова долина (место воскрешения мёртвых во время страшного суда)
la Vierge à l'EnfantМадонна с Младенцем (Iricha)
La voix de celui qui crie dans le désertГлас вопиющего в пустыне ("Moi, dit-il, je suis la voix de celui qui crie dans le désert: Aplanissez le chemin du Seigneur, comme a dit Esaïe, le prophète". Jean 1:23 .)
Le Sermon sur la MontagneНагорная проповедь
les Tables de la Loiдесять заповедей
les Tables de la Loiскрижали закона
l'homme ne peut trouver la raison de ce qui se fait sous le soleilчеловек не может постигнуть дел, которые делаются под солнцем (marimarina)
mettre la lumière sous le boisseauдержать в неведении (kee46)
mettre la lumière sous le boisseauскрывать от людей правду (kee46)
nombre de la bêteдьявольское число (666 marimarina)
par la prudenceс обдуманностью (par la prudence tu feras la guerre - с обдуманностью веди войну твою (Martin Bible, Proverbes 24:6): в широком смысле это изречение может относиться не только к войне, но и к жизни в целом, - с обдуманностью веди жизнь твою, чтобы не сожалеть об импульсивных, непродуманных поступках Alex_Odeychuk)
par la prudenceс обдуманностью (Alex_Odeychuk)
par la prudence tu feras la guerreс обдуманностью веди войну твою (Martin Bible, Proverbes 24:6; в широком смысле это изречение может относиться не только к войне, но и к жизни в целом, - с обдуманностью веди жизнь твою, чтобы не сожалеть об импульсивных, непродуманных поступках Alex_Odeychuk)
que la lumière soit !да будет свет! (marimarina)
qui augmente la connaissance, augmente la douleurкто умножает познания, умножает скорбь (marimarina)
tendre la joueне противиться злу (Overjoyed)
tendre la joueподставить другую щёку (Overjoyed)
tous les fleuves vont à la merвсе реки текут в море (marimarina)
tout est de poussière, et tout retourne à la poussièreвсё произошло из праха и всё возвратится в прах (marimarina)
toutes les rivières vont vers la merвсе реки текут в море (marimarina)
tu feras la guerre avec prudenceс обдуманностью веди войну твою (Louis Segond Bible, Proverbes 24:6; в широком смысле это изречение может относиться не только к войне, но и к жизни в целом, - с обдуманностью веди жизнь твою, чтобы не сожалеть об импульсивных, непродуманных поступках Alex_Odeychuk)
à la nuque raideжестоковыйный (сергей орлов)