DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Insurance containing или-или | all forms | in specified order only
RussianEnglish
Антверпен или РоттердамAntwerp or Rotterdam
без возражений или замечанийunclaused (Phyloneer)
более или менееmore/less
более или менее, в опционе судовладельцаMore or less in owner's option
более или менее, в опционе фрахтователяMore or less in charterer's option
в указать срок или ранееon or before
в определённый срок или раньшеon or before
в промпте или позжеPrompt or later
в случае утери или поврежденияin case of loss or damage (Andrey Truhachev)
в собственность или временное пользованиеfor title or use (in the event of such vessel being requisitioned either for title or use ~ в случае изъятия судна в собственность или временное пользование KML*)
вероятность убытков или потерьprobability of loss or damage
взаимное страхование судовладельцев, или морское страхование судов и грузовFull Form Marine Protection and Indemnity Insurance (Andy)
возвышение метацентра над килем или над основной плоскостью суднаHeight of the Metacenter above the keel or above the molded base
возвышение центра плавучести над килем или над основной плоскостью суднаHeight of the centre of buoyancy above the keel or above the molded base of a ship
возвышение центра тяжести над килем или над основной плоскостью суднаHeight of the centre of gravity above the keel or above the molded base of a ship
все потери или убыткиall loss or damage (оговорка о возмещении всех убытков, включая коммерческие key2russia)
выброшенный на берег, затонувший или сгоревшийstranded, sunk or burnt
выжидательный период или срок ожиданияwaiting period (Example: A deferred period could also be called a waiting period. It is the period of time chosen by you and dictated by the sick benefits that you receive from your employer. The shorter the deferred period you choose, the higher your insurance premium will be as there is an increased likelihood of your making a claim. Перевод: Срок отсрочки (наступления ответственности страховщика по полису) можно также называть выжидательным периодом, или сроком ожидания. Это – срок, который вы сами выбираете и который зависит от (продолжительности) выплат по болезни, получаемых вами от вашего работодателя. Чем короче выбираемый вами срок отсрочки, тем выше страховая премия, которую вам придётся уплатить, поскольку увеличивается вероятность подачи вами претензии. Пазенко Георгий)
выкуп обязательств по осуществлению части или всех пенсионных выплат выгодоприобретателям пенсионной схемыbuy-out (YuliaO)
выкуп обязательств по осуществлению части или всех пенсионных выплат выгодоприобретателям пенсионной схемыbuyout (YuliaO)
Гавр – Антверпен или Дюнкерк ренджLe Havre – Antwerp or Dunkirk range of ports
Гавр – Гамбург включая или Гавр – Гамбург ренджLe Havre to Hamburg inclusive or Le Havre – Hamburg range of ports
Гдыня или ГданьскGdynia or Gdansk
Гдыня или Гданьск или ЩецинGdynia or Gdansk or Szczecin
генеральный или постоянный полисfloating policy
давление в дюймах ртутного столба или мм ртутного столбаpressure
изменение характера владения или использованияchange in occupancy or use
индоссамент на радио- или телевизионные антенныradio or television antennas endorsement
исключение, касающееся обслуживания, попечения или управленияcare, custody or control exclusion
контейнер на один рейс или субститутSingle trip container or substitute
континент или скандинавияContinent or Scadinavia
лишение права пользования имуществом или права выкупа заложенного имуществаforeclosure
лондон, Гулль, Антверпен и / или РоттердамLondon, Hull, Antwerp, and/or Rotterdam
люковое закрытие / трюм или трюм / люковое закрытиеHatch/hold or hold/hatch
меры по предотвращению или снижению рисковmitigation (напр., связанных со стихийными бедствиями nerdie)
модель реализации товаров и услуг под брэндом компании-продавца, но фактически произведённых или оказываемых другой компаниейwhite label (Zartling)
на временной или на какой-либо иной основеprovisionally or otherwise (Александр Стерляжников)
на и / или подi.e. shipment on or under deck (напр., погрузка на или под палубу)
на и / или подin and/or over (напр., погрузка на или под палубу)
на случай возникновения убытка или претензииin case of a loss or claim (Example: An insured is a person or entity who has acquired insurance to be protected in case of a loss or claim. (Перевод: Страхователь – это физическое или юридическое лицо, которое приобрело страхование для своей защиты на случай (возникновения) убытка или претензии. Пазенко Георгий)
наземная, морская или воздушная перевозкаconveyance per land, sea or air (В. Бузаков)
намеренное введение в заблуждение, или умышленное искажение фактовfraudulent misrepresentation (Example: Fraudulent misrepresentation is understood to be a false representation made knowingly or recklessly. (Перевод: Под "намеренным введением в заблуждение, или умышленным искажением фактов" понимают ложное представление фактов (или сообщение заведомо ложных сведений) намеренно или по грубой неосторожности. Пазенко Георгий)
невыполнение принятых на себя обязанностей или обязательствnonfeasance
независимо от того, погибло судно или нетShip lost or not lost
независимо от того, судно в порту или нетWhether in port or not
независимо от того, судно оформлено таможней или нетWhether entered at customs house or not
независимо от того, судно очищено таможней или нетWhether cleared customs or not
независимо от того, судно получило свободную практику или нетWhether in free practice/pratique or not
независимо от того, судно у причала или нетWhether in berth or not
несчастный случай или болезньaccident or illness (НСиБ Alexander Demidov)
обслуживание, попечение или управлениеcare, custody or control
объекты, редкие или драгоценные по своей природеobjects of a rare or precious nature (gerasymchuk)
Оговорка Института лондонских страховщиков о покрытии рисков хищения целых или части грузовых мест и рисков недостачиInstitute Theft, Pilferage and Non-Delivery Clause (Ying)
оговорка о наборе или пареpair and set clause (предметов)
Оговорка о парном имуществе или комплектеpairs and sets clause (если поврежденное имущество составляет часть комплекта, то страховщик имеет право выплатить полную стоимость всего комплекта chanelgirl)
оригинал медицинского заключения о причине смерти или его нотариально заверенная копияthe original medical certificate of the cause of death or its notarized copy (Пазенко Георгий)
оригинал свидетельства о смерти застрахованного или его нотариально заверенная копияthe original death certificate of the insured person or its notarized copy (Пазенко Георгий)
первые дни нетрудоспособности или госпитализацииthe first days of disability or hospital confinement (Пазенко Георгий)
перевозка по суше, морю или воздухуconveyance per land, sea or air (В. Бузаков)
переход права требования к лицу, возместившему вред или понёсшему убыткиsubrogation (обычно к страховщику или гаранту)
по весу и / или обмеруWeight and/or measurement
по несчастному случаю или по страховому случаю, при каждом несчастном случае или страховом случаеa.o.a.o. (any one accident or occurrence Petronas)
погрузка или разгрузкаloading or unloading
полная или частичная компенсация убытковfull or partial loss compensation (SergeyL)
полная или частичная компенсация убытковin full or partial loss compensation (SergeyL)
полная фактическая или конструктивная гибельactual or constructive total loss (предмета страхования алешаBG)
полное возмещение убытков в случае гибели или пропажиf.p.i.l. (full premium if lost)
полное возмещение убытков в случае утраты или гибелиfull premium if lost (oVoD)
положение о расторжении страхования по неиспользуемому или незанятому зданиюvacant or unoccupied cancellation provision
получение брокером причитающихся долей по убытку со всех состраховщиков или перестраховщиковclaim collection (insur-info.ru Mag A)
порты того же моря и той же страны или того же побережьяSame sea and country or coast
порча или повреждение имуществаproperty damage (key2russia)
порядок слияния или консолидации компанийarticles of merger or consolidation
предполагаемый или перспективный страховательprospect
при условии одобрения или утвержденияSubject to approval
при условии продажи товаров или при условии готовности запродажного контрактаSubject to sale of the goods or subject to sales contract in order
при условии, что груз всё ещё будет открыт или свободен или без тоннажаsubject to cargo being still open or free or unfixed
при условии, что груз всё ещё будет открыт или свободен или без тоннажаSubject to vessel being still open or free or unfixed
при условии, что судно всё ещё будет открыто или свободно или не зафрахтованоSubject to vessel being still open or free or unfixed
при условии, что судно всё ещё будет открыто или свободно или не зафрахтованоsubject to cargo being still open or free or unfixed
Программа Медикэа, программа бесплатной медицинской помощи для людей 65 лет и старше, инвалидов и людей с постоянной почечной недостаточностью, требующей диализа или трансплантацииMedicare (Medicare is the United States government's health insurance program funded by the Social Security Administration with a budget roughly equal to about 10% of the entire US budget. The Medicare program was devised for people 65 years of age or older, people with disabilities, and people with permanent kidney failure requiring dialysis or a transplant. Медикэа (Медицинское попечение) является программой медицинского страхования правительства Соединённых Штатов Америки, финансируемой Администрацией социального обеспечения, с бюджетом, примерно, около 10% всего бюджета США. Программа Медикэа разработана для людей в возрасте 65 лет и старше, инвалидов и людей c постоянной почечной недостаточностью, требующей диализа или трансплантации. Пазенко Георгий)
ремонт или заменаrepair or replace
риск случайной гибели или поврежденияrisk of eventual loss or damage (MichaelBurov)
риск случайной гибели или поврежденияrisk of accidental loss or damage (MichaelBurov)
свободно в бункере или на баржеFree into bunkers or barge
свободно вдоль причала или свободно на причалеFree alongside quay or free at quay
севшее на мель, затонувшее или сгоревшееstranded, sunk or burnt (судно)
скидка со страховой премии за безаварийную езду или за длительное необращение за страховым возмещениемno claim discount (авто; при возобновлении полиса)
скидка со страховой премии за безаварийную езду или за длительное необращение за страховым возмещениемno claim bonus on renewal (авто; при возобновлении полиса)
скидка со страховой премии за безаварийную езду или за длительное необращение за страховым возмещениемno claim bonus (авто; при возобновлении полиса)
скидка со страховой премии за безаварийную езду или за длительное необращение за страховым возмещением при возобновлении полисаno claim bonus on renewal
случаи порчи или повреждения имуществаproperty damage incidents (key2russia)
соединённое королевство или континентUnited Kingdom or Continent
стоимость экономическая или стоимость использованияeconomic or use value
страхование на случай смерти или потери конечности в результате несчастного случаяAccidental Death and Dismemberment Insurance
страхование от юридических расходов по искам в связи с неправомерным увольнением или дискриминациейwrongful discharge or discrimination legal expense insurance
Страховка от ущерба, нанесённого вылетевшим из под колёс камнем или щебёнкой на кузовеgravel protection (разбитые или треснутые фары, лобовое стекло, сколы и вмятины на кузове YuriDDD)
страховка, смыслом которой является возврат соответствующей части платы за обучение в случае болезни или долгого отсутствия ученика в платной школе или колледжеfee remission insurance (AlexanderKayumov)
судебный приказ о полной или частичной выплате пенсионного пособия в пользу бывшего супругаQualified Domestic Relations Order (dafni)
увлечения или побочные занятияhobbies or avocations
условие об отсутствии известных или заявленных убытковNKORL – No known or reported loss (tenerezzza)
физическое лицо, жизнь и / или здоровье которого застрахованы по договору страхованияan individual whose life and/or health are/is covered under the contract of insurance (Example: An insured person is an individual whose life and/or health are/is covered under the contract of insurance. (Перевод: Застрахованный – физическое лицо, жизнь и/или здоровье которого застрахованы по договору страхования.))
форма страховой защиты на случай фальсификации или изменения документаforgery or alteration coverage form
франко-бункер или баржаFree into bunkers or barge
хозяйственное ведение, хранение или оперативное управлениеcare, custody and control (юр.) понятия вещного права, означающие ограниченное право собственности на страхуемое движимое и недвижимое имущество напр., Property in Care, Custody and Control) с) Insuror.: Care, custody, or control (CCC) is a term that prevents an insured individual from claiming compensation on property not owned by them that was damaged while in their care. General liability policies typically cover property that is owned by the insured party and not third-party property. 'More)
чистый, без возражений или замечанийunclaused (о документе Phyloneer)