English | Russian |
all risks-not in motion | страхование "от всех рисков – не в движении" |
be not aware of any facts or circumstances that would make the information contained in this police untrue | не иметь никаких данных, противоречащих данным, указанным в настоящем полисе (англ. перевод предложен пользователем ОксанаС. Forum_Saver) |
incurred but not properly reported | "понесенные, но не заявленные надлежащим образом убытки" |
incurred but not properly reported losses | "понесенные, но не заявленные надлежащим образом убытки" |
incurred but not reported | резерв произошедших, но незаявленных убытков (IBNR – РПНУ: What Is Incurred But Not Reported (IBNR)? Incurred but not reported (IBNR) is a type of reserve account used in the insurance industry as the provision for claims and/or events that have transpired, but have not yet been reported to an insurance company.: резерв произошедших, но незаявленных убытков является оценкой обязательств страховщика по осуществлению страховых выплат, включая расходы по урегулированию убытков, возникших в связи со страховыми случаями, происшедшими в отчётном или предшествующих ему периодах, о факте наступления которых в установленном законом или договором порядке не заявлено страховщику в отчётном или предшествующих ему периодах (Минфин РФ)_резерв произошедших, но незаявленных убытков является оценкой обязательств страховщика по осуществлению страховых выплат, включая расходы по урегулированию убытков, возникших в связи со страховыми случаями, происшедшими в отчётном или предшествующих ему периодах, о факте наступления которых в установленном законом или договором порядке не заявлено страховщику в отчётном или предшествующих ему периодах (Минфин РФ), см. напр.); gov.ru) |
incurred but not reported | происшедшие, но не заявленные убытки (losses) |
incurred but not reported | РПНУ |
incurred but not reported losses | понесенные, но не заявленные убытки (key2russia) |
incurred but not yet reported | понесенные, но не заявленные убытки |
incurred-but-not-reported reserves | резерв произошедших, но не заявленных убытков |
liability not yet determined | ответственность ещё не определена |
losses insured but not reported | произошедшие, но не заявленные убытки |
losses insured but not reported | понесенные, но не заявленные убытки |
not always afloat | не всегда на плаву |
not always afloat but safe aground | не всегда на плаву, но безопасно на грунте |
not applicable | не подходящий |
not applicable | непригодный |
not elsewhere classified | "нигде больше не классифицировано" |
not elsewhere specified | нигде больше не оговорено |
not exceeding | не превышая |
not exceeding | не более |
not marked | немаркированный |
not otherwise | иначе не предусмотренный |
not otherwise specified | иначе не указанный (stated) |
not responsible for | не ответственный за |
not subject to discount | не подлежит снижению |
not subject to increase | подлежит повышению |
not sufficient funds | не обеспечено ресурсами |
not taken | не принято |
not taken up | "не принят" |
not to Inure Clause | Оговорка о недействительности страховки в пользу ответственных хранителей |
not under repair | не находится в ремонте |
renewal not required | "возобновление не требуется" |
Ship lost or not lost | независимо от того, погибло судно или нет |
Ship not responsible | судно не отвечает за |
these covers are usually not very widespread. | эти виды покрытия или страхового покрытия, или страхования не очень распространены |
this insurance policy does not extend to the CIS countries | Действие настоящего полиса не распространяется на страны СНГ (Пазенко Георгий) |
though not obliged | хотя и не обязаны это делать (Пазенко Георгий) |
Whether cleared customs or not | независимо от того, судно очищено таможней или нет |
Whether entered at customs house or not | независимо от того, судно оформлено таможней или нет |
Whether in berth or not | независимо от того, судно у причала или нет |
Whether in free practice/pratique or not | независимо от того, судно получило свободную практику или нет |
Whether in port or not | независимо от того, судно в порту или нет |
which shall not be taken into account when calculating the sum insured to be paid out | которые не учитываются при расчёте страховой суммы (Example: Deferment period (the term is normally used when insuring the risk of temporary loss of the general capacity for work and the risk of hospitalisation) shall be the first days of disability or hospital confinement which fall on the deferment period and which shall not be taken into account when calculating the sum insured to be paid out. (Перевод: Отложенный период (термин обычно применяется при страховании риска временной утраты общей трудоспособности и риска госпитализации) – первые дни нетрудоспособности или госпитализации, приходящиеся на отложенный период, которые не учитываются при расчёте страховой суммы, подлежащей выплате. Пазенко Георгий) |