DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Insurance containing contract | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a condition of the conclusion of the contractусловие заключения договора (Example: The letter was required to be signed as a condition of the conclusion of the contract. Пазенко Георгий)
adhesion contractнеизменяемый контракт
adhesion insurance contractнеизменяемый страховой контракт
agreement contractдоговор
aleatory contractдоговор, зависящий от случая
an individual whose life and/or health are/is covered under the contract of insuranceфизическое лицо, жизнь и / или здоровье которого застрахованы по договору страхования (Example: An insured person is an individual whose life and/or health are/is covered under the contract of insurance. (Перевод: Застрахованный – физическое лицо, жизнь и/или здоровье которого застрахованы по договору страхования.))
Any claim arising under the contractПретензии, возникающие по настоящему договору (Начало фразы в пункте "Страхование" стандартного договора Soulbringer)
before the end of the term of the contract of insuranceдо окончания срока действия договора страхования (Example: ... provided that the life-threatening disease was first diagnosed after 60 (sixty) days from the date of (the) inception of the contract of insurance and before the end of the term of the contract of insurance. (Возможный вариант перевода: … при условии, что опасное для жизни заболевание было впервые диагностировано через 60 дней после (или с момента, или с даты) начала действия договора страхования и до окончания срока действия договора страхования. Пазенко Георгий)
before the end of the term of the contract of insuranceдо окончания срока действия договора страхования (Example: ... provided that the life-threatening disease was first diagnosed after 60 (sixty) days from the date of (the) inception of the contract of insurance and before the end of the term of the contract of insurance. (Возможный вариант перевода: … при условии, что опасное для жизни заболевание было впервые диагностировано через 60 дней после (или с момента, или с даты) начала действия договора страхования и до окончания срока действия договора страхования. Пазенко Георгий)
benefit-certain contractsдоговоры с обязательной выплатой страховой суммы
benefit-uncertain contractsдоговоры с вероятной выплатой страховой суммы
blanket contractобщий договор страхования
cash value insurance contractдоговор страхования жизни c инвестиционным элементом/с выкупной стоимостью (FATCA 'More)
cash value insurance contractнакопительный страховой договор (proz.com VeronicaIva)
closed contractзакрытый договор страхования
collective insurance contractгрупповой договор страхования
contract bondдоговорный бонд
contract carrierперевозчик по договору
contract leaderведущий страховщик (алешаBG)
Contract noteподтверждение о заключении договора
Contract of affreightmentдоговор фрахтования судна
contract of insuranceдоговор страхования (напр.: The contract of insurance shall pay the sum specified therein upon the happening of an insured event. – Оговоренная договором страхования сумма выплачивается при наступлении страхового случая. Пазенко Георгий)
contract of marine insuranceдоговор морского страхования
contract payableзадолженность по договору
contract ratification indemnity insuranceстрахование, обеспечивающее возмещение на случай не ратификации контракта
contract repudiation indemnity insuranceстрахование, обеспечивающее возмещение на случай аннулирования контракта
Contracts of Insurance Actзакон о договорах страхования
date of contractдата начала страхования
date of contractдата вступления договора в силу
direct pay contractиндивидуальный страховой контракт по плану прямых оплат (Andy)
early termination of insurance contractдосрочное прекращение договора страхования
early termination of insurance contractрасторжение договора страхования
endowment contractсмешанный договор страхования жизни (алешаBG)
enjoy other rights envisaged by the contract of insuranceпользоваться другими правами, предусмотренными договором страхования (Пазенко Георгий)
envisaged by the contract of insuranceпредусмотренное договором страхования (Example: Insured event shall be an event which has occurred, which is envisaged by the contract of insurance of a list of those indicated in the Rules, and upon the occurrence of which there is an obligation on the insurer to pay an insurance benefit. (Перевод: Страховой случай – совершившееся событие, предусмотренное договором страхования из числа указанных в Правилах, с наступлением которого возникает обязанность страховщика произвести страховую выплату. Пазенко Георгий)
excess-of-loss reinsurance contractдоговор эксцедентного перестрахования (Alexander Matytsin)
Export Contract List ServiceУправление учёта экспортных контрактов (US)
from the day the insurance contract is entered intoс момента заключения договора страхования (Example: The duration of such a period of reflection is 14 days and it commences from either the day the insurance contract is entered into, or the day on which you receive the full terms of the insurance contract detailing the terms, conditions and information about the contract, whichever is the later. (Перевод: Продолжительность такого периода обдумывания составляет 14 дней, и начинается он либо с момента заключения договора страхования, либо с момента получения вами полного текста условий договора страхования с подробным изложением сроков, условий и сведений о договоре, в зависимости от того, какое из этих событий наступит позже. Пазенко Георгий)
from the time the insurance contract was madeс момента заключения договора страхования (In accordance with the agreement, the defendant deducted monthly the insurance premiums from Emerson's active pay as they became due, during the entire period from the time the insurance contract was made to and including the date of his retirement from the active service on November 6, 1919. On that day his active service pay account was paid in full and closed in accordance with the rules and regulations of the Navy Department. el360)
frustration of contractневозможность исполнения условий договора
full contract valueполная стоимость контракта
full contract valueполная стоимость договора
group contractгрупповой договор страхования
Group general excess loss contractГрупповой общий эксцедентный договор (gerasymchuk)
group insurance contractколлективный договор страхования
group insurance contractгрупповой договор страхования
in the event of the death of the person insured under the contract where no other beneficiary is designatedв случае смерти застрахованного по договору, в котором не назван иной выгодоприобретатель (Example: In the event of the death of the person insured under the contract where no other beneficiary is designated, the insured person’s heirs shall be recognized as beneficiaries in accordance with the legislation of the Russian Federation. (Перевод: В случае смерти застрахованного по договору, в котором не назван (или не указан) иной выгодоприобретатель, выгодоприобретателями признаются наследники застрахованного в соответствии с законодательством Российской Федерации.)
the inception of the contract of insuranceначало действия договора страхования (Example: ... provided that the life-threatening disease was first diagnosed after 60 (sixty) days from the date of (the) inception of the contract of insurance and before the end of the term of the contract of insurance. (Возможный вариант перевода: … при условии, что опасное для жизни заболевание было впервые диагностировано через 60 дней после (или с момента, или с даты) начала действия договора страхования и до окончания срока действия договора страхования. Пазенко Георгий)
insurance contractдоговор страхования
insurance contract lawзакон о договоре страхования
insurance contract performanceвыполнение обязательств по договору страхования
insured contractстраховой договор (если учитывать, что insured-застрахованное лицо Julie C.)
insured contractзастрахованный договор (irmi.com goroshko)
land contractдоговор земельной собственности
life investment contractдоговор страхования жизни, который не соответствует определению (закон о страховании жизни в Австралии Ellisa)
modification of contractизменение договора страхования
Mutual Revision & Special ContractsПересмотр условий полиса по взаимной инициативе и посредством особого соглашения (Julietteka)
non-proportional reinsurance contractдоговор непропорционального перестрахования
obligatory reinsurance contractдоговор обязательного перестрахования
open contractгенеральное соглашение
participating contractдоговор страхования с правом участия страхователя в прибылях страховщика
pension contractдоговор пенсионного страхования (Alex_Odeychuk)
personal insurance contractдоговор личного страхования
property insurance contractдоговор страхования имущества (Example: The actual cash value clause is common in property insurance contracts. (Перевод: Оговорка о действительной (или фактической) денежной стоимости является обычной в договорах страхования имущества. Пазенко Георгий)
property insurance contractдоговор имущественного страхования
proportional reinsurance contractдоговор пропорционального перестрахования
quota share reinsurance contractдоговор квотного перестрахования
renewal of contractпродление договора
renewal of insurance contractвосстановление страхования (продление действия договора страхование на новый срок алешаBG)
retrocession contractдоговор о ретроцессии
single-premium contractдоговор страхования, предусматривающий единовременную уплату страхового взноса
stated in the contract of insuranceуказывается в договоре страхования (insurance policy; страховом полисе Пазенко Георгий)
Subject to sale of the goods or subject to sales contract in orderпри условии продажи товаров или при условии готовности запродажного контракта
surety contractдоговор поручительства
surety contractдоговор поручительской гарантии
surplus reinsurance contractдоговор перестрахования эксцедента сумм
the contract of personal insuranceДоговор личного страхования (Example: The contract of personal insurance shall be considered made for the benefit of the insured person, unless another person is named in the contract as the beneficiary. .(From The Civil Code of the Russian Federation – edited and translated by Peter B. Maggs with A.N. Zhiltsov). Оригинальный текст на русском языке: Договор личного страхования считается заключённым в пользу застрахованного лица, если в договоре не названо в качестве выгодоприобретателя другое лицо. (Из Гражданского кодекса Российской Федерации))
the date on which the insured and insurer enter into the contractдата заключения договора страхователем и страховщиком (Пазенко Георгий)
underlying insurance contractпервичный договор страхования (Spanish case law on reinsurance is scarce and the existing case law focuses mainly on the legal autonomy between the underlying insurance contract and the reinsurance contract from the perspective of the insured, who has no right of action or claim against the reinsurer. thelawreviews.co.uk rafail)
unit linked contractsдоговоры паевого страхования (Ying)
unless another person is named in the contract as the beneficiaryесли в договоре не названо в качестве выгодоприобретателя другое лицо (Example: The contract of personal insurance shall be considered made for the benefit of the insured person, unless another person is named in the contract as the beneficiary. (From The Civil Code of the Russian Federation – edited and translated by Peter B. Maggs with A.N. Zhiltsov). Оригинальный текст на русском языке: Договор личного страхования считается заключённым в пользу застрахованного лица, если в договоре не названо в качестве выгодоприобретателя другое лицо. (Из Гражданского кодекса Российской Федерации) Пазенко Георгий)
variable contractsдоговоры страхования переменные
voluntary medical insurance contractдоговор добровольного медицинского страхования (VictorMashkovtsev)
whole-life contractдоговор пожизненного страхования (жизни)
whole-life policy contractдоговор пожизненного страхования