French | Russian |
abaisser la parité de la monnaie | снижать паритет валют |
abandon de la prime | ликвидация премии |
abandonner la prime | отказаться от премии (vleonilh) |
abolition de la retenue à la source | отмена налога у источника |
accentuation de la concurrence | усиление конкуренции |
accroissement de la demande solvable | рост платёжеспособного спроса |
accroître la clientèle | расширять клиентуру |
accréditif à ouvrir chez la banque | аккредитив, подлежащий открытию в банке |
accès à la bourse d'entreprises moyennés | доступ средних предприятий на биржу |
achat dans la tranche de crédit | покупка в пределах кредитной доли (vleonilh) |
achat dans la tranche de réserve | покупка в пределах резервной доли (vleonilh) |
acheter à la baisse | покупать на понижение |
acheter à la hausse | покупать на повышении |
action sur la liquidité | воздействие на ликвидность |
action à la liquidation de mars | акция с расчётом в марте месяце |
action à la souche | нераспределённая акция |
adaptation de l'offre à la demande | уравновешивание спроса и предложения |
adoption de la convertibilité monétaire | введение обратимости валют |
adéquation de l'offre et de la demande | регулирование спроса и предложения |
affaiblissement de la demande intérieure | падение внутреннего спроса |
affaiblissement de la monnaie | падение курса валюты (vleonilh) |
affecter à la réserve | выделять в резерв |
affronter la concurrence | противостоять конкуренции |
afin de faciliter la surveillance appropriée des sociétés | для облегчения соответствующего наблюдения (Voledemar) |
aggravation de la concurrence | обострение конкуренции |
aggravation de la situation financière | ухудшение финансового положения |
aisance de la trésorerie | обилие денежных средств |
allongement de la durée | продление срока |
allégement de la dette | уменьшение долга |
allégement de la fiscalité | упрощение системы налогообложения |
alléger la fiscalité | упрощать систему налогообложения |
alourdissement de la balance commerciale | ухудшение торгового баланса |
alourdissement de la fiscalité | усиление налогообложения |
alourdissement de la fiscalité | отягощение налогообложения |
amenuisement de la marge bénéficiaire | уменьшение положительного сальдо |
amortissement de la dette publique | погашение государственного долга |
améliorer la compétitivité | повышать конкурентоспособность |
aménagement de la dette publique | урегулирование государственного долга (vleonilh) |
aménagement de la parité | корректировка паритета |
aménagements aux statuts de la Banque Centrale | поправки к уставу Центрального банка |
annulation de la créance | аннулирование долгового требования (vleonilh) |
annulation de la dette | ликвидация долга |
appropriation de la valeur produite | присвоение созданной стоимости |
arbitrage de la bourse | биржевой арбитраж (vleonilh) |
assumer la responsabilité | брать на себя ответственность |
atonie de la demande intérieure | вялость внутреннего спроса |
atteindre la limite | достигать лимита |
attirer la clientèle | привлекать клиентуру |
augmentation annuelle de la valeur ajoutée | годовой прирост добавленной стоимости |
augmentation de la valeur nominale des actions | увеличение номинальной стоимости акций |
augmenter la quote-part | увеличивать квоту |
augmenter la valeur | увеличивать стоимость |
augmenter le budget de la défense | увеличить расходы на оборону (Alex_Odeychuk) |
authenticité de la signature | аутентичность подписи |
avilissement de la monnaie | обесценение валюты |
avoir de la pratique | иметь опыт |
avoir la capacité d'influer sur des rendements | иметь возможность влиять на доходы (Un investisseur contrôle une entité émettrice lorsqu'il est exposé ou qu'il a droit à des rendements variables en raison de ses liens avec l'entité émettrice et qu'il a la capacité d'influer sur ces rendements du fait du pouvoir qu'il détient sur celle-ci. - Инвестор контролирует объект инвестиций в том случае, если инвестор подвержен риску изменения доходов от участия в объекте инвестиций (или имеет право на получение таких доходов), а также имеет возможность влиять на эти доходы через осуществление своих полномочий в отношении объекта инвестиций. // Международный стандарт финансовой отчетности (IFRS) 10 "Консолидированная финансовая отчётность" Alex_Odeychuk) |
avoir la capacité d'influer sur des rendements | иметь возможность влиять на доходы |
avoir la procuration | иметь доверенность |
avoir la procuration | быть уполномоченным |
avoir la réputation d' un mauvais payeur | иметь репутацию недобросовестного плательщика |
avoir la réputation d'être un mauvais payeur | иметь репутацию недобросовестного плательщика |
avoir la signature | иметь подпись |
ayant la plus forte capitalisation | с наибольшей капитализацией (ROGER YOUNG) |
banquier de la place | местный банк |
battre la concurrence | преодолевать конкуренцию |
battre la monnaie | чеканить монету |
bouillonnement de la sphère financière | ажиотаж в финансовой сфере |
bulletin de la bourse | биржевой бюллетень |
bulletin de la cote | бюллетень биржевой котировки |
bénéficiaire de la lettre de change | получатель по векселю |
bénéficier de la garantie | пользоваться гарантией |
Cadastre général de la France | Всеобщий французский кадастр |
calcul de la monnaie du prix en monnaie du paiement | пересчёт валюты цены в валюту платежа (vleonilh) |
calculer la commission | начислять комиссию (vleonilh) |
calculer la quote-part | исчислять квоту |
calculer la valeur | рассчитывать стоимость |
centre d'attraction de la clientèle | центр привлечения клиентуры |
certification de la signature | удостоверение подписи |
chiffre de la dépense | сумма издержек (vleonilh) |
climat de la bourse | настроение на бирже |
climat de la conjoncture | состояние конъюнктуры |
Code de la cause d'inscription au fichier | КПП Код причины постановки на учёт (Strider) |
commis de la charge spécialiste | служащий на бирже, подчинённый "специалисту" |
comptabilisation des agrégats de la masse monétaire | определение различных агрегатов денежной массы |
compter la commission | начислять комиссию (vleonilh) |
comptes de la Nation | система национальных счетов |
comptes de la Nation | государственная отчётность (vleonilh) |
conférer la procuration | уполномочивать |
consolidation de la dette publique | консолидация государственного долга |
consolider la caisse | поддерживать уровень наличности |
contracter la production | свёртывать производство (vleonilh) |
contraction de la masse monétaire | сокращение денежной массы (vleonilh) |
contraction de la production | сокращение производства (vleonilh) |
contraction de la production | спад производства (vleonilh) |
contraction des interventions de la Banque | свёртывание интервенций банка Франции |
contrat à la grosse | бодмерея |
contrat à la grosse | бодмерейный договор |
convention contre la double imposition | конвенция об устранении двойного налогообложения |
cotation de la barre d'or | цена золота в слитках |
cotation à la criée | устная котировка ценных бумаг небольшими партиями на срочном рынке |
cote de la bourse | официальный курс |
cote la plus élevée | наивысший курс |
cote officielle de la bourse | официальный курс |
cote officielle de la bourse | перечень зарегистрированных на бирже ценных бумаг |
cote officielle de la bourse | официальная котировка |
cotisation à la sécurité sociale | взнос в фонд социального страхования |
cours de la demande | предлагаемая цена (на бирже) |
cours des devises décoté à la vente | заниженный валютный курс при продаже |
cours d'exécution de la vente | курс на день исполнения сделки |
coût de la dette | стоимость займа (Schell23) |
coût de la dette | стоимость долга (Schell23) |
croissance de la masse monétaire | увеличение денежной массы |
croissance de la masse monétaire | рост денежной массы |
créance inscrite au livre de la dette | официально зарегистрированная задолженность |
créancier de la faillite | кредитор обанкротившегося предприятия |
créancier de la masse | кредитор-банкрот |
crédit à la construction | кредит на строительство |
créer la monnaie | выпускать деньги |
dans la conjoncture actuelle | в современных экономических условиях |
dans la conjoncture présente | в современных экономических условиях |
dans la forme prescrite | в предписанной форме |
dans la gestion de | в деле управления (ROGER YOUNG) |
dans la stricte limite | в рамках строгого лимита |
dans les trois jours après la réception | в течение трёх дней после получения |
demande d'admission à la cote | требование о принятии к котировке |
demander la classification | запрашивать рейтинг |
demander la personnalité morale | требовать право юридического лица |
demander l'admission à la cote | запрашивать о принятии к котировке |
des finances et de la privatisation Ministère de l'économie | финансов и денационализации (Франция) |
des finances et de la privatisation Ministère de l'économie | Министерство экономики |
detenteur de la fonction de porte-monnaie électronique | владелец электронной платёжной системы (de ... (наименование платёжной системы) Alex_Odeychuk) |
dette de la masse | совокупная задолженность |
Direction de la douane centrale | Главное таможенное управление |
dissimulation de la matière | сокрытие от налогообложения |
dissolution de la personne morale | прекращение деятельности юридического лица |
distorsion entre l'offre et la demande | нарушение равновесия спроса и предложения |
dosage de la liquidité | процентный состав ликвидности |
droit à la gestion | право на управление |
droit à la rémunération | право на вознаграждение |
décider à la majorité des voix exprimées | решать большинством голосов |
décision d'admission à la cote officielle | решение о принятии к официальной котировке |
décision prise par la direction | административное решение |
déclencher une crise de la dette souveraine | вызвать кризис государственного долга (Liberation, 2018 Alex_Odeychuk) |
déclencher une nouvelle crise de la dette souveraine | вызвать новый кризис государственного долга (Liberation, 2018 Alex_Odeychuk) |
découvert de la loi des finances | дефицит бюджета |
décrochement de la monnaie | освобождение валюты от привязки (напр. к паритету) |
décélération de la hausse des prix | замедление роста цен |
déflation de la demande intérieure | падение внутреннего спроса |
dépasser la limite | превышать лимит |
déplacement des lieux de la concurrence | перемещение сфер конкуренции |
déposer des titres au siège de la société | помещать ценные бумаги по местонахождению общества |
déposer la signature | ставить подпись |
déposer à la consigne | передавать на хранение |
dérapage de la masse monétaire | стремительный рост денежной массы |
déroulement de la conjoncture | развитие конъюнктуры |
déséquilibre de la balance | несбалансированность баланса |
déséquilibre de la balance | нарушение равновесия баланса |
déséquilibre entre l'offre et la demande | несоответствие спроса и предложения |
détermination de la valeur faciale | определение номинальной цены |
déterminer la responsabilité | устанавливать ответственность |
détournement de la confiance | ослабление доверия |
détourner la clientèle | отталкивать клиентуру |
encourir la responsabilité | нести ответственность |
encours des interventions de la Banque | риски интервенции Центрального банка |
engagements à la baisse | обязательства спекулянтов, играющих на понижение |
engagements à la bourse | обязательства по биржевым сделкам |
engagements à la hausse | обязательства спекулянтов, играющих на повышение |
engager la responsabilité | нести ответственность |
enrayer la hausse | тормозить повышение |
enrayer la hausse | препятствовать повышению |
entraîner la crise financière | повлечь за собой финансовый кризис (Alex_Odeychuk) |
entraîner la crise financière | приводить к возникновению финансового кризиса (Alex_Odeychuk) |
escompter la hausse | учитывать повышение |
excédent de la balance des paiements | активный платёжный баланс |
excédent de la balance des paiements | активное сальдо платёжного баланса |
excéder la limite | превышать лимит |
exécuter des ordres avant la séance | выполнять поручения до рабочего сеанса |
exécuter des ordres avant la séance | выполнять заказы до рабочего сеанса |
exécution de la loi de finances | исполнение бюджета |
fabrication de la fausse monnaie | изготовление фальшивых денег |
facteurs de la liquidité bancaire | элементы банковской ликвидности |
faire face à la concurrence | выдерживать конкуренцию |
faire face à la demande | удовлетворять спрос |
faire la caisse | восстанавливать наличность |
faire la caisse | проверять кассу (vleonilh) |
faire la déclaration de son revenu | заявлять о доходах |
faire la recette d'une banque | осуществлять получение чего-л. в банке |
faire la somme | подсчитывать |
fardeau de la dette | долговое бремя (Sergei Aprelikov) |
fardeau de la dette | бремя долга |
financement de la balance des payements | финансирование платёжного баланса |
flambée de la demande | скачок спроса |
flexibilité à la baisse des taux d'intérêt | эластичность процентных ставок в сторону понижения |
flexibilité à la hausse des taux d'intérêt | эластичность процентных ставок в сторону повышения |
formalités de classement de la dette | формальные требования к рейтингу по задолженности |
formation de la plus-value | образование прибавочной стоимости |
formation du solde de la balance des payements courants | образование сальдо баланса текущих платежей |
fournir la couverture | обеспечивать покрытие |
fragilité de la situation financière | шаткость финансового положения |
fragilité de la situation financière | неустойчивость финансового положения |
frais d'introduction de l'émission à la Bourse | расходы на допуск эмиссии на биржу |
freiner la demande | сдерживать спрос |
freiner la hausse | тормозить повышение |
fuite de la demande interne vers l'extérieur | переориентация спроса с внутреннего рынка на внешний |
fuite devant la monnaie | сброс валюты |
garantie de la COFACE | гарантия КОФАС (гарантия, предоставляемая Французской страховой компанией для внешней торговли) |
garantie de la stabilité du dividende | гарантия стабильности дивиденда |
gestion de la dette de l'Etat | управление государственным долгом |
gestionnaire de la dette publique | управляющий государственным долгом |
glisser la monnaie | снижать курс валюты |
grâce à la suppression de la cotisation chômage | за счёт отмены отчислений в фонд социального страхования на случай безработицы (Alex_Odeychuk) |
guichets de la banque | банковское окошко |
guichets de la banque | отделение банка |
guichets de la banque | банковский прилавок |
harmonisation des instruments de la politique monétaire | гармонизация инструментов валютной политики |
hausse de la valeur des actions | повышение стоимости акций |
hétérogénéité de la structure financière | многообразие финансовой структуры |
immunités de la Banque centrale | налоговые привилегии Центрального банка |
impact sur la balance des payements | влияние на платёжный баланс |
imputation de la perte liée à la réévaluation des devises | зачёт потерь, связанных с ревальвацией валют |
Impôt de Solidarité sur la Fortune | солидарный налог на состояние (см. Конвенцию между Правительством РФ и Правительством Французской Республики от 26.11.1996 "Об избежании двойного налогообложения и предотвращении уклонения от налогов и нарушения налогового законодательства в отношении налогов на доходы и имущество" aht) |
impôt sur la consommation | налог на потребление |
impôt à la source | налог у источника |
incidence des variations des taux de change sur la niasse monétaire | воздействие колебаний валютных курсов на денежную массу |
incidence expansive *ur la liquidité bancaire | воздействие экспансионистской денежной политики на банковскую ликвидность |
incidence restrictive sur la liquidité bancaire | ограничительное воздействие на банковскую ликвидность |
indice des prix à la consommation | индекс потребительских цен |
information de la bourse | биржевая информация |
information sur la solvabilité | сведения о платёжеспособности |
infraction à la loi | нарушение закона |
inscrire le cours à la cote | вносить курс для котировки |
inscrire les montants au verso de la lettre de crédit | отмечать списание суммы на оборотной стороне аккредитива |
inscrire les payements au dos de la lettre de crédit | отмечать платежи на оборотной стороне аккредитива |
interaction de la masse monétaire et des prix | взаимосвязь денежной массы и цен |
interprétation de la loi | толкование закона |
intervention de la banque | интервенция банка |
Intégralité du service de la dette | полнота обслуживания долга |
jouer sur la différence | играть на разнице |
jouer à la baisse | играть на понижение (на бирже, на валютном рынке vleonilh) |
jouer à la bourse | спекулировать на бирже |
joueur à la baisse | биржевой игрок на понижение |
joueur à la hausse | биржевой игрок на повышение |
jour de la cessation des paiements | день прекращения платежей |
jour de la liquidation suivante | день следующего платежа |
jour de la liquidation suivante | день расчёта следующего ликвидационного периода |
jour de la sixième bourse précédant la dernière du mois | шестой день ликвидационного периода |
journal de la bourse | биржевая газета |
le budget de la défense | расходы на оборону (Alex_Odeychuk) |
le budget de la défense | военный бюджет (Alex_Odeychuk) |
le contrôle de la filiale | контроль над дочерней организацией (Международный стандарт финансовой отчетности (IFRS) 10 "Консолидированная финансовая отчётность" Alex_Odeychuk) |
le titulaire de la carte | держатель карты (Alex_Odeychuk) |
les ministres des Finances de la zone euro | министры финансов государств-членов еврозоны (Liberation, 2018 Alex_Odeychuk) |
les termes de la transaction | условия проведения финансовой операции (notamment le prix - в том числе цена Alex_Odeychuk) |
levée de la prime | отмена премии |
levée de la séance | закрытие заседания |
libre jeu de la concurrence | свободная игра конкуренции |
libération à la répartition | оплата ценных бумаг при размещении |
limiter les effets de la concurrence | смягчать последствия конкуренции |
livre de la dette | книга записи государственного долга |
loi de l'offre et de la demande | закон спроса и предложения |
législation sur la lettre de change | вексельное законодательство |
maintenir la fixité des taux de change | поддерживать фиксированность валютных курсов |
maintenir la parité | поддерживать паритет |
maintien de la stabilité des changes | поддержание стабильности валют |
maintien de la valeur de la monnaie | сохранение стоимости валюты |
majorer la prime | повышать премию |
manquer à la livraison | не осуществлять поставку |
masse de la faillite | имущество несостоятельного должника |
maîtriser la fuite de capitaux | контролировать утечку капиталов |
maîtriser la masse monétaire | контролировать денежную массу |
membre de la banque | член банка |
membre de la bourse | член биржи |
modification de la composition des portefeuilles | изменение состава портфелей |
modification de la valeur d'une monnaie | изменение стоимости валюты |
modifier les statuts de la société | изменять условия договора об учреждении общества |
mollesse de la conjoncture | вялость конъюнктуры |
monde de la banque | банковский мир |
monnaie digne de la confiance de tous | валюта, пользующаяся доверием |
montant de la dette | сумма долга |
montant de la facture | общая сумма счёта |
montant de la masse salariale | сумма выплаченной заработной платы |
monétiser la dette publique | финансировать государственный долг за счёт выпуска новых денег |
négociabilité des courtages sur la bourse | оборачиваемость куртажа на бирже |
obtenir un moratoire sur la dette | получать мораторий по долгу |
opinion sans réserve à l'issue de la vérification | аудиторское мнение без оговорок |
opposer la compensation | предъявлять к зачёту встречное требование |
ordre de la distribution | очерёдность распределения между кредиторами сумм, вырученных от продажи недвижимости |
ordres reçus pour la bourse du jour | имеющиеся поручения для дневного сеанса |
organisme de la sécurité sociale | орган социального обеспечения |
ouverture de la crise de l'endettement | начало кризиса задолженности |
ouverture de la faillite | открытие процедуры установления банкротства |
ouverture de la période de souscription | начало подписки |
ouverture de la séance | начало рабочего сеанса (биржи) |
ouvrir la faillite | открывать процедуру установления банкротства |
ouvrir la souscription | открывать подписку |
ouvrir la séance | открывать заседание |
par dérogation à la loi | в нарушение закона |
par la voie du clearing | по клирингу |
par la voie hiérarchique | в порядке подчинённости |
part des effets publics dans le portefeuille de la Banque | доля государственных векселей в портфеле банка |
partage de la valeur ajoutée | распределение добавленной стоимости |
pendant la durée du prêt | на весь срок кредита (Alex_Odeychuk) |
perdre le contrôle de la filiale | утрачивать контроль над дочерней организацией (Международный стандарт финансовой отчетности (IFRS) 10 "Консолидированная финансовая отчётность" Alex_Odeychuk) |
perdre le contrôle de la filiale | утрачивать контроль над дочерней организацией (Alex_Odeychuk) |
perte de la cotation à terme | потеря от срочной котировки |
politique de la porte ouverte | политика "открытых дверей" |
ponction sur la trésorerie | сокращение ликвидных средств |
porter la signature | подписывать |
position à la baisse | позиция при игре на понижение |
position à la baisse | обязательства при игре на понижение |
position à la hausse | позиция при игре на повышение |
position à la hausse | обязательства при игре на повышение |
pour la période allant jusqu'à... | на период до... |
poursuite de la baisse des taux | продолжение снижения ставок |
poursuite de la baisse du dollar | продолжение снижения курса доллара |
pression de la demande | давление на спрос |
pression sur la monnaie | нехватка валюты |
pression à la baisse | давление в сторону понижения |
prestations de la sécurité sociale | пособие по социальному обеспечению |
prime à la baisse | опцион продавца |
prime à la baisse | сделка с обратной премией |
prime à la baisse | опцион "пут" |
prime à la baisse | обратная премия |
prime à la hausse | опцион покупателя |
prime à la hausse | предварительная премия |
prime à la hausse | сделка с предварительной премией |
prime à la hausse | опцион "колл" |
principal de la dette | основная сумма долга |
principe de la valeur minimale | метод минимальной оценки |
principes pour la préparation des états financiers consolidés | принципы подготовки консолидированной финансовой отчетности (Alex_Odeychuk) |
principes pour la présentation des états financiers consolidés | принципы представления консолидированной финансовой отчетности (Alex_Odeychuk) |
principes pour la présentation et la préparation des états financiers consolidés | принципы представления и подготовки консолидированной финансовой отчетности (Alex_Odeychuk) |
principes pour la présentation et la préparation des états financiers consolidés d'une entité qui en contrôle une ou plusieurs autres | принципы представления и подготовки консолидированной финансовой отчетности в тех случаях, когда организация контролирует одну или несколько других организаций |
procyclicité de la finance | процикличность финансовой системы (elenajouja) |
produit de la liquidation d'une société | выручка от ликвидации товарищества |
professionnels de la finance | финансисты |
prononcer la faillite | объявлять банкротом |
propension à la convertibilité des monnaies | тенденция к обратимости валют |
proroger la durée d'un crédit | пролонгировать кредит |
proroger la durée d'un crédit | продлевать кредит |
proroger la validité | продлевать срок действия |
prélèvement sur la fortune immobilière | налог на недвижимость |
prélèvement sur la réserve de dividende | удержание из резерва дивидендов |
prêt à la consommation | потребительский кредит (Vera Fluhr) |
prêter à la grosse | ссужать под бодмерею |
prêts nouveaux moins le service de la dette | новые займы за вычетом процентов по долгу |
Prêts à l'appui de la politique de développement | Финансирование деятельности в поддержку политики обеспечения развития |
publier la cote des cours arrêtée et certifiée par le syndic | разрешённую и подтверждённую синдиком |
publier la cote des cours arrêtée et certifiée par le syndic | опубликовать котировку |
raccourcissement de la période de révision des quotes-parts | сокращение периода пересмотра квот |
rachats de la monnaie nationale détenue par le Fonds | выкуп национальной валюты у Фонда |
receveur de la prime | получатель премии |
redistribution de la valeur ajoutée | перераспределение добавленной стоимости |
redressement de la balance des payements | выравнивание платёжного баланса |
redressement de la conjoncture | оживление конъюнктуры |
redressement de la demande interne | повышение внутреннего спроса |
reflux de la spéculation vers le yen | спекулятивный набег на иену |
refus de la certification | отказ от подтверждения |
refus de la certification | отзыв свидетельства |
renforcer la conditionnalité des prêts accordés | ужесточать условия предоставления кредита |
responsabilité de la gestion de la propriété intellectuelle | ответственность руководства в области интеллектуальной собственности |
resserrement de la liquidité | сокращение ликвидности |
retrait de la circulation | изъятие из обращения (vleonilh) |
retrait de la cote | снятие с котировки |
retraits de la clientèle | потери клиентов (изъятие клиентами средств со счетов в банке) |
revalorisation de la livre sterling | повышение курса фунта стерлингов |
revêtir la forme | приобретать форму |
revêtir la signature | ставить свою подпись |
réaménagement de la grille des cours-pivots | пересмотр сетки центральных курсов |
réestimation de la valeur des réserves de change | переоценка стоимости валютных резервов |
réforme de la fiscalité | реформа системы налогообложения |
régulation de la liquidité | регулирование ликвидности |
réintégration de la livre dans le serpent | возврат фунта стерлингов в валютную "змею" |
répartition des moyens monétaires entre la monnaie fiduciaire et la monnaie scripturale | деление денежных средств на бумажные и кредитные |
rétablissement de la balance des payements | восстановление платёжного баланса |
rétablissement de la libre convertibilité | восстановление свободной обратимости |
rééchelonnement de la dette | перенос долга |
rééchelonnement de la dette | отсрочка долга |
rééquilibrage de la balance des paiements | восстановление равновесия платёжного баланса |
santé de la monnaie | положение валюты |
se charger de la vente | брать обязательства по продаже |
se faire rembourser la TVA | получить, возвратить налог на добавленную стоимость НДС (вернуть себе уплаченный налог, например, за рубежом, не путать с restituer la TVA maximik) |
se munir de la garantie | выдавать гарантию |
se sorter de la pauvreté | вырваться из бедности (Alex_Odeychuk) |
se sorter de la pauvreté | вырваться из бедности (La Dépêche, 2018 Alex_Odeychuk) |
se sorter de la pauvreté | выйти из бедности (Alex_Odeychuk) |
secrétariat du Comité monétaire de la zone franc | секретариат Валютного комитета зоны франка |
simplification de la distribution du crédit | упрощение распределения кредита |
solde de la balance des comptes | сальдо расчётного баланса |
solde de la balance des paiements | сальдо платёжного баланса |
solder la différence | оплачивать разницу |
somme confiée à la garde | сумма, переданная на хранение |
sorter de la pauvreté | выйти из бедности (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk) |
soumission la plus basse | наименьшая сумма предложения подряда |
soumission la plus élevée | наибольшая сумма предложения подряда |
source de la créance | основание возникновения обязательства |
sources de la création de monnaie | источники образования денежной массы |
spéculateur à la baisse | биржевик, играющий на понижение |
spéculateur à la hausse | биржевик, играющий на повышение |
spéculation sur la progression des dividendes | спекуляция на росте дивидендов |
spéculation à la baisse | игра на понижение |
spéculation à la hausse | игра на повышение |
spéculer à la baisse | играть на понижение |
succursale de la banque | филиал банка |
surveillance de la distribution du crédit | надзор за распределением кредита |
surveillance de l'évolution de la masse monétaire | надзор за денежной массой |
survivre à la concurrence | выдерживать конкуренцию |
suspension de la convertibilité en or | прекращение обратимости в золото |
suspension de l'activité de la bourse | прекращение биржевой деятельности |
syndic de la Compagnie des agents de change | синдик Компании биржевых маклеров |
système de la sécurité sociale | система социального обеспечения |
s'écarter de la parité | отклоняться от паритета |
taux de la prime | тариф ставки страховой премии |
taux de la prime | размер премии |
taux des avances de la Banque de France | процентная ставка по кредитным операциям Государственного банка Франции |
taux des avances de la Banque de France | процентная ставка по кредитным операциям Банка Франции |
taxe de retenue à la source | налог на доход у источника |
taxe sur la plus-value | налог на при рост стоимости |
taxe sur la vente de métaux précieux | налог на продажу драгоценных металлов |
taxe à la valeur ajoutée | налог на добавленную стоимость |
tendance de la bourse | биржевая конъюнктура |
tendance à la baisse | тенденция к понижению |
tendance à la baisse | понижательная тенденция |
tendance à la hausse | тенденция к повышению |
tendance à la hausse | повышательная тенденция |
teneur de la loi | содержание закона |
tenue de la bourse | поведение биржи |
tenue de la monnaie | позиция валюты |
tenue des actions à la bourse | устойчивость акций на бирже |
titres inscrits à la cote officielle | ценные бумаги, допущенные к официальной котировке |
titres participatifs admis sur la cote officielle | ценные бумаги участия, допущенные к официальной котировке |
titulaire de la créance | лицо, уполномоченное по данному требованию |
total de la masse monétaire en circulation | вся денежная масса в обращении |
totalité de la commission | общая сумма комиссии |
un crédit à la consommation | потребительский кредит (Alex_Odeychuk) |
un professionnel de la finance | специалист в области финансов (Alex_Odeychuk) |
un professionnel de la finance | финансист (Alex_Odeychuk) |
un professionnel de la finance | финансовый специалист (Alex_Odeychuk) |
une baisse de la subvention publique | сокращение государственного субсидирования (Financeinfo, 2018 Alex_Odeychuk) |
une crise de la dette souveraine | кризис государственного долга (Liberation, 2018 Alex_Odeychuk) |
unicité de la cotation | однократная котировка (котировка ценной бумаги только на одной бирже) |
usages de la bourse | биржевая практика |
usances de la Banque de France | обычаи Банка Франции |
utilisateurs de la banque | клиентура банка |
valeur de la monnaie | стоимость денег |
valeurs mobilières admises à la négociation en bourse | котируемые на бирже ценные бумаги |
validité de la saisie | срок действия обращения взыскания на имущество |
veille de la liquidation | канун расчётного ликвидационного периода |
vendre à la grosse | продавать на гроссы |
versement de la quote-part | взнос квоты |
versement à la banque | взнос в банк |
versement à la caisse d'épargne | вклад в сберегательную кассу |
versement à la commande | платёж при заказе |
verser la commission | выплачивать комиссию (vleonilh) |
verser la cotisation | уплачивать взнос |
verser la disponibilité à la banque | вносить наличность в банк |
verser la quote-part | вносить квоту |
verser la totalité | вносить сумму полностью |
verser lors de la souscription | платить при подписке |
verser à la banque | помещать деньги в банк |
virement sur la Banque de France | перевод на Банк Франции |
vote à la majorité | голосование большинством |
vulnérabilité de la balance des paiements | уязвимость платёжного баланса |
véracité de la signature | подлинность подписи |
vérification de la caisse | снятие кассы |
vérification de la solvabilité de l'emprunteur | оценка платёжеспособности заёмщика (Alex_Odeychuk) |
vérifier la caisse | проверять наличность |
à la bourse | на бирже |
"à la casse" | ликвидационная стоимость |
à la charge de l'acheteur | за счёт покупателя |
à la grande majorité des voix | огромным большинством голосов |
à la majorité des voix | большинством голосов |
à la première demande | по первому требованию |
à la réception de... | по получении |
à la suite de la décision | согласно решению |
à la tête du ministère des Finances | в качестве министра финансов (Alex_Odeychuk) |
à sur la bourse | на бирже |
écart de la parité | отклонение от паритета |
élimination de la retenue à la source | отмена обложения дохода у источника |
équilibre de la balance des paiements | равновесие платёжного баланса |
équilibre entre l'offre et la demande | равновесие спроса и предложения |
érosion de la compétitivité | снижение конкурентоспособности |
érosion de la monnaie | валютное обесценение |
érosion de la monnaie | валютная эрозия |
érosion de la valeur du franc par rapport au dollar | обесценение франка по отношению к доллару |
éteindre la créance | погашать требование |
éteindre la créance | оплачивать обязательство |
étendre la limite | увеличивать лимит |
être admis à la cote | быть принятым к котировке |
être coté à la Bourse | котироваться на бирже |
être financé par la publicité | финансироваться за счёт доходов от показа рекламных объявлений (Alex_Odeychuk) |
être le titulaire de la carte | быть держателем карты (Alex_Odeychuk) |
être nommé à la présidence | быть избранным на пост президента |
être sur la place | выступать на рынке |
être à la baisse | снижаться |
être à la baisse | падать |
être à la charge de qn | возлагаться на кого-л. (о расходах vleonilh) |
être à la hausse | расти |
être à la hausse | повышаться |