Russian | English |
адекватность в сильном смысле | strong adequacy |
адекватность в слабом смысле | weak adequacy |
база смыслов слов | word sense database (Alex_Odeychuk) |
в истинном смысле этого слова | in the true sense of that word (Alex_Odeychuk) |
в общем смысле | in a general sense (Alex_Odeychuk) |
в переносном смысле | metaphorically (Secretary) |
в переносно-творческом смысле | in a figural sense (Alex_Odeychuk) |
в переносно-творческом смысле | metaphorically (Alex_Odeychuk) |
в переносно-творческом смысле | figuratively (Alex_Odeychuk) |
в переносно-творческом смысле | in a figurative sense (Alex_Odeychuk) |
в полной мере отражать смысл | align well (with ... – ... чего-л.: Your translation aligns well with the original English text. — Ваш перевод в полной мере отражает смысл английского оригинала. Alex_Odeychuk) |
в полной мере соответствовать смыслу | align well with the meaning (of ... – чего-л. Alex_Odeychuk) |
в самом широком смысле | in the broadest sense (Alex_Odeychuk) |
в смысле завершённости действия | in a sense of completion (говоря о глаголе Alex_Odeychuk) |
в смысле продолжающегося действия | in an ongoing sense (говоря о глаголе Alex_Odeychuk) |
в современном смысле слова | in the modern sense (в современном понимании; New York Times Alex_Odeychuk) |
глубинный смысл | implication (balloonycs0boy) |
использующий повышение и понижение тона для различения смысла | tonal |
лишённый смысла | devoid of meaning (Andrey Truhachev) |
минимальная единица звукового строя языка, служащая для различения смысла слов и реализующаяся – в зависимости от местоположения – в разных своих вариантах | phoneme (Olegus Semerikovus) |
отдельный смысл | separate meaning (Alexander Ptashkin) |
перевод основного смысла | gist translation (ssn) |
перевод самого общего смысла текста, сути | gisting (mexa) |
передавать общий смысл фрагмента текста | convey the general sense of a passage of text (Alex_Odeychuk) |
передавать смысл довольно точно | come pretty close (Alex_Odeychuk) |
передать смысл оригинала | capture the essence of the original (в переводе Alex_Odeychuk) |
порождать в узком смысле | strongly generate (с сопутствующим анализом порождаемых выражений) |
порождать в широком смысле | weakly generate (без сопутствующего анализа порождаемых выражений) |
порождающая способность в сильном смысле | strong generative capacity |
порождающая способность в слабом смысле | weak generative capacity |
разграничение смысла слов | word sense discrimination (ssn) |
разный смысл, вкладываемый в ключевые слова и словосочетания | disparities between versions of crucial words and passages (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
разрешение смысла слов | word sense disambiguation (выбрать, какой из омонимов, какой из разных смыслов одного и того же слова используется в данном отрывке текста
clck.ru dimock) |
связанный по смыслу | semantically related (Alex_Odeychuk) |
смысл искажается | meanings are misconstrued (Alex_Odeychuk) |
смысл, который вкладывается в слово | real idea behind the word (Alex_Odeychuk) |
смысл, который имеет слово | real idea behind the word (Alex_Odeychuk) |
смысл предложения | sentence semantics (Alex_Odeychuk) |
смысл слов | words sense (ssn) |
смысл слова | word sense (ssn) |
смысл слова | real idea behind the word (Alex_Odeychuk) |
содержательный смысл | denotative meaning (Alex_Odeychuk) |
создание смысла | sensemaking (ssn) |
сохранить первоначальный смысл | retain the original meaning (говоря о смысле предложения Alex_Odeychuk) |
сохранить смысл оригинала | maintain the essence of the original text (при переводе Alex_Odeychuk) |
точный смысл | the exact rendering (слова, словосочетания, предложения financial-engineer) |
употребляться в переносном смысле | be used in a figurative sense (Alex_Odeychuk) |
элементарный смысл | semantic element |
языковая способность в узком смысле | faculty of language in the narrow sense (часто в словосочетании FLN recursion, относящимся к теории языка Н. Хомского Eugsam) |