Russian | English |
английский в качестве языка, на котором ведется обучение | English as a medium of instruction (Ivan Pisarev) |
выражения, которые обозначают некоторое количество или часть | partitive expressions (a cup of coffee – чашка кофе ; a speck of dust – пылинка sophistt) |
загадка, разгадка которой содержит каламбур или игру слов | conundrum ("What's the difference between a jeweler and a jailer?" "One sells watches and the other watches cells.") |
запятая, которая ставится перед союзом "и" в конце списка | Oxford comma (slimy-slim) |
клиент, которому нравится, как вы переводите | customer who prefers your way of translating (Alex_Odeychuk) |
когда (относительное местоименное наречие,которое является союзным словом | that (из стаьи в ленте MSN:'What does this really say about the man, that he said, 'Here's a great wedding gift,' and it's just a bag of dog sh-?'") |
который может не произноситься | elidable (Alex_Odeychuk) |
который может опускаться | elidable (напр., говоря о букве, надстрочном или подстрочном знаке Alex_Odeychuk) |
минимальной единицей которого является мора | mora-timed (Japanese has long been classified as a mora-timed language, which has an opposition between Heavy (bimoraic) syllables and light (monomoraic) syllables) |
модель, которая может обучать представления слов из составляющих их букв с помощью двунаправленных LSTM | character to word (clck.ru dimock) |
модель языкового творчества, в которой новая информация может быть выведена из неполных данных | Q model (по этой модели язык способен изменяться и обновляться, его система открыта и динамична Alex_Odeychuk) |
оборот речи, свойственный английскому языку, на котором говорят североамериканские индейцы | indianism (a word or idiom characteristic of Indian English or North American Indians I. Havkin) |
отражать примеры терминоупотребления, которые фактически имеют место в реальной жизни | reflect actual real-life uses (контекстуальный перевод на русс. яз. цитаты из речи носителя англ. языка-пользователя Andrew Goff Forum_Saver) |
отражать язык, на котором говорят на самом деле | reflect the language that is actually spoken (a dictionary should reflect the language that is actually spoken – словарь должен отражать язык, на котором говорят на самом деле Alex_Odeychuk) |
перевод, который может вводить в заблуждение | translation that might be misleading (Alex_Odeychuk) |
переводчик, с перевода которого синхронисты в кабинках выполняют двухступенчатый перевод | pivot (Марина Гайдар) |
предложение из двух или более частей, между которыми отсутствует корректное соединение союзом или пунктуацией | run-on sentence (в английском языке. wikipedia.org SirReal) |
предложение из двух или более частей, между которыми отсутствует корректное соединение союзом или пунктуацией | run-on (в английском языке. wikipedia.org SirReal) |
работать на язык, который | work into a language that (говоря о переводчике Alex_Odeychuk) |
слова, которые не подлежат переводу | untranslatables (Alex_Odeychuk) |
слова, которые следует понимать буквально | literal words (Alex_Odeychuk) |
слова, которые следует понимать метафорически | metaphorical words (Alex_Odeychuk) |
сложное существительное, которое пишется слитно | closed compound noun (sophistt) |
сложное существительное, которое пишется через дефис | hyphenated compound noun (sophistt) |
сложное существительное, части которого пишутся раздельно | open compound noun (sophistt) |
смысл, который вкладывается в слово | real idea behind the word (Alex_Odeychuk) |
смысл, который имеет слово | real idea behind the word (Alex_Odeychuk) |
список предложений, которые не подлежат переводу | list of non-translatable phrases (Alex_Odeychuk) |
текст на языке перевода, по которому видно, что он перевёден с другого языка | overt translation (Alex_Odeychuk) |
торговая марка, название которой стало нарицательным | genericized trademark (wikipedia.org) |
фраза-клише как правило, в журналистике, которую можно заполнить разными вариантами ключевых слов | snowclone (примеры: "If Eskimos have N words for snow, X surely have Y words for Z", ""To X or not to X" anjou) |
человек, для которого английский язык не является родным | someone without a native knowledge of English (Alex_Odeychuk) |
язык, в котором допустимо опускать личное местоимение, если оно не выделено специальным ударением | pro-drop language (google.ru wanna) |
язык, в котором не используются местоимения, указывающие на пол человека, а только слово "люди" | gender neutral language |
язык, в котором ответственность за понимание научного текста несёт автор | writer-responsible language (напр., английский язык, так как английские тексты строятся таким образом, чтобы быть максимально понятными для читателей/слушателей capricolya) |
язык, в котором ответственность за понимание научного текста несёт читатель/слушатель | reader-responsible language (напр., русский язык, так как русские тексты строятся таким образом, чтобы максимально полно выразить идеи автора, а понимание будет зависеть от уровня читателей/слушателей capricolya) |
язык, минимальной психофизически ощущаемая и фонологически значимая единицей которого является мора | mora-timed language (Japanese has long been classified as a mora-timed language, which has an opposition between Heavy (bimoraic) syllables and light (monomoraic) syllables) |