English | Russian |
editing and proofing | редакторская и корректорская правка (financial-engineer) |
editing and proofing | редактура и корректура переводных материалов (корректура – это проверка перевода на отсутствие грамматических, орфографических и синтаксических ошибок, но без проверки на правильность и единообразие терминологии, а также на правильность употребления тех или иных слов, словосочетаний для передачи смыслового содержания и эмоциональных установок текста оригинала. Стоимость корректуры составляет примерно четверть от стоимости перевода текста. Редактирование предполагает в первую очередь сверку терминологии. Каждый термин, использующийся в тексте, подвергается анализу с позиций возможности его употребления в данной предметной области. Проводятся консультации с узкими специалистами, особенно с представителями заказчика перевода, в ходе которых исправляются ошибки, связанные с неправильным применением тех или иных терминов. Кроме того, выполняется проверка на правильность употребления тех или иных слов, словосочетаний в тексте перевода для передачи смыслового содержания и эмоциональных установок текста оригинала. Традиционно, редактор только комментирует те или иные несоответствия, все остальное исправляет и дорабатывает сам переводчик. После редактуры, при необходимости, выполняется корректура текста. Процесс редактуры текста с последующей корректурой составляет ориентировочно ту же стоимость, что и перевод самого текста. Благодаря корректуре и редактуре гарантируется, что переведенный текст имеет законченный вид, общую целостность и терминологическую корректность Alex_Odeychuk) |
editing and proofing | процедура редакторской и корректорской правки (financial-engineer) |
editing and proofing | редактура и корректура текста (корректура – это проверка перевода на отсутствие грамматических, орфографических и синтаксических ошибок, но без проверки на правильность и единообразие терминологии, а также на правильность употребления тех или иных слов, словосочетаний для передачи смыслового содержания и эмоциональных установок текста оригинала. Стоимость корректуры составляет примерно четверть от стоимости перевода текста. Редактирование предполагает в первую очередь сверку терминологии. Каждый термин, использующийся в тексте, подвергается анализу с позиций возможности его употребления в данной предметной области. Проводятся консультации с узкими специалистами, особенно с представителями заказчика перевода, в ходе которых исправляются ошибки, связанные с неправильным применением тех или иных терминов. Кроме того, выполняется проверка на правильность употребления тех или иных слов, словосочетаний в тексте перевода для передачи смыслового содержания и эмоциональных установок текста оригинала. Традиционно, редактор только комментирует те или иные несоответствия, все остальное исправляет и дорабатывает сам переводчик. После редактуры, при необходимости, выполняется корректура текста. Процесс редактуры текста с последующей корректурой составляет ориентировочно ту же стоимость, что и перевод самого текста. Благодаря корректуре и редактуре гарантируется, что переведенный текст имеет законченный вид, общую целостность и терминологическую корректность) |
editing and proofing | редактирование и корректура текста (Alex_Odeychuk) |
editing and proofing process | процесс редактуры и корректуры текста (Alex_Odeychuk) |
editing, proofreading and review | редактура, корректура и рецензирование (Alex_Odeychuk) |
editing standard | стандарт редактирования (Alex_Odeychuk) |
elaborate editing | тщательное редактирование (Alex_Odeychuk) |
machine translation post-editing | пост-редактирование машинного перевода (в проектах, не требующих высокого качества перевода, или в проектах, где стоимость за полный перевод переводчиком-человеком окажется слишком высокой MichaelBurov) |
machine translation post-editing | постредактирование машинного перевода (Artjaazz) |
MT with human post-editing | постредактирование машинного перевода (Artjaazz) |
post-editing | постредактура (otlichnica_po_jizni) |
post-editing machine translation | редактирование машинного перевода (MichaelBurov) |
post-editing machine translation | последующее редактирование машинного перевода (MichaelBurov) |
post-editing machine translation | постредактирование машинного перевода (MichaelBurov) |
post-editing MT | пост-редактирование машинного перевода (MichaelBurov) |
post-editing MT | постредактирование машинного перевода (Artjaazz) |
post-MT editing | пост-редактирование машинного перевода (MichaelBurov) |
post-MT editing | постредактирование машинного перевода (Postediting; Post-editing of machine translation output Artjaazz) |
pre-editing | предредактирование |
pre-editing | предредактура (otlichnica_po_jizni) |
proofreading/editing | корректура и редактура текста (корректура – это проверка перевода на отсутствие грамматических, орфографических и синтаксических ошибок, но без проверки на правильность и единообразие терминологии, а также на правильность употребления тех или иных слов, словосочетаний для передачи смыслового содержания и эмоциональных установок текста оригинала. Стоимость корректуры составляет примерно четверть от стоимости перевода текста. Редактирование предполагает в первую очередь сверку терминологии. Каждый термин, использующийся в тексте, подвергается анализу с позиций возможности его употребления в данной предметной области. Проводятся консультации с узкими специалистами, особенно с представителями заказчика перевода, в ходе которых исправляются ошибки, связанные с неправильным применением тех или иных терминов. Кроме того, выполняется проверка на правильность употребления тех или иных слов, словосочетаний в тексте перевода для передачи смыслового содержания и эмоциональных установок текста оригинала. Традиционно, редактор только комментирует те или иные несоответствия, все остальное исправляет и дорабатывает сам переводчик. После редактуры, при необходимости, выполняется корректура текста. Процесс редактуры текста с последующей корректурой составляет ориентировочно ту же стоимость, что и перевод самого текста. Благодаря корректуре и редактуре гарантируется, что текст перевода имеет законченный вид, общую целостность и терминологическую корректность) |
translation, editing, proofing | перевод, редактура и корректура текста (Alex_Odeychuk) |
translation post-editing | постредактирование перевёденного текста (Alex_Odeychuk) |