DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Makarov containing я смог | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
впереди стены пещеры сужаются, но я думаю, что мы сможем протиснутьсяthe walls of the cave come to a narrow point just ahead, but I think we can squeak through
вы сможете уделить мне время завтра утром?are you available tomorrow morning?
даже после того как я полчаса оттирал пятно, я не смог его вывестиafter scrubbing away for half an hour, I still couldn't get the mark off
даже после того, как я тщательно изучил письмо, понять подпись всё равно не смогeven after peering at the letter, I still could not recognize the signature
если богатый человек прилагает все усилия, чтобы использовать своё богатство для разрушения благосостояния других, я сделаю всё, что смогу, чтобы загнать его в уголif the rich man strives to use his wealth to destroy others, I will cinch him if I can
если бы я смог уличить её в измене, мне удалось бы развестись с нейif I could catch her adulterating, I might be divorced from her
если наши пушки смогут бить по врагу ещё день, я думаю, мы победимif we can go on hammering away at the enemy for another day, I think we can defeat them
если ты сможешь отвлечь внимание полицейского от двери магазина на пару мгновений, я сумею туда проникнутьif you can divert the policeman's attention from the shop door for a moment, I shall be able to get in
из деликатности я не смог высказаться откровенноsense of delicacy prevented me from speaking my mind
из деликатности я не смог высказаться откровенноa sense of delicacy prevented me from speaking my mind
как я смогу справиться со всей этой работой сегодня?how am I to get through all this work today?
нет, она не заменила мне мать, этого никто не смог бы сделать, но она заполнила пустоту в моём сердце, и во мне возникло такое чувство к ней, которого я не испытывал ни к одному человеческому существуshe did not replace my mother, no one could do that, but she came into a vacancy in my heart, which closed upon her, and I felt towards her something I have never felt for any other human being Ch. Dickens (пер. А. Кривцовой и Е. Ланна)
никакие его слова не смогли мне этого объяснитьno words of his could explain me this
однажды жена одного очень высокопоставленного чиновника спросила меня, не смогу ли я написать мемуары для её мужаa very distinguished person's wife once asked me if I would ghost her husband's memories
Олень стоит за деревьями. Я не смогу в него попасть с такого расстоянияthe deer is beyond the trees. I can't shoot it from this distance
он задал столько вопросов, что я не смог на всё ответитьhe put so many questions that I couldn't answer them all
он не смог прийти, и я, конечно, был огорченhe failed to come and I was naturally upset
он обещал зайти в понедельник, но я так и не смог добиться от него, в какое именно времяhe promised me to come on Monday, but I couldn't pin him down to an exact time
он такой болван, простите за выражение, мадам, что я не смог добиться от него ничего осмысленногоhe is that dumb, if you'll pardon the word, madam, that not a bit of sense could I get out of him
после того,как я сошью платье, может быть останутся какие-то кусочки ткани, вы сможете их тоже забратьthere might be a few pieces of cloth over when I've finished making the dress, you can have them
посмотрю, может, я смогу найти какую-нибудь старую одеждуi'll see if I can root up some old clothes
сегодня я больше никого не смогу принятьI cannot fit in any more callers today
собрание продлилось допоздна, так что я сбежал, как только смогthe meeting went on late, so I got out as soon as I could
там, вдалеке, стены пещеры сужаются, но я думаю, что мы сможем протиснутьсяthe walls of the cave come to a narrow point just ahead, but I think we can squeak through
у меня была возможность только бегло просмотреть вашу работу, но я смог заметить, насколько она стала лучшеI've only had time to glance over your work, but I can already see how much it has improved
у мистера Шарпа всё утро посетители, но если дело срочное, я посмотрю, не смогу ли я включить вас в списокMr Sharp is seeing people all morning, but if the matter is urgent I'll see if I can crowd you in
что до того, чтобы пройти только до туда, но не дальше, так я, пожалуй, смогуas for walking sae =so far and nae farther, I think I aiblins =ablings might
это всё, что я смогу сделатьthat is the utmost I can do
я думаю, если бы мы работали вместе, мы бы смогли выполнить нашу задачуif we'd all work together, I think we could accomplish our goal
я думаю, я смогу заснуть, если буду считать до стаI find I can get off to sleep by trying to count up to 100
я использую всех людей, которых ты сможешь выделитьI need as many men as you can spare
я как-нибудь перебьюсь с велосипедом, пока мы не сможем купить машинуI'll get by with a bicycle until we can afford a car
я не понимаю, как Джим сможет достичь чего-либо значительногоI don't see how Jim can ever amount to much
я не смог раздобыть лодку, поэтому я должен идти весь путь пешкомI could get no boat, so I must make the distance on foot
я не смогу быть из-за ранее принятого приглашенияa prior engagement prevents my attendance
я не смогу выполнить все эти обещанияI can't deliver on all these promises
я не смогу разгладить эти складки, они всё время появляются сноваI can't smooth these folds away, they keep coming back
я не уверен, что смогу наскрести достаточно денег на билет на самолётI'm not sure if I can scrape up the price of the plane ticket
я немного сомневаюсь, смогу ли я прийти к тебе на вечерI rather doubt I'll be able to come to your party
я полагаю, что никто не смог бы обвинить меня в пустословииI reckon that no one could accuse me of idle talking
я полагаю, что смогу к вам присоединитьсяI trust to be able to join you
я предложу ему сделку, от которой он отказаться не сможет, я сделаю ему предложение от которого он не сможет отказатьсяI'm gonna make him an offer he can't refuse (Реплика мафиозного босса из романа "крёстный отец" Марио Пьюзо; стала крылатым выражением во всем мире после выхода на экраны одноимённого фильма, снятого Ф.копполой (1972 ), где роль крёстного отца исполнил Марлон Брандо)
я проснулся рано, но заснуть снова не смогI woke early, but couldn't go back to sleep
я с трудом смог зажечь сигарету на таком ветруI had difficulty lighting up my cigar in the strong wind
я смогу связать кофточку ребёнку за неделюI can knit up a baby's coat in a week
я сомневаюсь, что я смогу когда-нибудь набраться мужества для публичного выступленияI doubt if I would ever be able to nerve myself for public performance
я тебе не смогу помочь – устраивайся самI won't be able to help you: you'll have to shift for yourself
я чувствую, что никогда не смогу с ним расквитатьсяI feel that I can never get quite even with him again