Russian | English |
впереди стены пещеры сужаются, но я думаю, что мы сможем протиснуться | the walls of the cave come to a narrow point just ahead, but I think we can squeak through |
вы сможете уделить мне время завтра утром? | are you available tomorrow morning? |
даже после того как я полчаса оттирал пятно, я не смог его вывести | after scrubbing away for half an hour, I still couldn't get the mark off |
даже после того, как я тщательно изучил письмо, понять подпись всё равно не смог | even after peering at the letter, I still could not recognize the signature |
если богатый человек прилагает все усилия, чтобы использовать своё богатство для разрушения благосостояния других, я сделаю всё, что смогу, чтобы загнать его в угол | if the rich man strives to use his wealth to destroy others, I will cinch him if I can |
если бы я смог уличить её в измене, мне удалось бы развестись с ней | if I could catch her adulterating, I might be divorced from her |
если наши пушки смогут бить по врагу ещё день, я думаю, мы победим | if we can go on hammering away at the enemy for another day, I think we can defeat them |
если ты сможешь отвлечь внимание полицейского от двери магазина на пару мгновений, я сумею туда проникнуть | if you can divert the policeman's attention from the shop door for a moment, I shall be able to get in |
из деликатности я не смог высказаться откровенно | sense of delicacy prevented me from speaking my mind |
из деликатности я не смог высказаться откровенно | a sense of delicacy prevented me from speaking my mind |
как я смогу справиться со всей этой работой сегодня? | how am I to get through all this work today? |
нет, она не заменила мне мать, этого никто не смог бы сделать, но она заполнила пустоту в моём сердце, и во мне возникло такое чувство к ней, которого я не испытывал ни к одному человеческому существу | she did not replace my mother, no one could do that, but she came into a vacancy in my heart, which closed upon her, and I felt towards her something I have never felt for any other human being Ch. Dickens (пер. А. Кривцовой и Е. Ланна) |
никакие его слова не смогли мне этого объяснить | no words of his could explain me this |
однажды жена одного очень высокопоставленного чиновника спросила меня, не смогу ли я написать мемуары для её мужа | a very distinguished person's wife once asked me if I would ghost her husband's memories |
Олень стоит за деревьями. Я не смогу в него попасть с такого расстояния | the deer is beyond the trees. I can't shoot it from this distance |
он задал столько вопросов, что я не смог на всё ответить | he put so many questions that I couldn't answer them all |
он не смог прийти, и я, конечно, был огорчен | he failed to come and I was naturally upset |
он обещал зайти в понедельник, но я так и не смог добиться от него, в какое именно время | he promised me to come on Monday, but I couldn't pin him down to an exact time |
он такой болван, простите за выражение, мадам, что я не смог добиться от него ничего осмысленного | he is that dumb, if you'll pardon the word, madam, that not a bit of sense could I get out of him |
после того,как я сошью платье, может быть останутся какие-то кусочки ткани, вы сможете их тоже забрать | there might be a few pieces of cloth over when I've finished making the dress, you can have them |
посмотрю, может, я смогу найти какую-нибудь старую одежду | i'll see if I can root up some old clothes |
сегодня я больше никого не смогу принять | I cannot fit in any more callers today |
собрание продлилось допоздна, так что я сбежал, как только смог | the meeting went on late, so I got out as soon as I could |
там, вдалеке, стены пещеры сужаются, но я думаю, что мы сможем протиснуться | the walls of the cave come to a narrow point just ahead, but I think we can squeak through |
у меня была возможность только бегло просмотреть вашу работу, но я смог заметить, насколько она стала лучше | I've only had time to glance over your work, but I can already see how much it has improved |
у мистера Шарпа всё утро посетители, но если дело срочное, я посмотрю, не смогу ли я включить вас в список | Mr Sharp is seeing people all morning, but if the matter is urgent I'll see if I can crowd you in |
что до того, чтобы пройти только до туда, но не дальше, так я, пожалуй, смогу | as for walking sae =so far and nae farther, I think I aiblins =ablings might |
это всё, что я смогу сделать | that is the utmost I can do |
я думаю, если бы мы работали вместе, мы бы смогли выполнить нашу задачу | if we'd all work together, I think we could accomplish our goal |
я думаю, я смогу заснуть, если буду считать до ста | I find I can get off to sleep by trying to count up to 100 |
я использую всех людей, которых ты сможешь выделить | I need as many men as you can spare |
я как-нибудь перебьюсь с велосипедом, пока мы не сможем купить машину | I'll get by with a bicycle until we can afford a car |
я не понимаю, как Джим сможет достичь чего-либо значительного | I don't see how Jim can ever amount to much |
я не смог раздобыть лодку, поэтому я должен идти весь путь пешком | I could get no boat, so I must make the distance on foot |
я не смогу быть из-за ранее принятого приглашения | a prior engagement prevents my attendance |
я не смогу выполнить все эти обещания | I can't deliver on all these promises |
я не смогу разгладить эти складки, они всё время появляются снова | I can't smooth these folds away, they keep coming back |
я не уверен, что смогу наскрести достаточно денег на билет на самолёт | I'm not sure if I can scrape up the price of the plane ticket |
я немного сомневаюсь, смогу ли я прийти к тебе на вечер | I rather doubt I'll be able to come to your party |
я полагаю, что никто не смог бы обвинить меня в пустословии | I reckon that no one could accuse me of idle talking |
я полагаю, что смогу к вам присоединиться | I trust to be able to join you |
я предложу ему сделку, от которой он отказаться не сможет, я сделаю ему предложение от которого он не сможет отказаться | I'm gonna make him an offer he can't refuse (Реплика мафиозного босса из романа "крёстный отец" Марио Пьюзо; стала крылатым выражением во всем мире после выхода на экраны одноимённого фильма, снятого Ф.копполой (1972 ), где роль крёстного отца исполнил Марлон Брандо) |
я проснулся рано, но заснуть снова не смог | I woke early, but couldn't go back to sleep |
я с трудом смог зажечь сигарету на таком ветру | I had difficulty lighting up my cigar in the strong wind |
я смогу связать кофточку ребёнку за неделю | I can knit up a baby's coat in a week |
я сомневаюсь, что я смогу когда-нибудь набраться мужества для публичного выступления | I doubt if I would ever be able to nerve myself for public performance |
я тебе не смогу помочь – устраивайся сам | I won't be able to help you: you'll have to shift for yourself |
я чувствую, что никогда не смогу с ним расквитаться | I feel that I can never get quite even with him again |