Russian | English |
боюсь, что ты не сможешь сходить в этот коттедж | I fear that you cannot go over to the cottage |
будь аккуратнее с этой кисточкой: ты брызгаешь краской на пол | be careful with that brush, you're spattering paint all over the floor |
в этой пещере такое эхо, оно повторяет каждое слово, которое ты говоришь | this cave echoes back every word you speak |
в этом свитере ты не замёрзнешь | this sweater will keep you cosy |
важно, что в этом случае тебе придётся многое объяснить | the amount of it is that you have too much to say in this case |
во всяком случае, он не настолько уж крупный миллионер, чтобы ты мог это заметить | he isn't a millionaire so hard that you could notice it, anyhow |
все сойдёт, если это всё сделано тем, кого ты любишь | anything goes if it's done by someone you're fond of |
все, чего ты добьёшься, – это ошарашишь своих родных | the result of your actions would be utter puzzle and bewilderment of the relatives |
всё, чего ты добьёшься своим поступком, – это крайне удивишь своих родных | the result of your actions would be utter puzzle and bewilderment of the relatives |
где ты достал эту книгу? | where did you get hold of that book? |
где ты узнал эту новость? | where did you pick up this news? |
говорить так, словно это тебя не касается | speak with detachment |
да этот говнюк ни за что ни про что тебя копам выдать может | this badass, he can sell you to cops for nothing |
давай я подогрею тебе суп, это займёт не больше минуты | let me warm up the soup for you, it won't take a minute |
деньги, выплаченные по этому полису, недоступны, пока ты не умер или не вышел на пенсию | money paid into this insurance contract is locked in until you die or stop working |
для тебя лучший выбор – это просёлочная дорога | your best bet is the back road |
доктор говорит, у тебя раковая опухоль на левой руке, это может означать конец | doctor says it is cancer in your left hand, which could mean devil and all |
его не интересует, гду ты возьмёшь деньги на это | he doesn't care where you will get the money for it |
единственное, что есть нового в мире – это то прошлое, которого ты не знаешь | the only thing new in the world is the history you don't know |
ей удивительно, что ты этого не понимаешь | she is amazed that you don't understand this |
если тебе удастся это устроить, то давай где-нибудь завтра встретимся | if you can possibly work it meet me somewhere to-morrow |
если ты и дальше будешь брать деньги в долг, это превратится в дурную привычку | you'll get into bad habits if you keep borrowing money |
если ты напряжёшься, ты вспомнишь это имя | if you reach back in your mind, you should be able to recall the name |
если ты покупаешь именно этот драгоценный камень, то покупай его на собственный страх и риск, чтобы не просил меня потом сдать его обратно | if you buy that stone you buy it on your own entire judgment, and you have no "recall" upon me |
если ты почитатель Билли Кристала, тебе понравится этот фильм | if you're a Billy Crystal fan, you'll love this movie |
если эта развалюха не заведётся в гараже, тебе придётся просто выкатить её на улицу | if the old car won't start in the garage, you'll just have to roll it out |
здорово, что ты можешь это сделать | it's a good thing that you can do it |
как бы ты ни пытался приуменьшить это и обелить себя | howsoever you mince it and blanch yourself over |
как только ты начнёшь усердно работать, это больше не будет казаться таким ужасным | once you've got stuck in to the work, it doesn't seem so bad |
как ты это узнал, малыш? спросил кто-то. Расскажи, как тебе удаётся быть таким классным детективом | How'd you dope it out, Kid? asked one. Tell us how you could do such good detective work. |
когда ты в первый раз наливаешь этот напиток в стакан, он пенится | the drink fizzes up when you first pour it |
когда ты сначала наливаешь этот напиток в стакан, он пенится | the drink fizzes up when you first pour it |
когда я с тобой говорил, ты не сказал, что оставил эту идею | when I spoke to you, you didn't say you'd given the idea away |
куда это ты намылился? | where are you gallivanting off to now? |
любезный Ариэль, за это я тебе дарую свободу | delicate Ariel, I'll set thee free for this (Шекспир, "буря") |
мне больно это тебе говорить | it pains me to have to say it |
могу тебе всячески порекомендовать эту прекрасную книгу | I can commend this book to you |
мы знаем, что это ты выдал полиции нашу малину, так что как мы выйдем из тюрьмы, тебе не жить | we know you told the police about our hiding place, so we'll be gunning for you when we get out of prison |
на севере все является либо божьей карой, либо божьим провидением, в зависимости от того, случилось это с твоим соседом или с тобой самим | in the north everything is either a judgement or a dispensation, according to whether it happens to your neighbour or yourself |
на этом ты сделаешь большие деньги | you'll make a pot by it |
над этим тебе придётся поломать голову! | that's a twister for you! |
не беспокойся, ты всё это восстановишь в памяти | don't worry, it will all come back to you (со временем) |
не беспокойся, ты всё это вспомнишь | don't worry, it will all come back to you (со временем) |
не верю я в эту чушь, в которую веришь ты | I don't hold with some of the strange ideas that you believe in |
не думай, что тебе не придётся за это платить | don't go away with the idea that you won't have to pay for it |
не могу тебе этого рассказать, я обещал хранить это в тайне | I can't tell you about the story, I'm pledged to secrecy |
не поддайся на эту старую как мир уловку, он же хочет впарить тебе свой товар | don't fall for that old trick, he's trying to persuade you to buy his goods |
не рассказывай, чем кончилась эта история, ты всё испортишь | don't give away the ending of the story, it'll spoil it |
но тебе не следует делать об этом таких поспешных выводов | but you don't have to judge so hastily of this |
ну, на этот раз тебя поймали за руку, теперь-то тебе не отвертеться | now you've been caught actually stealing the goods, you won't be able to bluff your way out of this one |
ну хорошо, ты ещё пожалеешь об этом! | all right! You'll be sorry! |
ну, это ты хватил! | you've gone too far! |
он называл меня на "вы" и мне это понравилось, а теперь вдруг на "ты" | he had spoken to me in the formal way in which grown-ups are addressed and I had liked it, but now he had suddenly changed to the familiar form |
он не позволяет тебе делать это | he can't allow you to do it |
он не понимает, почему ты так настроен против этой идеи | he can't see why you're so set against the idea |
он пошлёт тебе эту книгу по почте | he'll send the book to you by post |
он просто даст тебе общее представление о том, что включает в себя эта работа | he'll just give you an overview of what the job involves |
он тебя не видел целую вечность в этих краях | he has not seen you for ages in these parts |
он тысячу раз говорил тебе не делать этого | he has told you zillions of times not to do that |
он тысячу раз говорил тебе не делать этого | he has told you a zillion times not to do that |
положи эту книгу туда, где ты её нашёл | put the book back where you found it |
после всей этой тяжёлой работы тебе нужно отдохнуть, чтобы восстановить силы | you need a holiday to set you up again after all that hard work |
послушай, ты можешь использовать эту коробку как столик для хранения бумаг | here, you can use this box as a table to rest the papers on |
потеряться в пустыне – это тебе не хухры-мухры | it is no joke to be lost in the desert |
почему ты мне выговариваешь? это не моя вина | why drop on me? It's not my fault |
почему ты так носишься с этой собакой? | why do you make such a palaver about this dog? |
пошёл ты с этим делом – знаешь куда? | stuff it |
принимай это лекарство регулярно, оно защитит тебя от рецидива болезни | take this medicine regularly, it will protect you against a return of the illness |
сколько предметов ты изучал в этом семестре? | how many subjects did you carry this term? |
сколько предметов у тебя было в этом семестре? | how many subjects did you carry this term? |
со мной разделаются прежде, чем ты узнаёшь об этом | I'll be done before you know it |
спасибо за то, что ты помог в этом трудном деле | thank you for helping over that difficult matter |
так ты не можешь подвезти эту девчушку? Ну, тогда я сам о ней позабочусь | so you can't give a cast to this lassie? Well, I must take her on myself |
тебе будет легко решить эту проблему | the problem will be easy for you to solve |
тебе, возможно, будет интересно узнать, что Джон отказался от этой работы | it may interest you to know that John didn't accept the job |
тебе понадобится больше кирпичей для этой стены | use more bricks to build the wall up |
тебе правда нужно остерегаться этих странных типов | you really ought to watch these weirdos |
тебе придётся взять эту птичку с собой | you'll have to take that dolly-bird with you |
тебе это нравится? | are you enjoying yourself? |
тебя это ни с какого боку не касается | it is no skin off your nose |
тебя это ни с какого боку не касается | it is no skin off your teeth |
тебя это ни с какого боку не касается | it is no skin off your back |
Теперь мы ведём каталог неидентифицированных пуль. Когда-нибудь ты снова воспользуешься этим пистолетом. Вот тогда-то мы тебя и возьмём за жабры | we keep a file on unidentified bullets nowadays. Some day you might use that gun again. Then you'd be over a barrel |
только что-то очень серьёзное могло заставить тебя осуществить это дело | only something very important would have made you play this game |
ты в самом деле уверен в этом? это не шутка? | are you quite sure? no shenanigan? |
ты действительно думаешь, что ты сумеешь это сделать | you really think you have it made |
ты действительно думаешь, что ты сумеешь это сделать | you really think you got it made |
ты должен быть осторожен и не идти с риском в одиночку против этих бандитов | you must take care not to adventure yourself single-handed against the combined forces of those bandits |
ты должен пойти и посмотреть этот фильм | you must go and see this film |
ты должен сам держать себя в руках, никто другой не сумеет сделать это за тебя | you have to get yourself together, no one else can do it for you |
ты должен это сделать во что бы то ни стало | you must do it by all means |
ты думаешь, это меня остановит? Ни в коем случае | you think that will stop me? Not on your life |
'Ты за это заплатишь', – прошипел он | You'll pay for this, he hissed out |
ты легко с этим тестом справишься, для тебя это раз плюнуть | you should romp through the test, it's an easy one for you |
ты лучше сядь, а то от этой новости ты можешь упасть | you'd better sit down, this news will freak you out |
ты мне за это заплатишь | I will take it of your hide |
ты мне за это заплатишь | I will take it out of you |
ты можешь придать этим стульям более привлекательный вид, обновив обивку | you can dress these old chairs up in new covers |
ты можешь проскользнуть через этот пролив только во время половины прилива | you can only shave through the straits at half-tide |
ты нас поведёшь, а мы будем искать это. – Идёт | you lead and we'll look for it. -Done |
ты не можешь избежать персональной ответственности в этом деле | you can't slide out of your responsibility in this matter |
ты не можешь лишить детей похода в театр, это будет слишком несправедливо | you can't do the children out of going to the theatre, that would be too unkind |
ты не можешь не считаться с этим | you cannot afford to ignore this |
ты не можешь пропустить этот перевод, он для тебя словно против шерсти | this translation cannot pass by you, being somewhat against the hair for you |
ты не можешь просто делать это, как тебе захочется, ты должен следовать процедуре | you can't just do it however you like-you must follow procedure |
ты не поздравил меня. Ладно, неважно, будем считать, что это сделано | you haven't congratulated me. Never mind, we'll take that as done |
ты не сможешь снять с себя ответственность за это | you cannot retreat from your responsibility in this affair |
ты переплатил фунт за это пальто | you've paid a pound over for this coat |
ты разгорячился от всех этих упражнений | you're hot from all that exercise |
ты с утра над этим сидишь, тебе пора отдохнуть | you've been fagging away at your writing all morning, it's time you took a rest |
ты считаешь эту работу скучной и однообразной? | do you find this work a grind? |
ты сэкономишь на этом час своего времени | it saves you one hour |
ты уверен, что справишься с этим? – легко! | are you sure you can do it? – yeah, no sweat! |
ты удивишься, когда узнаёшь, сколько этот мальчик может съесть за день | you'd be surprised at the amount that boy can put away in a single day |
ты удивишься, когда узнаёшь, сколько этот мальчик может съесть за один день | you'd be surprised at the amount that boy can put down in a single day |
ты удивишься, когда узнаёшь, сколько этот парень может сожрать за один день | you'd be surprised at the amount that boy can pack away in a single day |
ты это только что уже говорил, ты повторяешься | you just said that, you're repeating yourself |
у тебя возникнет масса трудностей, если ты купишь этот старый дом | you're letting yourself in for trouble if you buy that old house |
чем скорее ты это сделаешь, тем лучше | the sooner you do it, the better |
что ты беспокоишься по поводу этого нового закона, он тебя не касается | don't get chewed up about the new law, it won't affect you |
что ты лебезишь перед этим человеком? Он же на самом деле никто | why are you cringing before that man? He doesn't have any real power |
что это за штука у тебя на голове? | what is this affair you've got on your head? |
эта лестница неустойчива, мне совсем не понравится, если она упадёт, пока ты будешь наверху | that ladder looks unsafe, I would not care for it to fall while you were at the top |
эта шляпа тебе идёт | the hat sets you out |
эта шляпа тебе очень идёт | the hat sets you out |
этих денег тебе должно хватить на жизнь до начала следующего месяца | this money should bridge you over till next month |
это было бы идеальным нарядом для тебя | this would be the very perfection of a dress for you |
это колесо спущено, ты недостаточно его накачал | this tyre is flat, you didn't pump enough air in |
это мой молодой человек. – где ты его откопала? | this is my young man. – where did you find it? |
это письмо гарантирует, что тебя выслушают | this letter will ensure you a hearing |
это представляется тебе простым | that seems easy to you |
это справедливо. Я нужен тебе, а ты мне | it's fair dos. I need you and you need me |
это тебе в наказание за | it is judgement on you for |
это тебе даром не пройдёт | I will take it of your hide |
это тебе даром не пройдёт | I will take it out of you |
это тебе не фунт изюму! | that's a twister for you! |
... это тебя бог наказал за то, что | it is judgement on you for |
это ты выдумываешь | you are making that up |
это ты хватил | you have overshot the mark |
этот автомобиль развивает такую скорость, что ты буквально летишь по дороге | this fast car really burns up the road |
эту простуду тяжёло лечить, иногда случаются рецидивы, когда ты уже думал, что выздоровел | this kind of feverish cold is slow to cure, it often kicks back just when you think you're better |
я говорил тебе, не связывайся с замужними женщинами, это всегда плохо кончается | I warned you not to meddle with married women, it always leads to trouble |
я до тебя доберусь, даже если на это придётся потратить остаток моей жизни | I'll get you even if it takes the rest of my life |
я должен сделать это сегодня. Делай это, если ты должен | I must do it today. Do it if you must. |
я знаю, ты сегодня опоздал, но это ничего, я тебе о другом хотел сказать | I know you were late again this morning, but we'll let that go by, I wanted to speak to you about something else |
я знаю, что ты специалист в этом вопросе | I know you are a swell at that sort of thing |
я надеюсь, на этот раз ты выкинул из своего ящика всякие старые липкие обёртки от конфет и пустые конверты | I hope you've cleaned out all those sticky old sweet papers and empty envelopes from your drawer this time |
я не буду дарить тебе эту книгу, я могу или одолжить её тебе, или продать – как ты предпочитаешь | I won't give you the book, but I will either lend it to you, or sell it to you, whichever you like |
я подарю тебе вот это | and I will boot you with this gift |
я получал только маленькие роли, а это ужасно – выходить на сцену, когда слов у тебя нет | I only got small parts, and it's dreadful to have to go on with nothing to say |
я рад, что ты можешь это сделать | it's a good thing that you can do it |
я сделаю всё возможное, чтобы понять тебя в этом вопросе | I will do my best to meet you in the matter |
я тебе говорил, не связывайся с замужними женщинами, это всегда кончается плохо | I warned you not to mess around with married women, it always leads to trouble |
я тебе говорил, нечего флиртовать с замужними женщинами, это всегда кончается плохо | I warned you not to play around with married women, it always leads to trouble |
я ушью тебе это платье в талии, ты так сильно похудела | I'll nip the dress in at the waist for you, as you've lost so much weight |