DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Makarov containing хватит | all forms | exact matches only
RussianEnglish
в конце концов у него не хватило мужестваhis courage failed him in the end
Джону не хватило бы смелости ограбить банкJohn wouldn't dare to rip off a bank
думаю, супа хватит на всехthere should be enough soup to go round
его денег на это не хватитhis funds will not run to it
его запала хватило ненадолгоhis ardour didn't last long
его средств на это не хватитhis means will not reach to that
его удар хватит, когда он узнаёт об этомhe will have a fit when he knows
его хватил солнечный ударhe is sunstruck
его хватил ударhe had a stroke
его хватил ударhe was seized with apoplexy
еды хватило на всехthe food was adequate for all of us
ей не хватило духу сказать ей об этомshe didn't have the heart to tell her about it
ей хватило совести, чтобыshe had the cheek to
ей хватило ума не делать этогоshe was clever enough not to do that
ей этого хватитshe has more than enough (с излишком)
если каждый внесёт по нескольку фунтов, этого хватит, чтобы помочь бездомной семьеif everyone chips in a few pounds, there'll be enough to help the homeless family
если ты подвинешься, хватит места на троихthere's room for three if you move over
её хватил ударshe had a stroke
её энергии хватит на троихshe is no end of a doer
и у него хватило наглости просить ещё денегhe had the arrogance to ask for more money
картофеля надолго не хватит, раз надо кормить целых десять человекthose potatoes won't go far when there are 10 people to feed
любому из этой банды хватит и 500 долларов, чтобы убить человекаany one of that crush would do murder for no more than that 500 dollars reward
места хватило, только чтобы прошмыгнуть сквозь толпуthere was only just room to brush past in the crowd
мне бы хотелось сыграть вечером, если бы у меня хватило смелостиI would love to play in the evening if I had the dare
мне не хватило 3 дней, 15 часов и 7 минут для того, чтобы уложиться в запланированные 30 днейI had failed to beat my 30 day target by 3 days, 15 hours, 7 minutes
на завершение вычислений хватило двух часов, так что мы закончили работу в четыреit took two hours to complete the calculation, so we logged off at 4 o'clock
на это у неё не хватит средствshe has no means for it
нам не хватило водыour water supply has failed
нашего запаса угля с трудом хватит на зимуour supply of coal will hardly last out the winter
не хватитьfall short of
не хватитьwe are off now
ну, это ты хватил!you've gone too far!
он здорово хватил её по головеhe caught her a oner on the head
он не сделал это по той простой причине, что ему не хватило времениhe didn't do it simply for the reason that he didn't have enough time
он хватил меня по головеhe thumped me on the head
после того, как я забыл слова роли, у меня не хватило наглости снова выйти на сценуafter forgetting my lines, I didn't have the face to go back on stage
поспорили – и хватитlet's call it a truce
с меня хватитI've had my fill of it
с него хватитhe has had enough
с него хватит ста фунтов100 pounds will suffice him
с него хватит ста фунтов&100 will suffice him
тратить так, чтобы хватилоspin out money
у Джона Хэмпдена хватило смелости противостоять всей силе правительстваJohn Hampden had the courage to confront the whole power of the government
у кого мошна полна, у того друзей хватитhe that has a full purse never wanted a friend (ср.: кому счастье дружно, тому и люди,)
у конфедерации предпринимателей не хватило порохуthe employers' confederation had no guts to do something (сделать что-либо)
у конфедерации предпринимателей не хватило пороху сделатьthe employers' confederation had no guts to do something (что-либо)
у конфедерации предпринимателей не хватило пороху сделатьemployers' confederation had no guts to do something (что-либо)
у меня не хватило смелости ей сказатьI didn't have the heart to tell her
у меня хватило времени только бегло ознакомиться с проектами новых зданийI've only had time to skim over the plans for the new buildings
у меня хватило ума не принять её предложенияhe had the intelligence to refuse her offer
у меня хватит духу пойти тудаI'll have spirit enough to go there
у мистера Шарпа хватило бы денег, чтобы скупить весь городMr Sharp has enough money to buy out the town
у нас кончился запас воды, нам не хватило водыour water supply has failed
у него было целое состояние, но у него хватило глупости промотать большую его частьhe had a lot of money, but was foolish enough to dice most of it away
у него едва хватило времениhe had hardly time enough
у него едва хватило времени, чтобы перенастроить бинокльhe just had time to refocus his glasses
у него ещё хватило наглости и дерзости утверждать, что я не собираюсь выходить замуж за этого человекаHe'd had the infernal neck to say I wasn't going to marry the man
у него не хватило духу отказатьсяhe had not the courage to refuse
у него не хватило духу попробоватьhe lacked the gumption to try
у него не хватило духу спросить меняhe had the nerve to to ask me
у него не хватило смелости сказать правдуit was gutless of him to lie
у него не хватит ума на этоhe has not the wit to do it
у него хватило бесстыдства требовать ещё денегhe had the effrontery to demand more money
у него хватило бы денег, чтобы скупить весь городhe has enough money to buy out the town
у него хватило времениhe had time enough + to inf.
у него хватило времениhe had the time + to inf.
у него хватило духу посвататься к самой богатой девушке в городеhe had the temerity to propose to the richest girl in the town
у него хватило здравого смысла сделать правильный выборhe had the good sense to make a wise choice
у него хватило мужестваhe had the courage + to inf.
у него хватило наглости заявить, что он это сделал самhe had the assurance to claim he had done it himself
у него хватило наглости обвинить меня в своей ошибкеhe had the audacity to blame me for his mistake
у него хватило наглости отрицать этоhe had the hardihood to deny lt
у него хватило наглости попросить повышения зарплатыhe had the impertinence to demand a raise
у него хватило наглости расторгнуть контрактhe had the impudence to breach the contract
у него хватило наглости сказатьhe had the cheek to say
у него хватило наглости сказать мнеhe had the face to tell me
у него хватило проницательности, чтобы понять, что я хочу остаться одинhe had enough perceptiveness to realize that I wanted to be alone
у него хватило смелости написать жалобуhe had the temerity of of file a grievance
у него хватило ума сделать правильный выборhe had the good sense to make a wise choice
у неё на это не хватит средствher means are too small for this
у неё не хватило сил разыскать ихshe did not have the energy to seek them out
у неё хватило ловкости преуспеть там, где другие потерпели неудачуshe had the ingenuity to succeed where everyone else had failed
у неё хватило мужества защищать свои праваshe had the spunk to defend her rights
у неё хватило наглости заявиться сюда вот такshe's got a lot of crust coming in here like that
у неё хватило наглости назвать меня лжецомshe had the temerity to call me a liar
у неё хватило наглости позвонить мне домойshe had the cheek to phone me at home
у неё хватило наглости, чтобы навратьshe has a nerve to tell lies
у неё хватило отваги защищать свои праваshe had the spunk to defend her rights
у неё хватило самоуверенности заказать еду по-французскиshe had the necessary aplomb to order the meal in French
у неё хватило сил, чтобы закончить работуshe had the tenacity to finish the job
у неё хватило такта не задерживатьсяshe had the grace to make her visit brief
у неё хватило ума не задерживатьсяshe had the grace to make her visit brief
у неё хватило ума отказатьshe was smart to refuse
у неё хватит сил пройти весь путь до самой вершиныshe has the capacity to go all the way to the top
у них хватило наглости потребовать особого обхожденияit was insolent of them to demand special treatment
у них хватило наглости предъявить жалобуthey had the insolence to file a complaint
уверен, что мозгов мне на это хватитI guess I've just the right amount of brains for that
уж хватит ему упускать любую возможность, которая ему предоставляетсяit's enough to mucker any chance he has
хватил лишнегоthe malt is above the meal (о пьяном)
хватит, брось шутки!oh, come on, be serious!
хватит ваньку валять, берись за работуstop arsing about and get back to work
хватит времени дляample time to do something (чего-либо)
хватит дурить, у нас серьёзное делоstop footling about, we have serious work to do
хватит засыпать меня всеми этими вопросамиdo stop plaguing me with all these questions
хватит и небольшого времени, чтобы научить его читатьa very short time would suffice to teach him to read
хватит ли тебя на длинную прогулку?are you good for a long walk?
хватит ли у этого моста прочности для проезда тяжёлых грузовиков?is this bridge strong enough to support heavy lorries?
хватит? Нет, ещё не хватитTime enough yet? No, there isn't time enough yet
хватит тут заливать мне про то, что больше не будешь курить и прочееdon't give me that never-smoke-again crap talk and all
хватит уже историй про больную бабушкуenough of these ill grandma talks
хватит чушь молоть!don't hand me that crap
хватит шутить!truce to jesting!
хватит шутить!a truce to jesting!
хватить лишнегоtake too much
хватить лишнегоtake a glass too much
хватить надолгоgo a great way (о деньгах, продуктах)
хватить надолгоgo a long way (о деньгах, продуктах)
хватить надолгоgo far
хватить надолгоgo a good way (о деньгах, продуктах)
хватить по рюмочкеhave a quick drink
хватить через крайoverstep the mark
хватить через крайsling the hatchet
хватить через крайthrow the hatchet
хватить через крайcome it rather strong
хватить через крайcome rather strong
хватить через крайgo it a bit strong
хватить через крайgo rather strong
хватить через крайgo a long way
хватить через крайgo beyond the mark
хватить через крайheave the hatchet
хватить через крайgo a great way
хватить через крайgo a good way
хватиться слишком поздноlock the stable door after the horse has been stolen
хлеба нам на сегодня не хватитthe bread won't last us today
чтобы "завести" толпу, хватило одной шуткиone amusing remark was enough to set the crowd off
эй, ты, хватит говорить всякие глупости по поводу того, о чём ты ничего не знаешьyou, do not bleat of things that you know nothing about
этих денег ему хватит до конца годаhe has enough money to do him till the end of the year
этих денег не хватит на автомобильthe money won't run to a car
этих денег не хватит на машинуthe money won't run to a car
этих денег не хватит на машинуmoney won't run to a car
этих денег тебе должно хватить на жизнь до начала следующего месяцаthis money should bridge you over till next month
этих денег хватит на дорогуthe sum is sufficient for the journey
этих часов хватит вам на всю жизнь, если вы будете с ними аккуратныthis watch will last you a lifetime if you don't misuse it
это ты хватилyou have overshot the mark
этого отреза хватит на платьеthis end of cloth is enough for a dress
этой зубной пасты хватит на месяцthe toothpaste will last for a month
этой маленькой буханки не хватит на всю нашу большую семьюthis small loaf won't go far among our large faminy
этой суммы мне хватит на годthis amount will serve me for a year