Russian | English |
в баре не хватает десяти бутылок виски | the bar is ten bottles of Scotch down |
в его аргументах не хватает последовательности | there is little sequence in his arguments |
в отделе не хватает работников | the department is short of staff |
в отделе не хватает сотрудников | the department is short of staff |
в первые четырнадцать лет, что я чистил карманы, меня хватали одиннадцать раз | the first fourteen years I dipped I got grabbed eleven times |
винтика не хватает | a button loose |
винтика не хватает | a button missing |
винтика не хватает | have a tile lose |
винтика не хватает | be off one's base |
винтика не хватает | have a button missing |
винтика не хватает | have a button loose |
винтика не хватает | be a button short |
винтика не хватает | a button short |
винтика не хватает | be a button short |
выбирать сразу не из чего, когда выясняется, что у тебя не хватает денег | you never can have your druthers when it comes to lack of money |
делать все, на что хватает сил | shoot the works |
деньги пойдут в те области, где их больше всего не хватает | the money will go to those areas where need is greatest |
до полной суммы не хватает одного доллара | dollar is wanted to make up the sum |
до полной суммы не хватает одного доллара | a dollar is wanted to make up the sum |
долина простирается, насколько хватает глаз | the valley spreads out as far as an eye can reach |
его знания русского языка хватает только на то, чтобы вести светскую беседу | his knowledge of Russian does not extend beyond small talk |
его комнате не хватает женской руки | his room needs a woman's touch |
его натуре не хватает внутренней содержательности | he has no inner resources of character |
его очень не хватало | he was greatly missed |
его пальцы судорожно хватались за простыни | his fingers twitched at the bed-clothes |
ей всегда не хватает времени | she is always short of time |
ей всегда не хватает времени | she is always pushed for time |
ей действительно не хватало твёрдости характера | she really lacked "solids" |
ей не хватает | she is short of |
ей не хватает благоразумия | she is scant of sense |
ей не хватает времени, чтобы закончить работу | she lacks time to finish the job |
ей не хватает ещё десяти голосов | she is still ten votes shy |
ей не хватает женственности | there is little of the woman in her |
ей не хватает живости | she lacks snap |
ей не хватает общества | she feels a need for company |
ей не хватает пищи для еды | she has not enough food to eat |
ей не хватает последовательности | she lacks consistency |
ей не хватает смелости | she has got no pluck |
ей не хватает смелости в принятии решений | she is timid about making decisions |
ей не хватает терпения работать со слабыми учениками | she is a bit impatient with slow learners |
ей не хватает характера | she lacks character |
ей не хватает харизмы | she lacks charisma |
ей не хватало воздуха | she had a difficulty in breathing |
ей не хватало времени, чтобы сделать это | she hasn't got enough time to do it |
ей не хватало куража | she was lacking in steam |
ей не хватало опыта | she lacked experience |
ей не хватало энтузиазма | she was lacking in steam |
ей страшно не хватало вас | she missed you badly |
ей хватает денег на еду | she's got enough to buy food |
ей явно не хватало уверенности и чуточки вдохновения | she needed a good pinch of inspiration and a great dollop of confidence |
ещё не хватало! | the devil (выражает неприятное удивление) |
жадно хвататься за | leap at (что-либо) |
зарабатывать столько, что едва хватает на жизнь | earn a bare living |
звёзд он, может, с неба и не хватал, но защитник был надёжный | he was a journeyman defender |
звёзд с неба он не хватает | he is no conjuror |
звёзд с неба он не хватает | he is no conjurer |
зона на леднике, где стаивает 40-70% годовой аккумуляции, но запаса холода не хватает для замерзания всей талой воды, так что часть её идёт в сток | zone on a glacier where 40-70% of the annual accumulation melts away but the cold is not enough for the freezing of all the melt water, thus part of it is discharged |
и автор и актёр были известны тем, что у них всегда не хватало времени | both author and artist were notoriously always run for time |
и у него ещё хватает наглости оскорблять меня! | and he dares to insult me! |
и у него хватает наглости оскорблять меня! | and he dares to insult me! |
и хватали всё, что было рядом | catching at every thing that stood by them |
им не хватало времени | they were straitened for time |
им не хватало продовольствия | they were straitened for provisions |
каждый час возникает новый разговор, и дискуссионные темы вызывают новый интерес, так как никогда не хватает времени дойти до какого-либо решения | a new conversation starts up every hour, and debateable points acquire a fresh interest because there is never time to work to a conclusion |
книга скучновата, в ней не хватает изюминки в виде интересных примеров | the book is a little dull, and needs salting with some interesting examples |
когда не хватает рабочих мест, предпочтение отдаётся не молодым людям, а опытным работникам | when jobs are scarce, young people force lend to get shoved aside in favour of experienced workers |
когда не хватает рабочих мест, предпочтение отдаётся не начинающим молодым людям, а опытным работникам | when jobs are scarce, young people entering the work tend to get shouldered aside in favour of experienced workers |
когда не хватало фактов, они не стесняясь обращались к своему воображению | they drew amply upon their imagination when facts failed |
когда у него не хватает фактов, он полагается на своё воображение | when facts are scarce he falls back on his imagination |
Маколею не хватало глубины чувств, он был узколоб и не всегда честен | there was a defect of deep sensibility in Macaulay, a want of moral draught and earnestness |
мест не хватало | the seating arrangements were inadequate |
мне не хватает опоры | I can't get enough purchase on it |
мне не хватает упора | I can't get enough purchase on it |
мне тебя будет очень не хватать | I'll miss you like hell |
можно строить различные предположения о том, каких именно навыков не хватает отсталому в развитии человеку, который при этом умеет читать | one might speculate about what skills a reading retardate lacks |
молодому поколению не хватает почтительности | the rising generation lacks reverence |
мы некоторое время обсуждали эту идею, но потом решили от неё отказаться, поскольку у нас не хватало денег | we batted the plan around for a while, but in the end decided against it as we hadn't enough money |
на судне едва хватает матросов, чтобы поднять якорь | she has just hands enough to weigh anchor |
на судне едва хватало матросов, чтобы поднять якорь | she has just hands enough to weigh anchor |
нам не хватало воды | our water supply has failed |
Национальный кинотеатр в Лондоне показывает массу замечательных фильмов, но ему явно не хватает атмосферы центральной улицы города | the National Film Theatre in London shows a wonderful variety of films but obviously has little of the atmosphere of the high street picture palace |
Национальный кинотеатр в Лондоне показывает массу замечательных фильмов, но ему явно не хватает атмосферы центральной улицы города | the National Film Theatre in London shows a wonderful variety of films but obviously has little of the atmosphere of the high street |
не хватает двух пуговиц | there are two buttons off |
не хватало ещё наделать кучу новых ошибок | it was only to plunge into new errors |
не хватать | fail in |
не хватать | go but a very little way to |
не хватать | be short of (чего-либо) |
не хватать | fall short of something (чего-либо) |
не хватать | be shy on something |
не хватать | be shy of something |
не хватать | we are off now |
новому учителю не хватало уверенности в себе | the new teacher lacked assurance |
носильщики наперебой хватали наши вещи | porters fought for our luggage |
обезьяна издавала шум, хватаясь за прутья своей клетки | the monkey rattled the bars of his cage |
одного человека не хватало: он сбежал в последнюю минуту | one man was short: he'd done a pierhead jump |
он был довольно умен, но ему не хватало одного-энергии | he was fairly clever, but what he lacked was bang |
он звёзд с неба не хватает | he is no genius |
он почувствовал, как ему тебя не хватает | he felt the miss og you |
он с неба звёзд не хватает | he will never set the Thames on fire |
он хватается за любое дело | he tries out everything |
он хватается за любое дело | he has a go at everything |
он хватал всё подряд | he grabbed whatever he could |
он чувствовал, что чего-то не хватает | he felt there was a little something wanting |
она сразу хваталась за шпагу | she was quick on the draw |
она хочет пойти, только у неё не хватает денег | she wants to go, only she hasn't got enough money |
она хочет пойти, только у неё не хватает денег | she wants to go, but she hasn't got enough money |
оркестру так не хватало исполнителей, что им пришлось прибегнуть к помощи студентов | the band were so short of musicians that they had to fall back upon students |
отчаянно хвататься | cling like grim death |
пива не хватало | beer was in short supply |
пищи едва хватало, чтобы ему не умереть с голоду | his diet was barely sufficient to sustain life |
пловец вынырнул, жадно хватая воздух | the swimmer came up gulping for air |
пловец вынырнул, жадно хватая воздух | swimmer came up gulping for air |
полиции не хватает двухсот сотрудников | the police force is 200 men below strength |
после болезни у неё ни на что не хватает сил | after her illness she lost her ability to cope |
после войны не хватало продуктов и потребительских товаров | after the war there were shortages of food and consumer goods |
почти все врачи скажут, что вам не хватает клетчатки | most every doctor will tell you that you need fiber |
почти хватает | almost enough |
привычка кусать и хватать | habit of biting and snapping (у лошади) |
пустыня простирается насколько хватает глаз | the desert continues as far as the eye can reach |
пустыня простирается насколько хватает глаз | desert continues as far as the eye can reach |
ребёнку не хватает уверенности в себе | the child lacks confidence |
сейчас не хватает пяти офицеров | it is now five officers below strength |
собака хватала его за ноги | the dog went for his legs |
только птичьего молока не хватает | he has everything anyone could want |
тому солдату действительно не хватало твёрдости характера | that soldier really lacked "solids" |
у меня и так хватает дел с этой группой, не хватало, чтобы за мной увязывались ещё какие-то дети | I've got quite enough to do looking after this group without having any more children tagging along behind me |
у него винтика в голове не хватает | he has a screw loose |
у него винтика не хватает | he is a little wanting |
у него винтика не хватает | he is touched in the head |
у него не хватает времени | he is hard pressed for time |
у него не хватает денег | he is pressed for money |
у него не хватало способностей для такой работы | he was not equipped with enough ability for the job |
у него никогда не хватало мозгов использовать свои возможности | he never had the smarts to use his opportunities |
у него шариков не хватает | he has a few loose screws |
у него шариков не хватает | he has a few buttons missing |
у неё не хватает квалификации, чтобы работать учительницей | she is unqualified to work as a teacher |
у них не хватает здравого смысла, чтобы признать поражение | they don't have the sense to admit defeat |
у нового канцлера хватает мужества проталкивать непопулярный закон об увеличении налогов | the new Chancellor has the guts to push through unpopular tax increases |
у этой женщины хватает храбрости, она не стала выбирать спокойную жизнь | the lady has ticker, she didn't opt for the soft life |
у этой женщины хватает храбрости. Она не стала выбирать спокойную жизнь | the lady has ticker. She didn't opt for the soft life |
утопающий за соломинку хватается | drown man catches at straw |
хватайся за верхнюю часть веревки и просто спускайся | take hold of the rope at the top and then just shin down |
хватать вершки | get a smattering (of) |
хватать время за чуб | take time by the forelock |
хватать всё, что идёт в руки | seize up whatever comes to hand |
хватать горючего на двадцать миль | have enough gas for about twenty miles |
хватать для | run to (чего-либо) |
хватать что-либо, за | lay hold of something (что-либо) |
хватать что-либо, за | grip hold of something (что-либо) |
хватать что-либо, за | get hold of something (что-либо) |
хватать за | lay hold of something (что-либо) |
хватать что-либо, за | take hold of something (что-либо) |
хватать что-либо, за | seize hold of something (что-либо) |
хватать что-либо, за | catch hold of something (что-либо) |
хватать кого-либо за загривок | take someone by the scruff of the neck |
хватать кого-либо за плечи | take someone by the shoulders |
хватать кого-либо за руку | seize someone by the hand |
хватать кого-либо за руку | grasp someone by the hand |
хватать кого-либо за шиворот | take someone by the scruff of the neck |
хватать кого-либо за шиворот | grab someone by the neck |
хватать на всех | go round (за столом, в компании) |
хватать на всех | go around (за столом, в компании) |
хватать что-либо на лету | be very quick at something |
хватать надолго | go a long way (о деньгах) |
хватать полными пригоршнями | seize with both hands |
хватать руками | paw about |
хватать случай за чуб | take occasion by the forelock |
хватать через край | lay on the colours too thickly |
хватать что попало | seize up whatever comes to hand |
хвататься за | snatch at something (что-либо) |
хвататься за | take hold of something (что-либо) |
хвататься за | seize hold of something (что-либо) |
хвататься за | grasp at (что-либо) |
хвататься за | grasp for |
хвататься за | grip hold of something (что-либо) |
хвататься за | make a snatch at something (что-либо) |
хвататься за | lay hold of something (что-либо) |
хвататься за | get hold of something (что-либо) |
хвататься за | catch hold of something (что-либо) |
хвататься за | catch at |
хвататься за верёвку | snatch at a rope |
хвататься за кусты | snatch at a bush |
хвататься за перила | grasp a handrail |
хвататься за соломинку | clutch at any straw |
хвататься за соломинку | grasp at a/any straw |
хвататься за соломинку | grasp at any straw |
хвататься за соломинку | reach for a straw |
хвататься за соломинку | grasp at straws |
хвататься за соломинку | be grasping at straws |
хвататься за соломинку | catch at any straw |
хвататься за соломинку | be clutching at straws |
хвататься за ум | come to one's senses |
холода не хватает для замерзания всей талой воды | cold is not enough for the freezing of all the melt water |
чтобы быть хорошим игроком, ему не хватает техники | he lacks the technique to be a good player |
шариков не хватает дома | lose one's marbles |
шкалы нашего термометра не хватает, чтобы замерить летнюю жару | the scale of our thermometer was too small to measure the summer heat |
эти "золотые" болваны, которые намерены залезть пуританам в печёнки, ведя себя настолько нагло и мерзко, насколько у них хватает сил | the Bright Young Idiots, who seem determined to queer the whole pitch to the puritans, by being as vicious as they can |
этих книжных полок не хватало для его коллекции старых книг | the book-shelves did not suffice for his store of old books |
этих книжных полок не хватало для его собрания старых книг | the bookshelves did not suffice for his store of old books |
этих книжных полок не хватало для его собрания старых книг | the book-shelves did not suffice for his store of old books |
это единственная вещь, которой не хватает для твоей полной экипировки | it is the only thing defective in your outfit |
этого жалованья не хватает на содержание семьи | the salary is not adequate to support a family |
этого жалованья не хватает на содержание семьи | salary is not adequate to support a family |
я не буду хвататься за первое попавшееся предложение о приёме на работу, а поищу и посмотрю, какие ещё есть варианты | I won't take the first job that's offered, I need to shop around and see what other chances there are |
я не могу давать им столько денег, чтобы им хватало ещё и на излишества | I can't support them in their extravagancies |
я не могу давать им столько денег, чтобы им хватало ещё и на излишества | I can't support them in their extravagances |
я чувствовал, что ещё чего-то не хватает | I felt there was a little something wanting |