Russian | English |
в компании поняли, что нужно полностью выложиться, чтобы успеть к сроку | the company found itself working down to the wire to make the deadline |
вы и глазом не успеете моргнуть, как о ваших признаниях узнаёт вся улица | before you know where you are, your confidences will be retailed to half the street |
думаю, нам придётся уехать отсюда пораньше, если мы хотим успеть домой до темноты | I'm afraid we must cut our visit short, as we want to get home before dark |
едва он успел пожать нам руки, зазвонил телефон | he had scarcely shaken our hands when the phone rang |
едва успеть | get in under the wire |
ей пришлось побежать, чтобы успеть на автобус | she has got to run for her bus |
ей уже не успеть на поезд | she cannot be in time for the train |
ей уже не успеть на поезд | she can't make the train |
если мы поспешим, то успеем домой до темноты | if we press forward, we can get home before dark |
и ахнуть не успел | before one can say Jack Robinson |
и ахнуть не успел | before one could say Jack Robinson |
и ахнуть не успел | before you know where you are |
комитет так дезорганизован, что может самораспуститься, ещё до того как успеет что-нибудь сделать | the committee is so disorganized it will probably self-destruct before it can accomplish anything |
Корабль выправляется. Но раньше, чем успел раздаться крик "слава тебе Господи!", он снова накренился | the ship rights. Before one can say "thank heaven!" she wrongs again |
мне пришлось побежать, чтобы успеть на автобус | I've got to run for my bus |
мы бы успели на поезд, если бы мы шли быстрее | we should have caught the train if we had walked faster |
мы не успели оглянуться, как работа была закончена | we finished the work in no time |
мы увидели свободное место на парковке, но другой автомобиль успел раньше | we saw a parking space free but another car nipped in ahead of us |
мы успеем сходить туда и обратно до завтрака? | can we go there and back before lunch? |
мы успели бросить ему верёвку, прежде чем его засосала трясина | we were able to pass a rope to him before the bog sucked him under |
не впадай в панику, мы все успеем вовремя | do stop flapping about, we'll get the job done in time |
не успел он войти в дом, как зазвонил телефон | he had barely entered the house when the phone rang |
не успел он войти в комнату, как раздался телефонный звонок | he had scarcely entered the room when the telephone rang |
не успел я войти в дверь, как их собака радостно бросилась на меня | I'd hardly set foot inside the door when that dog of theirs was all over me |
не успел я зажечь сигарету, как ветром её выбило у меня из рук | hardly had I lit a cigarette as the wind blew it out of my hands |
не успел я оглянуться, как официант унёс мою тарелку | waiter whisked my plate off |
не успел я постучать, как дверь открылась | the door opened almost before I finished knocking |
не успел я спохватиться, как он уже вытащил пистолет | before I could see what he was doing, he had pulled out a gun |
не успели ещё высохнуть чернила, как | the ink had hardly dried when |
не успеть до отправки почты | miss the post |
не успеть закончить работу к предельному сроку | miss the deadline |
не успеть к завтраку | miss one's breakfast |
не успеть к обеду | miss one's dinner |
не успеть на автобус | miss the bus |
не успеть отправить корреспонденцию | miss the post |
не успеть отправить письмо | miss the post |
не успеть пересесть на другой поезд | miss one's connection (и т. п.) |
не успеть пересесть на другой самолёт | miss one's connection (и т. п.) |
не успеть сдать письма до отправки почты | miss the post |
не успеть сделать пересадку | miss one's connection |
он едва успел | he had hardly time enough |
он едва успел к церемонии открытия | he arrived just in time for the opening ceremony |
он еле успел потушить пламя | he only just had time to put out the fire |
он еле-еле успел | he was none too soon |
он задержал полицию на пятнадцать минут, чтобы его сообщники успели удрать | he stalled the police for 15 minutes so his accomplices could get away |
он много успел сотворить за короткое время своего пребывания на земле | he created a lot in the short span that he has been on earth |
он начал вторую подачу, не успев войти в форму | he went in in the second innings with no time to play himself in |
он помчался в аэропорт, чтобы успеть на ночной рейс до Чикаго | he rushed to the airport to catch a red-eye to Chicago |
он уже успел изрядно выпить | he has had a good many drinks already |
он уже успел изрядно выпить | he has had a good few drinks already |
он успел кончить | he had time to finish |
он ухитрился успеть на поезд | still he managed to catch the train |
она и несколько её друзей успели на поезд до Ливерпуля | she and some friends hopped a train for Liverpool |
она успела выйти замуж и развестись, когда ей ещё не было двадцати лет | she married and divorced in her teens |
остальные члены комитета зашли в бар, чтобы успеть выпить по одной до закрытия | other members of the committee drifted in for a quick one before closing time |
пассажир закричал, и водитель успел затормозить за мгновение до возможной аварии | the passenger snapped out a warning, and the driver was able to stop just in time to avoid the accident |
поезд ещё только подходит к станции, если мы поспешим, мы на него успеем | the train is just drawing into the station, if we hurry we can catch it |
преступники остановили автомобиль ровно на столько, чтобы успеть бросить бомбу в ресторан | the criminals stopped the car just long enough to drop a bomb into the restaurant |
радуясь, что она ещё ничего не успела предпринять | thankful that as yet she has taken no steps |
рьяно взяться за дело, чтобы успеть больше за стандартный промежуток времени | strap to their work, so as to do a greater quantity of labour in the usual time |
телефонист разъединил нас прежде, чем мы успели закончить разговор | the telephone operator cut us off before we had finished our conversation |
телефонист разъединил нас прежде, чем мы успели закончить разговор | telephone operator cut us off before we had finished our conversation |
ты как раз успела, не так ли? Поезд уже отходит | you've cut it fine, haven't you? The train's just leaving |
у него только пять минут, чтобы успеть на автобус | he has only got five minutes to catch the bus |
успел он войти в комнату, как зазвонил телефон | he had scarcely entered the room when the telephone rang |
успеть в последнюю минуту | cut it fine |
успеть в последнюю минуту | cut in fine |
успеть до отправки почты | catch the post |
успеть забить два гола до конца тайма | put on two goals before time |
успеть закончить работу к предельному сроку | meet the deadline |
успеть на автобус | catch a bus |
успеть на восьмичасовой автобус | catch the 8 o'clock bus |
успеть на восьмичасовой автобус | catch the eight o'clock bus |
успеть на восьмичасовой катер | catch the eight o'clock boat |
успеть на двенадцатичасовой поезд | catch the 12 o'clock train |
успеть на ночной поезд | catch the night train |
успеть на пароход | catch a ship |
успеть на пароход | catch a boat |
успеть на поезд | catch the train |
успеть на поезд | make a train |
успеть на поезд | catch a train |
успеть на поезд | be in time to catch the train |
успеть на трамвай | catch a tram |
успеть на утренний восьмичасовой поезд из Лондона | catch the 8 a.m. train from London |
успеть на утренний поезд | catch the morning train |
успеть отправить корреспонденцию | catch the post |
успеть отправить письмо | catch the post |
успеть сдать письма до отправки почты | catch the post |
фермер усиленно работал, чтобы успеть убрать урожай до дождей | the farmer worked hard to gather the hay before the rains came |
я бы успел сделать работу вовремя, если бы он не влез со своими ненужными советами | I'd have got the job finished in time if he hadn't come butting in on my work with his unwanted advice |
я даже не успел втиснуться в свою одежду, как часы пробили пять | I had not even scrambled into my clothes when the clock struck five |
я должен вовремя закончить письмо, чтобы успеть попасть на почту | I must finish my letter in time to catch the post |
я опоздаю, потому что не успею сделать пересадку | I will be late because I won't be able to make my connection |
я успел на автобус, идущий в центр города | I caught a bus into town |