Russian | English |
большинство из этих сотен рекомендаций к плану действий и к его приложению – а в нем-то и заключается вся суть – будут приняты | most of some hundreds of recommendations in the action plan and its annexe, where the nuts and bolts are, will go through |
бросайте оружие, а не то мы будем стрелять | lay down your arms or else we shoot |
будь то | whether it be |
бывшая администрация осудила неконституционные попытки смещения представителей вооружённых сил за то, как они голосовали в парламенте | the late administration discountenanced the unconstitutional practise of removing military officers for their votes in Parliament |
были вызваны дополнительные отряды полиции, чтобы окружить то место, где предположительно прятался снайпер | additional police were called in to stake out the hole, where the gunman was thought to be hiding |
было забавно смотреть, как она семенит куда-то | it was a comical sight to see her mince along |
было полным безрассудством с его стороны даже пытаться что-то сделать | it was foolhardy of him to even try |
было что-то особенно честное и искреннее в их лицах | they had something singularly honest and sincere in their faces |
быть во столько-то раз меньше, чем какое-либо число | divide into |
быть денщиком в армии Великобритании и в Австралийской Имперской армии совсем не одно и то же | there is a vast difference between a dingbat in the British Army and one in the A.I.F |
быть за то, чтобы уйти | vote for leaving |
быть одного возраста с кем-то | be one's age |
быть с кем-то | get with |
быть то требовательным, то снисходительным | interchange severity with indulgence |
в глубине каждого человеческого сердца есть какой-то порок, недостаток | there is some characteristic frailty at the bottom of every human heart |
в его внешности было что-то внушавшее доверие | there was about him a responsible look |
в его преданности монарху было что-то трогательное, напоминающее старину | his loyalty to the Sovereign had something antique and touching in it |
в его характере была какая-то определённая утонченность, за которую его все любили | there was a certain refinement in his temper which won him affection |
в её лице есть что-то греческое | there is a reminiscence of the Greek type in her face |
в её поведении было что-то странное, неадекватное | her actions verged on the ridiculous |
в каждом индивидууме есть что-то, что отличает его от любого другого | every individual has something that differences it from another |
в ней есть какое-то очарование | she has an indefinable charm |
в ней что-то есть | she has it |
в них было, наверное, что-то от сверхъестественной, неземной красоты минералов | they had perhaps some of the weird, inhuman beauty of minerals |
в них есть что-то отталкивающее / подозрительное | there is something fishy about them |
в них есть что-то странное | there is something queer about them |
в нём было что-то загадочное | there was an air of mystery about him |
в нём было что-то зловещее, от чего ей становилось не по себе | there was something sinister about him that she found disturbing |
в нём было что-то порочное | he had a criminal twist |
в полиции сообщили, что в тот вечер у него был жуткий скандал с женой | the police have said he and his wife had a violent argument that night |
в приказах отца есть какая-то удивительная сила | there is a powerful force in a father's command |
в решение, должно быть, вкралась какая-то ошибка | there must be some slip in the decision |
в статях этого коня есть что-то дьявольское | the horse has a considerable spice of devil in his composition |
в те дни он был возницей | he teamed there and then those days |
в те дни я был возницей | I teamed there and then those days |
в то время, как мы были в море, штормовой ветер все усиливался | there was a storm blowing up while we were out at sea |
в то время он был "теневым" министром образования | he was at that time "shadowing" education |
в то время рыночная доля системы NT была исчезающе мала | NT's market share was then vanishingly small |
в то утро почтовая карета была до отказа нагружена корреспонденцией | the post had come in heavy that morning |
в той книге была масса информации о том, как заранее бронировать заказ, в чём состоит разница между внесением в список ожидающих в очереди и резервным списком | that book was full of information on how to make reservations, to distinguish the difference between waitlisting and stand-by |
в том, что случилось, есть что-то мистическое | the experience partakes of a mystical quality |
в тот же день Бут был введён в состав кабинета министров | on the same day Bute was introduced into the Cabinet |
в этом есть какой-то смысл | there is a show of reason in it |
вера в то, что Англия может быть мировым лидером, сильно поколебалась | the belief in the possible world leadership of England had been deflated |
во всём этом есть что-то странное | there's something funny about that affair |
все главные вклады в J-взаимодействие были вычислены, включая ферми-контактный, парамагнитный спин-орбитальный и диамагнитный спин-орбитальный члены, в то время как спин-дипольный член, который обычно составляет лишь малую часть основного ферми-контактного члена, был отброшен | all major J-coupling contributions were calculated including the Fermi contact FC, the paramagnetic spin-orbit PSO, and the diamagnetic spin-orbit DSO term, while the spin-dipolar SD term that is usually only a small fraction of the leading FC term was neglected (проигнорирован) |
все копии плохи, потому что ни один художник, который хоть чего-то стоит, не будет писать копии | all copies are bad, because no painter who is worth a straw ever will copy (Рескин) |
все эти знаки говорили о том, что могущественный Лондон был уже где-то поблизости | all these insignia announced that the mighty London was at hand |
всё в этой загадке становится понятным, когда вспоминаешь, кто в то время был у власти | the whole mystery falls into place when you remember who was in power at that time |
всё то немногое, что он говорил, всегда было хорошо сказано | what little he did say was always well said |
выражение лица изменилось, казалось, что в линии рта, губ была какая-то жестокость | the expression looked different, one would have said that there was a touch of cruelty in the mouth (О. Уайльд, "портрет Дориана Грея") |
Выражение лица изменилось Казалось, что в линии рта, губ была какая-то жестокость | the expression looked different. One would have said that there was a touch of cruelty in the mouth (О.уайльд, "портрет Дориана Грея", гл. 7) |
высшей законодательной властью является народ, то есть люди, имеющие право голоса и действующие определённым образом | the supreme law-making power is the people, that is, the qualified voters, acting in a prescribed way |
высшей законодательной властью является народ, то есть люди, имеющие право голоса и действующие согласно принятым нормам | the supreme law-making power is the that is, the qualified voters, acting in a prescribed way |
вышеприведённая формула даётся для колонки, работающей при полной флегме, то есть когда не выводится дистиллат | the above formula is for a column operating under total reflux, that is with no distillate being removed |
голос у неё был резкий, но в то же время приятный | her voice was rough but had an appealing quality withal |
давай не будем ворошить то, о чём стоит забыть | let's not rake over things that we would rather forget |
давайте действовать, а то будет слишком поздно | let's move before it's too late |
девочка получила шоколадку за то, что была посыльной между своей старшей сестрой и её парнем | the little girl was given a bar of chocolate as her payment for going between her sister and her sister's boy-friend |
день был какой-то беспокойный | it has been a somewhat fraught day |
долг его был где-то 70-80 фунтов | he was between 70 and 80 pounds to the bad |
должно быть, он вас где-то видел, ваше лицо ему очень знакомо | he must have seen you somewhere, your face is very familiar to him |
должно быть, произошло какое-то недоразумение | there must be some misunderstanding |
должно быть, я вас видел где-то, ваше лицо мне очень знакомо | I must have seen you somewhere, your face is very familiar to me |
дом был какой-то мрачный | there was something dreary about the house |
его никогда не волновало то, что он был незаконнорождённым | he was never worried by the fact of his illegitimacy |
его работа как-то была связана со страхованием | he was something in insurance |
его речи были речами человека, которому есть что сказать, а не того, кто вынужден говорить хоть что-то | his speeches were those of one who had something to say, not of one who had to say something |
его творчество никогда не было настолько революционным, чтобы его трудно было понять, но в то же время оно никогда не было настолько традиционным, чтобы быть скучным | as an artist he was never too revolutionary to be easily understood, yet never academic enough to be dull |
его удивляло то, что у простой деревенской девушки могут быть такие изящные манеры | he wondered how a country maid could afford such courtly behaviour |
единственное, что есть нового в мире – это то прошлое, которого ты не знаешь | the only thing new in the world is the history you don't know |
единственным нашим утешением было то, что никто серьёзно не пострадал | our only consolation was that no one was hurt seriously |
ей кажется, здесь есть како-то подвох | she suspects a trick |
ей не хотелось мириться с какими бы то ни было неудобствами | she was unwilling to subject himself to any inconvenience |
ей нужно быть осторожной, а то окажется мишенью для какой-нибудь поговорки | she should take care not to be made a proverb |
если взорвать дамбу, то вся долина будет затоплена | the whole valley will be overwhelmed if the dam bursts |
если все согласятся бастовать, то, быть может, мы заставим правительство действовать | if we get all the workers out, we may be able to force the government to act |
если вы бросите упражнения, ваши мускулы ослабнут и вы пополнеете. Также справедливо и то, что если вы будете тратить больше энергии, вы похудеете | if you give up exercise, your muscles shrink and fat increases. By the same token, if you expend more energy you will lose fat. |
если вы будете баловать ребёнка, то в будущем вы станете его бояться | cosher up your child, and you will come to fear him |
если вы будете трясти, то порох может просыпаться | shaking will settle the powder down |
если вы и в дальнейшем будете заниматься каждый день, то сможете стать хорошим музыкантом | if you stick to practising the piano every day, you could become quite a good musician |
если вы не будете регулярно заливать масло, то мотор внезапно может начать заедать | if you fail to oil the engine regularly, it could seize up without warning |
если вы разорвёте лист на четыре части, то у всех нас будет, на чём писать | if you tear the paper into four pieces, we can each have something to write on |
если две прямые пересекают друг друга, то противоположные углы будут равны | if two straight lines cut one another, the opposite angles shall be equal |
если его выпустят, то он будет отбывать условное заключение в течение года | if released, he will continue to be on parole for a year |
если он бы он умер, то сделка должна была бы быть расторгнута | if he died the bargain must go off |
если он и дальше будет так пить, то ему грозит несколько месяцев лечения от алкоголизма в специальной лечебнице | if he goes on drinking like that, he will have to spend months in a special hospital, drying out |
если партийные лидеры не будут осторожными, то им не дадут участвовать в следующих выборах | if the party leaders are not careful, they could be shot out at the next election |
если ты будешь больше заниматься, то будешь лучше говорить по-английски | more study should bring on your English |
если ты будешь больше заниматься, то будешь лучше говорить по-английски | more study should bring along your English |
если ты будешь стоять спокойно, то голуби сядут тебе на плечо | if you stand still, the pigeons will perch on your shoulder |
если у Джона есть мнение по какому-то вопросу, он становится непреклонным | if John has his opinions on a subject, he is immovable (его невозможно переубедить) |
если учесть трудность мероприятия, то успех был впечатляющим | granting the difficulty of the undertaking, the success was impressive |
если часть суммы будет выплачена, а в долг взята дополнительная сумма, то до тех пор, пока вся сумма не будет выплачена полностью, не будет произведено погашение займа | if part of the money be paid off, and a farther sum is borrowed no redemption will be granted unless both sums are paid |
есть в этом игроке какой-то настоящий дух боулинга | there is some good bowling stuff in that player |
за то время, что он был директором | during his directorship |
идти к кормушке, несмотря на то, есть там корм или нет ср.: смириться со своей долей | walk up to the trough, fodder or no fodder |
им должно быть стыдно за то, что они не пришли | it was a shame that they could not come |
Кадлу был инуит – то, что у вас называют "эскимос" | Kadlu was an Inuit-what you call an Esquimau (R. Kipling) |
как бы то ни было, пятьдесят долларов он где-то добыл | he is doped out a fifty-dollar bill, anyway |
как оказалось, у этой матери было невысокое чувство ответственности – она часто уходила куда-то и оставляла своих детей одних | the mother has shown a poor sense of responsibility, often gallivanting off somewhere and leaving the children on their own |
как ты это узнал, малыш? спросил кто-то. Расскажи, как тебе удаётся быть таким классным детективом | How'd you dope it out, Kid? asked one. Tell us how you could do such good detective work. |
клянусь кровью Спасителя, это был какой-то гнусный подонок | by dog's precious wounds, that was some whoreson villain |
клянусь кровью Спасителя, это была какой-то гнусный подонок | by dog's precious wounds, that was some whoreson villain |
когда идёшь по полю, будь осторожен не потопчи то, что там растёт | if you walk in the farmer's field, be careful not to crush down any growing crops |
когда я был один, я никогда не беспокоился о деньгах – в какой-то мере это было "белым пятном" | when I was single I never worried about money-it was a bit of a blind spot |
когда-то он был большим сторонником кровопускания | he was once a great enthusiast for the venesecting art |
когда-то он был первым советником у Уэлса, но он ушёл от него год назад | he was once a close adviser to Wales, but broke with him last year |
когда-то она была звездой и теперь мечтает вернуться на сцену | she was a star once and now she's dreaming of staging a comeback |
когда-то она не была такой откровенной | she didn't use to be so outspoken |
когда-то у него была отличная репутация, но теперь она у него подмочена | he used to have a good name but it has been blown upon recently |
когда-то у него была хорошая репутация, но теперь она изрядно подпорчена | he used to have a good name, but it has been blown upon recently |
когда-то этот дом был обителью при аббатстве | the house was once a cell to the abbey |
кто бы то ни было | any (в утвердительных предложениях) |
мама хочет вызвать врача, но я не думаю, чтобы это было что-то очень серьёзное | mother wants the doctor in, but I don't think it's as serious as that |
мать Мери когда-то была набожна, но теперь она не верит в Бога | Mary's mother used to be religious, but now she disbelieves in God |
место охоты королевы Елизаветы в те времена, когда округа была вся покрыта лесом | a hunting-seat of Queen Elizabeth, when the neighbourhood was all woodland |
мне надо будет откопать где-то её адрес | I shall have to hunt out her address |
мне надо сдерживаться, а то я так буду писать письмо вечно | I must pull in or my letter will never end |
мне не удавалось ходить в школе на музыку – в те же часы была история | I was unable to study music at school because it clashed with history |
может быть, это предложение не совсем то, чего вам хотелось бы, но всё же не следует пренебрегать им | this offer may not be what you desire, but it's not to be sneezed at |
монах, который когда-то был известен под именем Джонсон | the monk who sometime went by the alias of Johnson |
на том месте, где находится Лондонский мост, когда-то была переправа | ferry was established where London Bridge now stands |
на том месте, где находится Лондонский мост, когда-то была переправа | a ferry was established where London Bridge now stands |
наверное, кто-то ошибся: письмо должно было уйти из офиса две недели назад | someone must have slipped up-the note should have left the office two weeks ago |
не было никаких намёков на то, что она уйдёт на пенсию | there was no intimation that she would retire |
не пытайся воздействовать на него с помощью своего высокого звания. Когда-то и ты был рядовым | don't pull your rank on him. You were only a private yourself, once. |
Некоторые из них не могли ничего есть. Кто-то не мог даже пить | Some of them couldn't eat a thing. One couldn't even drink |
несмотря на то, что он был отличным стрелком, он промахнулся | despite the fact that he was an expert rifleman, he did not hit the mark |
несмотря на то, что она была в отпуске, она выглядела ничуть не лучше | she looks none the better for her holidays |
несмотря на то что у неё было большое приданое, никто не жаждал взять её в жены | although she had a great dowry, none would covet such a bedfellow |
несмотря на то, что у неё было большое приданое, никто не жаждал взять её в жены | although she had a great dowry, none would covet such a bedfellow |
несмотря на то, что я был очень осторожен, ваза разбилась | after all my care the vase was broken |
нет полностью плохого человека – в каждом есть что-то хорошее | no one's all bad-everyone has some good in him |
но всё же в ней есть какая-то неуловимая привлекательность, как мне кажется | yet the subtle desirableness is in her, for me |
новые предложения были направлены на то, чтобы смягчить удар / шок от новой налоговой системы | the new proposals were intended to soften the impact of the reformed tax system |
ночь была совершенно отвратительная, я рано лёг, но почему-то никак не мог заснуть | I had a bad night, I went to bed early enough, but for some reason I couldn't get off (to sleep) |
ну, вообще-то, хоть она и была под мухой, но при этом все отсекала | well, she was tipsy, but she was very wide |
о вещах безотносительно чего бы то ни было или о вещах самих по себе | of things absolutely or in themselves |
обратив внимание на то, как много небрежных ошибок было сделано, он вскрыл проблему | he put his finger on it when he pointed out how many careless mistakes had been made |
однако то, что сегодня нам кажется избитой истиной, ни в коем случае не было тривиально четыреста лет назад | but what seems to us today to be a hackneyed truth was by no means trivial four centuries ago |
одно и то же суждение не может быть одновременно истинным и ложным | the same proposition cannot be at once true and false |
он был весьма расстроен, увидев то, что случилось | he was unhappy to see what happened |
он был не очень-то невежлив | he was none too polite |
он был оставлен в той же должности | he was continued in office |
он был оштрафован за то, что выдавал себя за полицейского | he was fined for impersonating a police officer |
он был оштрафован за то, что имитировал разыгрывал роль полицейского | he was fined for impersonating a police officer |
он был полон решимости сохранить за собой то, что он имели | he was intent on keeping what they had |
он был так взволнован своей идеей, что ему захотелось поделиться ею с кем-то | he was so excited about his idea that he felt he had to share it with (someone) |
он был тяжело болен, но как-то сумел поправиться | he was gravely ill, but pulled through somehow |
он был уверен, что видел её где-то | he was sure he had seen her somewhere |
он был человек, совершенно не способный на то, чтобы лгать и кривить душой | he was a man utterly incapable of falsehood, or of prevarication of any kind |
он готов был рвать на себе волосы за то, что сказал это | he could have kicked himself for saying it |
он должен если уж не быть искусным оратором, то уметь прекрасно объяснять | he must be, if not a great orator, a great explainer |
он, должно быть, уже на той стороне | he must be across by now |
он когда-то играл в футбол, когда был мальчиком | he used to play football when he was a boy (а сейчас не играет) |
он никогда не был ограничен какими бы то ни было правилами | he was never enchained by any rules |
он попытался аккуратно положить предмет на пол, но тот был слишком тяжёл и упал с глухим звуком | he tried to lower the object gently to the floor, but it was too heavy and dropped with a clonk |
он хотел пройти без очереди, но был остановлен какой-то женщиной | he tried to jump the queue but was stopped by a woman |
она была решительно настроена на то, чтобы пересидеть другую женщину | she was determined to sit the other woman out |
она была статной женщиной, но не классической красавицей – в её привлекательности было что-то мужское | she was a standsome woman – not a conventional beauty, but her attractiveness had something perceived as masculine |
она была статной женщиной, но не классической красавицей – в её привлекательности было что-то мужское | she was a handsome woman – not a conventional beauty, but her attractiveness had something perceived as masculine |
она была увлечена какой-то беседой и не заметила, как я прошёл мимо | she was immersed in some kind of a conversation so she didn't notice me passing by |
она всегда с негодованием отвергала любой намёк на то, что кто-то из её окружения мог быть нездоров | she always repelled quite indignantly any suggestion that anyone around her could be sick |
она ела свой бутерброд в то время, как несколько других служащих завтракали | she ate her sandwich alongside several other office workers taking their breakfast |
она извинилась за то, что была резка со мной | she apologized for being so curt with me |
она не будет ревновать, а если и будет, то не покажет этого | she will not be jealous, or if she is, she will not show it |
она опять была отправлена домой к отцу на какое-то время | she was sent home again to her father for a season |
она подробно мне всё объяснила, но то, что она говорила, было для меня китайской грамотой | she explained it to me at length, bur what she said was all Greek to me |
она прищурившись посмотрела на документ, но прочитать то, что там было написано было невозможно | she squinted at the paper but it was impossible to read what was written there |
она про себя повторяла то, что будет говорить | she silently rehearsed what she would say |
она сжалась, в надежде на то, что никто не будет с ней разговаривать | she shrank up hoping that no one would talk to her |
она стала пересматривать свои взгляды на то, каково быть женщиной | she has begun to reassess her own feelings about being a woman |
она так обнищала, что была вынуждена торговать своим телом, чтобы на что-то жить | she became so poor that she was forced to sell herself for a living |
они были первыми, кто остался на сверхсрочную службу, а в то время это очень много значило | they were the first to veteranize, and this signified a great deal at that time |
они поплатятся жизнью за какое бы то ни было дальнейшее пренебрежение обязанностями | they would be answerable with their lives for any further dereliction of duty |
ораторское искусство – это умение выступать публично, то есть, все то, что касается манеры подачи материала, произношения, интонации и жестикуляции | elocution, the art of public speaking so far as it regards delivery, pronunciation, tones, and gestures |
очень много людей пропало, кого-то, может быть, застрелили, а на кого-то напали в чаще | a good many men were missing, shot or bushwhacked, we did not know which |
очертания старого здания тюрьмы были нанесёны на план площади, чтобы люди видели, где оно когда-то было расположено | the outline of the old prison was superimposed on the plan of the square, so that people could see where it had once stood |
памятник был заложен где-то между 400 и 500 годами до н.э. | the foundation of the monument was anywhere between 400 and 500 BC |
первым фактором, повергшим их в состояние уныния, было то, что местность была практически открыта, за исключением маленьких островков леса | their first discouragement was, the country was all open with very little wood |
перебирать в уме всё то, что было в прошлом | run back over the past |
перебирать всё то, что было в прошлом | run back over the past |
по ту сторону реки есть лес | there is a forest across the river |
погода была слишком облачной, чтобы проводить какие бы то ни было наблюдения | the weather was too cloudy to take any observations |
погода – это то обстоятельство, которое должно быть принято во внимание | the weather is a circumstance to be taken into consideration |
поесть с приятелем то, что есть под рукой | take pot luck with a friend |
пока нас не было, кто-то зашёл и украл драгоценности | someone got in and walked away with the jewels while we were out |
пока нас не было, кто-то проник в дом и украл драгоценности | someone got in and walked off with the jewels while we were out |
по-моему, она довольно капризная и к тому же зануда, но всё же в ней есть какая-то неуловимая привлекательность, как мне кажется | me she is fractious and tiresome |
По-моему, она довольно капризная и к тому же зануда. Но всё же в ней есть какая-то неуловимая привлекательность, как мне кажется | to me she is fractious and tiresome. Yet the subtle desirableness is in her, for me |
после инъекций стероидов я чувствовал себя очень странно, какое-то время я был страшно возбуждён | I felt so strange on the steroid injections, I was as high as a kite some of the time |
после многочисленных околичностей и огромных усилий, направленных на то, чтобы придать важность тому, что он должен был сказать, он обратился к существу проблемы | after much circumlocution, and many efforts to give an air of importance to what he had to say, he turned to the sense of the problem |
после того,как я сошью платье, может быть останутся какие-то кусочки ткани, вы сможете их тоже забрать | there might be a few pieces of cloth over when I've finished making the dress, you can have them |
последствия урагана "Рита" какое-то время будут ощутимы для экономики нашей страны | the impact of Hurricane Rita will reverberate through the economy of this country for some time |
правда была той движущей силой, которая определяла все, о чем он думал, что говорил или делал | truth was the very mainspring which actuated everything he thought, or said, or did |
природа есть нечто много большее, чем то, что я могу отразить в своём стихотворении | nature is much more than I am able to catalogue in this verse of mine |
против него может быть использовано то, что он сидел | his prison record may be brought up against he |
против тебя может быть использовано то, что ты сидел | your prison record may be brought up against you |
публикация дебатов была в то время строго запрещена | the publication of debates was at that time strictly forbidden |
пять мест в нашем ряду уже были заняты чьими-то шляпами | five seats in our row were already hatted |
ребёнок совсем не замечал, что вокруг него что-то происходит, он был слишком поглощён своей игрой | the child was able to filter out the noises surrounding him, as he was so busy in his play |
с головы до пят она была одета во что-то тонкое, шёлковое | she was clad in silken extenuations from the throat to the feet |
с головы до пят они были одеты во что-то тонкое, шёлковое | they were clad in silken extenuations from the throat to the feet |
с ребёнком, который со злостью разбрасывает свои игрушки, что-то, должно быть, не в порядке | there must be something wrong with a child who kicks his toys around |
славный малый был её отец, не то что нынешние деревенские жители | a decent chap was her father, as villagers go |
судно вышло из ветра, то есть стало боком к ветру и волнам | the vessel broached to, that is, came with her broadside to the wind and sea |
те, кто свидетельствует против него, могут быть лжецами, душевнобольными или преступниками, они могут быть куплены правительством | the witnesses against him may be liars or insane or criminals, they may be in the pay of the government |
те немногие книги, какие у меня есть | the few books I have |
те несколько книг, что у меня есть | the few books that I have |
те несколько книг, что у меня есть | the few books I have |
тебе придётся доказать полиции, что той ночью ты был дома | you will have to prove to the police that you were at home that night |
то есть | or |
то есть | which is to say |
то поколение, которому была адресована эта изящная речь, не обращало на неё внимания | that noble discourse had been neglected by the generation to which it was addressed |
то, что он был там, показывает | the fact that he was there, shows |
то, что она разочарована, было очевидно для всех | her disappointment was obvious to everyone |
толпа никогда не верит в то, что великий оратор может быть ещё и глубоким мыслителем | the vulgar are always unwilling to believe that a great orator can be a profound thinker |
торговая война была одинакова невыгодна и той, и другой стороне | the trade war was a no-win situation for both parties |
тот абзац завещания, в котором говорилось о наследстве, оставленном моему двоюродному брату, был вычеркнут | the passage of the will concerning my cousin was scored out |
ту малость, которая у меня есть, просто не стоит дарить | the little I have is not worth giving |
ту малость, которая у меня есть, просто не стоит дарить | little I have is not worth giving |
тут где-то должны быть конверты | there should be some envelopes floating about somewhere |
тут где-то должны быть конверты | there should be some envelopes floating around somewhere |
ты можешь пользоваться успехом больше, чем кто бы то ни было, но в любое время может наступить конец | you can be the most successful of them all, but any time you can face an endsville |
ты не можешь позволить, чтобы какая бы то ни было работа ускользнула от тебя, ты уже так долго сидишь без работы | you can't afford to let any job go by when you've been out of work for so long |
ты сегодня весь день что-то жевал, ты не можешь быть голоден | you've been chewing away all afternoon, you can't still be hungry |
у меня это есть где-то, но я не могу сейчас найти | I have it somewhere but I cannot lay my hands on it now |
у нас в резерве есть несколько дюжин писем на одну и ту же тему | several dozen letters on the same subject now in our Balaam-box |
у нас есть способ наказать правительство за то, что оно не выполнило свои предвыборные обещания – проголосовать против него на следующих выборах | we can get back at the government for their unfulfilled promises by voting against them at the next election |
у него был такой плохой почерк, что мне пришлось с большим трудом читать по складам то, что он написал | his handwriting was so bad that I had to spell out what he had written with great difficulty |
у него было всё то же рассеянное выражение лица | the same abstracted look was still on his face |
у него было предчувствие, что что-то должно произойти | he had a feeling that something was going to happen |
у него есть несчастливая особенность говорить не то в неподходящий момент | he has an unfortunate knack for saying the wrong thing at the wrong time |
у неё была теория, что если будешь пить молоко, то не простудишься | she has a theory that drinking milk prevents colds |
у неё есть теория, что если будешь пить молоко, то не простудишься | she has a theory that drinking milk prevents colds |
у неё пунктик – есть всегда в одно и то же время | she makes a point of being punctual with the meals |
уж он-то должен быть всем благодарен | he of all people should be grateful |
уж он-то должен быть всем благодарен | he of all men should be grateful |
утром у меня что-то было с головой, я не мог понять, где я нахожусь | I blanked out this morning and couldn't remember where I was |
хватит тут заливать мне про то, что больше не будешь курить и прочее | don't give me that never-smoke-again crap talk and all |
хотя отдельчик был крошечный, он-то как раз и разрабатывал самые известные и самые уважаемые программные продукты этой компании | although the skunk works was tiny, it was the department responsible for developing most of the company's best-known and most-respected software products |
часто музыка хаус была чисто инструментальной, а если и с вокалом, то в исполнении безликих див, напевавших мелодии без слов | frequently, the house music was purely instrumental and when there was vocalists, they were faceless female divas that often sang wordless melodies |
что было, то прошло и быльём поросло | the mill cannot grind with the water that is past |
что касается одежды, то здесь у неё был безупречный вкус | she had impeccable taste in clothes |
что касается умения одеваться, то здесь у неё был безупречный вкус | she had impeccable taste in clothes |
шансы на то, что план будет иметь у них успех, ничтожны | the plan has no chance with them |
шлифующее приспособление или жернов как раз повторяют структуру той формы, которая должна быть произведена | the abrasive tool or grinder is exactly a counterpart of the form to be produced |
это был тот вид безнадёжности, которая постепенно охватывает всех людей в таких больших городах, как Лондон | it was the kind of hopelessness which gradually besets all people in a great town like London |
это был хорошо скоординированный план, рассчитанный на то, чтобы подавить и унизить каждого члена семейства Уэверли | the whole was a concerted scheme to depress and degrade every member of the Waverley family |
это было совершенное любовное письмо, то есть, чистейшая чепуха | it was a perfect love-letter, that is to say, it was the essence of nonsense |
это было то, что в наши дни считается провокационным вопросом – вытянуть у молодого человека был он там недавно или нет | this was what in modern days is called a draw to elicit by the young man's answer whether he had been there lately or not |
этот план не оставил никакой надежды на то, что у города будет профессиональная футбольная команда | the plan spelt the death of professional football in the city |
я была очень тронута той добротой, которую они проявили по отношению ко мне | I was touched by great kindness that they showed me |
я в тот вечер был в гостях у Ирвинга | I had been to see Irving that night |
я крайне суеверен, и я думаю, что то, что он вошёл туда, было дурным знаком | I am extremely superstitious, and think his coming into it was of evil augury |
я с оптимизмом смотрю на то, как будут развиваться дела в будущем году | I'm bullish about next year's business prospects |
я сослался на то, что был болен | he pleaded that he felt ill |
я так поправилась, что уже совершенно не была похожа на ту девочку, которая десять месяцев назад покинула родной дом | I had gained so much weight and I just plain didn't look like the girl who had left town ten months before |
я тоже стала пересматривать свои взгляды на то, каково быть женщиной | I have also begun to reassess my own feelings about being a woman |
я хотел бы, чтобы у меня были деньги на то, чтобы каждый день есть свежее мясо | I wish I could afford to dine off fresh meat every day |
я что-то не понял, о чем была речь | I missed the point of the speech |
языки теперь классифицируют генеалогически, то есть в соответствии с их реальным родством | languages are now classified genealogically, i.e. according to their real relationship |