Russian | English |
а я ехал себе и ехал, так что я даже и не заметил её | I didn't see her, I was blinding |
Автор не имеет какой-либо квалификации вообще: ни как математик, ни как писатель. Поэтому человеку с традиционным образованием может оказаться затруднительным как прочитать книгу, так и воспринять её содержание | the author has no qualifications whatever, either as a mathematician or as a writer. This may make it difficult for academicians either to read this book, or to accept the findings herein |
адреналин модулирует множественную проводимость как в идентифицированных вагусных мотонейронах желудка крысы, так и в других вагусных мотонейронах in vitro | adrenaline modulates multiple conductances in both identified rat gastric vagal motoneurones and other vagal motoneurones in vitro |
альтромицин Б проходит нитью через спираль ДНК, взаимодействуя как с большой, так и с малой бороздками ДНК | altromycin B threads the DNA helix with both the major and the minor grooves |
архитектор пытается подобрать окраску и украшения на доме так, чтобы он гармонировал с соседними домами | the builder is trying to blend the style of the house in with the others in the same road |
бедная девочка не знала, что делать, когда мужчина поцеловал её, она была так взволнована и так боялась | the nervous girl didn't know what to do with herself when the man kissed her, she was so excited and fearful |
бедняжка Джейн очень плохо себя чувствует, я ей принёс совсем лёгкий завтрак, и её даже так вытошнило | poor Jane is being sick again this morning, that light meal I gave her came up in a few minutes |
беды выпадали как на праведных, так и на неправедных | calamities fall upon the good and the bad |
большинство участников думали так же, как и председатель, лишь несколько человек были несогласны | most of the members were aligned with the chairman, only a few disagreed |
большинство этих бумаг были так называемые "ссудные расписки", которые, как таковые, лишь свидетельствуют о задолженности их обладателя, и, тем самым, отнюдь не доказывают его состоятельность | many of such notes were what was called "accommodation notes", all acknowledgments of debt, and therefore no proof of wealth |
борец выдал своё намерение нанести удар, так что противник приготовился и смог его отразить | the fighter telegraphed his punch and his opponent was able to parry it |
было очень жарко, и быки шли медленно, так что погонщикам приходилось подгонять их | the oxen moved slowly in the heat, and had to be goaded on by their drivers |
было очень жарко и быки шли медленно, так что погонщикам приходилось подгонять их | the oxen moved slowly in the heat, and had to be goaded on by their drivers |
в XIX веке фабрики очень сильно дымили, так что загрязняли города и деревни | 19th century factories used to give forth black smoke, spoiling town and countryside alike |
в конце концов, она так и не привела мальчика в то немаловажное воскресенье | after all, she didn't bring the boy on that operative Saturday |
в конце концов, она так и не привела мальчика в тот решающий субботний день | after all, she didn't bring the boy on that operative Saturday |
в кухне всё так и блестело, кухарка говорила, что в большие медные котлы можно смотреться вместо зеркала | the kitchen was the cook said you could see yourself in the big copper boilers (J. Joyce) |
в фехтовании он почти так же искусен, как и я | fencing is an accomplishment in which he is very nearly my equal |
в этом есть как положительные, так и отрицательные стороны | it is a mixed blessing |
вежливость – это общественный ритуал, так же, как и молитвы – церковный | politeness is the ritual of society, as prayers are of the church |
верёвка порвётся, а усилия так и останутся напрасными | a rope will be stranded without producing the slightest effect |
вести себя будто так и надо | behave in a matter-of-course way |
вести себя будто так и надо | behave in a matter-of-course manner |
вести себя естественно, будто так и надо | behave in a matter-of-course way |
вести себя естественно, будто так и надо | behave in a matter-of-course manner |
вполне возможно увеличение темпов роста как обычных, так и атомных станций | the rate of building both nuclear and conventional stations may well increase |
вы же что-то подозреваете в связи со смертью мистера Парадора, ведь так? – И да, и нет | you haven't got any suspicions about Mr. Parador's death, have you?-Well, I have and I haven't |
вы можете обнаружить эту черту как в речи, так и во внешности | you may discover the physiognomy, that is in speech, as well as in face |
вы набираете код Easynet, так же как любой другой телефонной службы, и вводите пароль | you just dial up Easynet, like any other telephone service, and enter a password |
глаза его так и бегают | his eyes are shifty (о хитром взгляде) |
глаза его так и бегают | he has shifty eyes (о хитром взгляде) |
глаза его так и бегают | he has restless eyes |
гость был совершенно пьян, так что они впихнули его в такси и отправили восвояси | the guest got very drunk so they bundled him into a taxi and sent him home |
гость очень сильно напился, так что они вызвали такси и отправили его домой | the guest got very drunk so they bundled him into a taxi and sent him home |
день прошёл почти так же, как и утро, только время тянулось медленней | the afternoon wore on much the same as the morning, only more slowly |
Джим и Мери так часто ссорятся, что их друзья опасаются, как бы они не прекратили отношения | Jim and Mary have been quarrelling so much recently that their friends are afraid they might split up |
дисциплина, связанная с нижеследующей парадигмой формального проекта, расширена как на "низкий уровень", так и на высокий уровень задач программного обеспечения | the discipline associated with following a formal design paradigm is extended to the "low level" as well as high level software tasks |
для большого количества учащихся как школ, так и университетов, латынь и греческий – скучнейшие занятия | a large proportion of students, both at our public schools and at the Universities, Latin and Greek are a mere grind |
для того, чтобы проявить фотоизображение, необходим как навык, так и точные теоретические знания | the development of the photographic image is both an art and a science |
дождь так и хлещет | the rain is lashing down |
его гипотеза так же недоказуема, как и предыдущая | his hypothesis is as indefensible as the foregoing |
его задержали и подвергли личному досмотру, так как подозревали, что он имеет при себе наркотики | he was detained and strip-searched for drugs |
его мечты так и не осуществились | his dreams never reached the stage of bricks and mortar |
его приняли так, что лучше и нельзя | his reception was all he could desire |
его свитер прекрасно сочетается как с брюками, так и с джинсами | his sweater teams happily with both pants and jeans |
его так и не удалось убедить | he remained unconvinced |
его так и подмывает | he feels an irresistible longing |
ей и так хорошо | she is fine the way he's |
ей так и не удалось овладеть искусством публичных выступлений | she never mastered the art of public speaking |
если бы я только мог рассуждать так же зрело, как и мой отец | if only I could think like my father, adultly |
если вы и дальше будете поступать так, вы подорвёте своё здоровье | if you go on at that rate you will injure your health |
если Джим и Мери уже сейчас ссорятся, получается, что их совместная жизнь начинается не так уж гладко | if Jim and Mary are quarrelling already, it looks as if their marriage is off to a bad start |
если нам удалось повысить цены на серебро, нам удастся так же повысить и цены на золото | if we succeed in bulling silver we shall also succeed in bearing gold to the same extent |
если он и дальше будет так пить, то ему грозит несколько месяцев лечения от алкоголизма в специальной лечебнице | if he goes on drinking like that, he will have to spend months in a special hospital, drying out |
если она и дальше будет так пилить своего мужа, он уйдёт от нее | if she keeps on nagging at her husband like that, he'll leave her |
если ты и дальше будешь себя так вести, ты навлечёшь на нас гнев начальства | if you go on behaving like that, you'll draw down blame on our heads |
если этот мальчик и дальше будет вести себя так, он заработает суровое наказание | if that boy goes on behaving like that, he'll qualify for severe punishment |
есть двери как для обычного пользования, так и ведущие к аварийным выходам | doors are provided both for regular use and as emergency exits |
её слова так и жалили | her teasing words had the quality of a barb – they stuck |
её так возмутили его слова, что она повернулась и дала ему пощёчину | she got so indignant at what he said that she turned around and slapped him across his face |
здесь опасно, пули так и свистят над головами | it's dangerous here, with bullets going over our heads all the time |
зима так же необходима, как и весна | the winter is as needful as the spring |
и вот они всё так же ругают, бранят, поносят | on they go swearing, blasting, damning |
"И не смей со мной так разговаривать!" взорвалась она | And don't speak to me like that!' she flared up |
и так далее, и тому подобное | and so on and so forth |
и так далее, и тому подобное | and so on and so on |
и так, как тема разговора на время была исчерпана, мы пожелали друг другу спокойной ночи | and our talk being exhausted for the time we wished each other goodnight |
игра шла так странно, что и не рассказать | the game went so strangely that I couldn't possibly tell |
иди и сделай так же | go and do likewise |
им требовалось проехать около трёхсот миль, и так как дорога была не очень хорошая, они решили преодолеть это расстояние в два приёма | they had about three hundred miles to go, and because of the road conditions they decided to do it in two hops |
иметь как положительные, так и отрицательные стороны | cut both ways |
имеющий донную стадию и способный жить как у берега, так и вне его влияния | meroadiaphoric (о планктоне) |
Индия так далека от нас. Много утомительных милей разделяют её и нас | India is far away. Many a weary mile lies between us and it |
иные считают, что если ты следишь, чтобы не сделать девице ребёнка, так и спи себе с ней | some people think it's OK to sleep with a girl so long as you don't bang her up |
каждый час возникает новый разговор, и дискуссионные темы вызывают новый интерес, так как никогда не хватает времени дойти до какого-либо решения | a new conversation starts up every hour, and debateable points acquire a fresh interest because there is never time to work to a conclusion |
как аспарагин, так и глутамин или моноамид альфа-аминоглутаровой кислоты встречаются в прорастающих зёрнах | asparagine and glutamine, the monoamide of alpha-aminoglutamic acid, both occur in germinating seeds |
как гуморальные мезенхимные факторы, так и тесная ассоциация между печёночной энтодермой и мезенхимой могут участвовать в формировании печени у эмбрионов мыши | both humoral mesenchymal factors and the close association between the hepatic endoderm and mesenchyme can be involved in liver formation of mouse embryos |
как дерево упадёт, так ему и лежать | as a tree falls, so shall it lie (ср.: сам заварил кашу сам и расхлёбывай что посеешь то и пожнёшь) |
как должно листьям увядать, так и мы должны увянуть | as surely as the leaf fades, so surely shall we fade |
как постелишь, так и поспишь | as you make your bed, so you must lie on it (ср.: что посеешь то и пожнёшь) |
как постелишь, так и поспишь букв. | as you make your bed, so you must be upon it (ср.: что посеешь то и пожнёшь) |
как постелишь, так и поспишь букв. | as you make your bed, so you must be in it (ср.: что посеешь то и пожнёшь сам заварил кашу сам и расхлёбывай) |
как ... , так и ... | and... both |
как ... , так и ... | either ... or |
как ... , так и ... | both ... and |
каретка снабжена большими компенсирующими клиньями как спереди, так и сзади, имеет широкие направляющие в форме ласточкина хвоста для поперечных салазок и особо жёсткий мостик | the carriage is well gibbed, both front and back, has wide dovetail for the cross slide and an unusually heavy bridge |
карьера, начинавшаяся так лихорадочно и закончившаяся теперь так бесплодно | a career which was so fitfully pursued, and which is now so ineffectively to end |
кластеры как с трёхвалентными, так и с четырёхвалентными атомами углерода | clusters with both trivalent and tetravalent carbon atoms |
кредиторы фирмы могут голосовать как лично, так и по доверенности | the firm's creditors can vote either in person or by proxy |
лестница не была включена в арендную плату, так как душеприказчики решили сделать из неё отдельные комнаты и сдавать за отдельную плату | the reason the stair was not included in the lease was that the executors wanted to utilise it for the empty rooms, and make a separate let of it |
ливень так и хлещет | a violent dash of rain |
лунатики есть как среди живых людей, так и среди мертвецов | the quick have their sleep-walkers, so have the dead |
людям говорят, что определённый процент этих денег пойдёт на образование, так и происходит, необходимо только учитывать, что затем из средств, поступивших из общего фонда, вычитается точно такая же сумма, и, в итоге, сколько было, столько и остаётся | the public is told that a certain percentage of the money will go for education, and it does, except that the equivalent amount of money that had come from the general fund is now with drawn, and it's a wash |
Макбет и на половину не так плох, как он изображён в пьесе | Macbeth is not half so bad as the play makes him |
мальчик ведёт себя так, как и ожидалось | the boy's behaviour conforms to the expected pattern |
место имело одновременно преимущества как городской, так и сельской жизни | the place had the advantages of town and country combined |
метиленовые резонансы со сверхтонкими сдвигами сигналов ЯМР в сторону как сильного, так и слабого полей | methylene resonances with both upfield and downfield hyperfine shifts |
методы расчёта электронного строения должны включать как динамический, так и нединамический вблизи вырождения эффекты корреляции | electronic structure methods must include both dynamical and non-dynamical near degeneracy correlation effects |
мишка поднял одну лапу и сжал собаку так, что у неё хрустнули кости | Bruin raised one arm, and gave the dog a hug that crushed his ribs |
могло быть и так, что он и не слышал эту новость | he might not have heard the news |
может быть и так, кто знает | any's guess |
надо ясно и чётко изложить факты, так чтобы его не обвинили несправедливо | we must set the facts straight so that he isn't charged unfairly |
настоящая причина их решения так и осталась неизвестной | the real reason behind their decision was never made public |
не вышвыривай так кошку, это жестоко, подними и унеси её аккуратно | don't kick the cat out like that, it's cruel, lift him out gently |
не затягивайте ход этой сцены – она и так растянута | it is tending to drag |
не затягивайте ход этой сцены – она и так растянута | don't slow down the movement in this scene |
не следует дальше запутывать это заявление, оно уже и так очень неясно | we must not further involve the statement, it is intricate enough already |
не так уж и трудно найти певца – тенора | tenor men are not that hard to find |
нервная энергия расходуется как при умственном, так и при физическом напряжении | the nervous force is consumed equally in mental and in bodily exertion |
неужели вы так и сказали? | and you said so? |
никогда актёр так не уверен в том, что его слова действительно дошли до душ зрителей, как когда он сам чувствует себя абсолютно спокойно и раскованно | an actor is never so sure to agitate the souls of his hearers, as when his own is perfectly at ease |
никогда мне ещё не было так жарко и душно | I never felt more suffocatingly hot |
никто в Порлоке так и не узнал, что с ним стало | nobody in Porlock ever knew what has gone with him |
но гениальный век, так же как и гениальный человек, не осознаёт своего собственного превосходства | but a genial age, like a genial individual, is unconscious of its own excellence |
но они так и не смогли прижиться там | but they never naturalized themselves there |
образы проносятся так беспорядочно и стремительно | the images flit so errantly and transiently |
общая атмосфера опасности усугублялась тем, что он был так сердечен и говорил тихим голосом | the whole air of menace was accentuated by the fact that he was so cordial and soft-voiced |
общая угрожающая обстановка усугублялась тем, что он был так сердечен и говорил таким мягким голосом | the whole air of menace was accentuated by the fact that he was so cordial and soft-voiced |
один из молодых воров признался, и так их всех и схватили | the younger of the thieves copped out and so they were all caught |
он был вынужден назначать встречи так же скрытно, как и молодые влюблённые | he was compelled to make assignations with as much secrecy as two young lovers |
он говорит по-английски так же хорошо, как и по-французски | he speaks English as easily as he speaks French |
он ей ясно намекнул, но она так и не поняла | he dropped her a broad hint, but she didn't catch on |
он ждал её, но так и не дождался | he waited for her in vain |
он жевал и проглатывал так быстро, что не чувствовал вкуса мяса | he chewed and swallowed so fast that he hardly tasted the meat |
он задал опасный вопрос, так что я его проигнорировал и начал говорить о другом | his question was dangerous, so I put it by and began to speak of other things |
он и она так часто ссорятся, что их друзья опасаются, что они могут разойтись | he and she have been quarrelling so much recently that their friends are afraid they might split up |
он и так был не в лучшем настроении, но когда жена сказала ему, что разбила машину, он словно с цепи сорвался | he hadn't been in the best of moods anyway, but when his wife told him that she had smashed the car, he hit the ceiling |
он и так не бедный | he isn't poor anyway |
он и так справится | he'll manage anyway |
он искал весь день, но так и не смог нигде найти кольцо | he has been searching all day, but he can't find his ring anywhere |
он использует как опубликованные, так и неопубликованные сведения из многих источников | he draws on both published and unofficial information from many different sources |
он как жил, так и умер | he died as he lived |
он любит музыку, как старую, так и современную | he is fond on music, both ancient and modern |
он может использовать баки из-под нефти в качестве поплавков для плота и так переправиться через реку | he can use empty oil barrels to buoy up the boards so that he can get across the river |
он не может быть председательствующим, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, и совершенно не задумываться о последствиях, к которым это приведёт | he is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says |
он не может пойти, так как он простужен, впрочем ему и не очень хотелось | he can't go because he has got a cold, not that he wanted to go particularly |
он обещал зайти в понедельник, но я так и не смог добиться от него, в какое именно время | he promised me to come on Monday, but I couldn't pin him down to an exact time |
он обожал удары "со спины", так они его этим же приёмом и уели | they outwitted him at his own game of backblows |
он обыскал весь дом, но так и не смог найти свой аттестат | he had a rummage around the house, but he couldn't find his certificate anywhere |
он оценивал жизнь других так же низко, как и свою | he held the lives of other men as cheap as his own |
он плакал и так ему и надо | he cried as well he might |
он подумал и пришёл к выводу, что он не имел права так поступать | he reflected that he had no right to do this |
он подумал, что они так никогда и не услышат его крик | he thought they would never heard his shouting |
он пользовался всеобщим уважением в мире бизнеса как за деловые способности, так и за скромность | he was widely respected in the business world for both his business skills and lack of ostentation |
он сделал что-то не так, и это её вспугнуло | he did something wrong and that spooked her |
он сказал ей так и так | he told her so and so |
он совершенная развалина, как физически, так и умственно | he is a physical and mental wreck |
он так же умело пользуется левой рукой, как и правой | he used his left as adroitly as his right hand |
он так и взорвался от её предложения | he blazed up at her suggestion |
он так и видит это мысленным взором | he can see it in his mind's eye |
он так и врезался в витрину | he drove smash through the shop window |
он так и думал | he thought as much |
он так и не вернулся | he never came back |
он так и не появился | he didn't show up |
он так и не раскрыл это дело об убийстве | he never cracked the murder case |
он так и не узнал этого | he never learnt it |
он так и не узнал этого | he never found it out |
он так и не явился | he never turned up |
он так и светился от гордости | he glowed with pride |
он так и сидел полчаса | he sat thus for nearly half an hour |
он так и сказал ей, что | he told her in so many words, that |
он так и хотел рассказать кому-нибудь секрет | the secret was dying to escape him |
он так прямо и заявил, что она хороша в постели | he actually said that she's a good lay |
он умер, так и не открыв свою тайну | he left his secret untold |
он учился на священника в молодые годы, но так и не получил духовного сана | he studied for the priesthood as a young man, but never took holy orders |
она была так красива, что ей приходилось отбиваться от мужчин, которые предлагали ей руку и сердце | she was so beautiful that she had difficulty staving off all the men who wanted to marry her |
она была так красива, что с трудом отбивалась от мужчин, которые предлагали ей руку и сердце | she was so beautiful that she had difficulty staving off all the men who wanted to marry her |
она его разочаровала, так же как и её работа | he was disappointed in her and with her work |
она жила в Талсе несколько лет, но корней так и не пустила | she lived in Tulsa for a few years, but never established any roots there |
она никогда не будет действовать так, как я, и, боюсь, я никогда не буду действовать так, как она | she will never go my way, nor, I fear, shall I ever go hers |
она спала так же тихо и спокойно, как и дитя на её груди | she slept as calmly and undisturbedly as the infant at her breast |
она так и не оправилась от своего горя | she never got over her grief |
она так и не повернула головы | she held her face averted |
она так и не пришла в сознание | she never recovered his health |
они вяжут ячмень в снопы и складывают в стога так же, как пшеницу и рожь | they bind and cock barley as they do wheat and rye |
описание какой-либо вещи – всегда скучное занятие, как для рассказчика, так и для слушателя | description is always a bore, both to the describer and to the describee |
ответить так же, как и раньше | give the same answer as before |
отвечать будто так и надо | answer in a matter-of-course manner |
отвечать естественно, будто так и надо | answer in a matter-of-course way |
отвечать естественно, будто так и надо | answer in a matter-of-course manner |
отец устроил её к книготорговцу, но она так и не добилась успеха в этом деле | her father set her up in a bookseller's business, but ahe could't make a go of it |
побыв здесь неделю, я собрался уехать, и так и сделал | after being here for a week, I took a notion to leave, and accordingly did so |
подобно тому как анион может отнять протон от кислоты, так и радикал может отнять атом от обычной молекулы | just as an anion may abstract a proton from an acid, so may a radical abstract an atom from a normal molecule |
подобно тому как ... так и | just as ... so |
поначалу ди-джеи соединяли джазовые духовые и соло ударных чтобы получить дополнительную текстуру, точно так же, как они использовали комиксы и голливудские диалоги | early DJs sampled jazz horns and drum solos to get extra texture just as they used cartoons and Hollywood dialogue |
после первой победы наша армия пыталась так же побеждать и в остальных битвах | after the first victory, our army followed through to win every battle |
поступать, будто так и надо | act in a matter-of-course way |
поступать, будто так и надо | act in a matter-of-course manner |
поступать естественно, будто так и надо | act in a matter-of-course way |
поступать естественно, будто так и надо | act in a matter-of-course manner |
потерянная книга так и не нашлась | the book I lost hasn't turned up yet |
поэты любят персонифицировать как физические, так и моральные качества | the poets are fond of personalizing both physical and moral qualities |
преимущества как с экологической, так и с экономической точки зрения | advantages from an environmental and economic point of view |
проблема может так и не возникнуть | the problem may never arise |
проблема так и осталась неразрешённой | that problem remained open |
проблема так и осталась неразрёшенной | that problem remained open |
прогресс идёт медленно, население едва растёт, и так всегда | progress is slow, population increasing but slightly, and that indigenously |
производители автомобилей в Японии не замечают, что рынок насыщен их продукцией как дома, так и за рубежом | Japanese car makers have been equally blind to the saturation of their markets at home and abroad |
противно природе, что члены одной и той же семьи могут так часто ссориться друг с другом | it's unnatural that members of the same family should fight so much |
профессионализм преподавателя – это не "разжевать и в рот положить", а сделать так, чтобы у людей проснулась жажда к приобретению знаний | urge men to learn is a far higher profession than to spoon-feed them with learning |
профессионализм преподавателя – это не "разжевать и в рот положить", а сделать так, чтобы у человека появилась тяга к знаниям | urge men to learn is a far higher profession than to spoon-feed them with learning |
прошёл год, а она так и не нашла подходящую работу | a year passed by, and still she had not found a suitable job |
пусть как хочет, так и выпутывается | let him stew in his own juice |
пусть это так и останется! | let it go at that! |
пылесос можно использовать как для ковров, так и для паркета parquet | the vacuum cleaner can be used on both carpet and parquet |
работать так напряжённо и ничего не получить | work and yet gain nothing |
разница между этими двумя точками зрения так же велика, как разница между ручным трудом и машиной | the difference between handwork and the machine |
разрешение давалось всегда так неохотно и так нелюбезно, что просить его было наказанием | permission was always so unwillingly and so ungraciously given, that it was a penance to ask it |
ребёнок надул бумажный пакет и ударил по нему, так что тот с шумом лопнул | the child blew the paper bag out and then burst it |
ребёнок продолжал брыкаться и сбрасывать с себя одеяло, так что матери приходилось его постоянно укрывать | the child kept kicking the bedclothes off, so his mother had to keep covering him up |
ремонт сделали не очень хорошо, но пока и так ладно | the repair is not good but it's adequate for just now |
ремонт сделали не очень хорошо, но пока и так сойдёт | the repair is not good but it's adequate for just now |
рис и мыло весьма популярные подарки, так как деревенские торговцы частенько продают одно в довес к другому | soap and rice are popular gifts, as the shopkeepers in the country tend to "marry them" |
с тех пор он так толком и не пришёл в себя | he never really made any recovery since |
самолёт, который должен был доставить их в район Персидского залива, так и не прилетел | the plane that was supposed to take them to the Persian Gulf never showed up |
свадьба так и не состоялась | the marriage never came off |
сегодня он очень великодушен, так что будем ковать железо, пока горячо, и попросим у него прибавки к зарплате | he is in a very generous mood today, so we should make hay while the sun shines and ask him for a rise |
скот, годный как для убоя, так и для дальнейшего откорма | two-way livestock |
слухи, что она его отравила, так и не подтвердились | the rumours that she had poisoned him could never be proved |
собака с минуту обнюхивала незнакомца, но так и не узнала его | the dog sniffed at the stranger for a minute but did not recognize him |
соблюдение правил приличия так же необходимо, как и чистое бельё | the keeping of the proprieties is as indispensable as clean linen |
события, одновременно зависящие как от постоянных, так и от меняющихся условий | events, which depend at once on constant and on variable conditions |
спектры генерации суммарных частот как при отражении, так и при пропускании | sum-frequency generation spectra in both reflection and transmission |
способности Нейтрального красного как локализовать опухолевую ткань, так и фотоинактивировать раковые клетки | abilities of Neutral Red to both localize to tumor tissue and to photoinactivate cancer cells |
среднестатистический приходский священник был беден, и так было на протяжении девятнадцатого и двадцатого веков | the average parish priest was poor and remained so throughout the nineteenth and twentieth centuries |
страницы дневника пожелтели и разорвались так сильно, что я мог только разобрать инициалы А.M. | the old diary was yellowed and tattered, I could just make out only the initials AM |
"Страничка писателей": возможность проявить себя для авторов, как публиковавшихся, так и не публиковавшихся ранее, и работающих в любом жанре | the Writers' Page: a showcase for writers', both published and unpublished, in all categories and genres |
схватить кого-либо за брюки или трусы сзади и резким движением подтянуть их вверх так, чтобы они врезались между ягодиц | give someone a wedgie (в качестве шутки над кем-либо) |
сырьевой поток разделяется в мембранных процессах на два потока, а именно на проникший через мембрану пермеат и оставшийся после этого ретентат, продуктом при этом может служить как тот, так и другой | the feed stream is divided into two streams in membrane processes, i.e. into the retentate or concentrate stream and the permeate stream, which implies that either the concentrate or permeate stream is the product |
так, апельсины, яблоки и всё такое прочее | apples, oranges, this kind of stuff |
так ему и надо | it serves him right |
так ему и надо! | he asked for it! |
так же... как и | as + прилагательное или наречие + as |
так же ... как и | as ... as |
так же как ... так и | just as ... so |
так и лезть в драку | show hackles |
так и лезть в драку | get one's hackles up |
так и так | anyhow |
так как в этом месте склон был довольно крутой, а земля сырая, он поскользнулся и упал | as this spot was rather steep, and the ground moist, he slipped down |
так как греческий не относится к основным предметам, им следует пожертвовать и оставить его только для специалистов-классиков | greek, not being a primary subject, must go, except for the classical specialist |
так как дороги были покрыты льдом, машины продвигались очень медленно и осторожно | as the roads were so icy, the cars were going along very slowly and carefully |
так как под дождём поставить лагерь нам никак не удавалось, мы решили отказаться от этой затеи и пешком вернуться домой | since we failed to set up camp in the rain, we finally called it quits and hiked home |
так много дней бывает монотонными и неинтересными, особенно зимой | so many days are routine and uninteresting, especially in winter |
так называемая расовая граница изобретена для того, чтобы провести различие между жителями Бадена и жителями Альзаса, хотя по внешнему виду они схожи и являются представителями подрасы альпийцев | the so-called race line is held to divide the people of Baden from those of Alsace, though in bodily form they alike belong to the Alpine sub-race |
твой отец и так уже столько заплатил, что вряд ли тебе удастся вытрясти из него ещё что-нибудь | your father has already paid so much, I doubt if you can squeeze any more money out (of him) |
теперь вы довольны? – Так доволен, что и сказать не могу | are you satisfied now? – So much so that words fail me |
теперь я уже в самом деле должен уходить, я и так задержался | well, I really must kick off now, I've stayed long enough |
терзаться угрызениями совести, уже и так отравленной чувством вины | brand consciences, already ulcerated by a sense of guilt |
того, кто бросает вызов, наказывают так же, как и того, кто принимает его | the challenger is punished as well as the challenged |
толстый и тяжёлый шифер используется как для строительства, так и для кровельных работ | thick and heavy slates are used for building as well as for roofing |
только так и надо поступать с ними, они не заслуживают лучшего обращения | this is the sort of stuff to give them |
точно неизвестно, почему программное заявление, запланированное на март, а потом отложенное до лета, так и не увидело свет | it is not known for sure why a policy statement, due in March but delayed until the summer, was not allowed to see the light of day |
ты можешь использовать баки из-под нефти в качестве поплавков для плота, и так переправиться через реку | you can use empty oil barrels to buoy up the boards so that you can get across the river |
тёти и дяди, которые так характерны для детских воспоминаний сирот | the uncles and aunts who feature so largely in the memories of many orphan children |
у меня и так забот полно – нечего меня загружать вашими | I have enough troubles of my own-don't dump on me |
у меня и так хватает дел с этой группой, не хватало, чтобы за мной увязывались ещё какие-то дети | I've got quite enough to do looking after this group without having any more children tagging along behind me |
у него был чудовищный аппетит как на женщин, так и на выпивку | he had a prodigious appetite for both women and drink |
у него были непомерные аппетиты, как в отношении женщин, так и в отношении спиртного | he had a prodigious appetite for both women and drink |
у него так и не сложилось поехать туда | he never managed to go there |
у неё так и вылупились глаза | her eyes nearly popped out of her head |
уверен, что так и было | I warrant this is the truth |
увидите у меня на носу чёрную точку – так и скажите | if you see a black on my nose, tell me so |
уличный шум и мухи так мне докучали, что я не мог сконцентрироваться на том, что я делал | the noise of the traffic and flies annoyed me so much that I couldn't concentrate on what I was doing |
учёные работают уже много лет над вакциной от обычной простуды, но так пока и не сумели её создать | scientists have not yet discovered a trustworthy method of immunizing people against the common cold, although they have been working on it for many years |
химические дескрипторы для тех же самых неоднородных наборов молекул исследованы как на локальном, так и на глобальном уровнях | chemical descriptors for the same heterogeneous set of molecules was investigated at both local and global levels |
человек, который работает меньше, чем нужно, так же плох, как и тот, который платит меньше, чем нужно | the man that underworks is as bad as the man that underpays |
что ты делал сегодня? Да так, слонялся тут и там | what have you been doing today? oh, nothing, just mucking around/around |
что ты делал сегодня днём? Да так, ничего, слонялся тут и там | what have you been doing today? oh, nothing, just hacking around |
эта гипотеза так же недоказуема, как и предыдущая | this hypothesis is as indefensible as the foregoing |
эта парковка – крытая, так что здесь ваша машина будет защищена от дождя и снега | the car park is covered in, to keep your car dry |
эта реакция оказалась очень ценной, так же как и остальные две | the first reaction proved very useful so did the other two |
эти собаки так выдрессированы, что умеют находить подстреленную добычу и приносить её охотнику | these dogs are trained to retrieve birds from the places where they fall |
это было полным фиаско – ему так и не удалось убедить избирателей | it was a general debacle, he failed to persuade the electors |
это имя так и прилипло к ней | the name stuck to her |
это прозвище так и осталось за ней | the nickname stuck to her |
это прозвище так и прилипло | the nickname stuck (к нему) |
это прозвище так и прилипло к ней | the nickname stuck to her |
я действительно пытался думать над этой проблемой, но пока так и не пришёл к окончательному решению | I have really tried to think over this problem but have not come to a final conclusion |
я действительно так сказал и ещё раз это повторяю | I did say so and I do say so now |
я побежал так быстро, как только мог, и вышел с честью из схватки | I ran as quickly as I could, and came off with honour from the engagement |
я почти так же стар, как и вы, и я знаю мир вдвое лучше | I am nearly as old as you are, and I know twice as much of the world |
я раздумывал над этим, прикидывая и так, и этак | I pondered over it, and turned it every way in my mind |
я сделал всё, что было в моих силах, но, к сожалению, так и не застал его дома | I did my best, but unfortunately I missed him at the home |
я сел на велосипед и поехал вниз по улице так быстро, как мог | mounting on my bicycle, I rode at full speed down the street |
я сидел дома, так как серьёзно простудился, и я начал чувствовать себя заключённым | kept at home with a bad cold, I began to feel cooped in |
я так и думал | I had sensed as much |
я так и останусь посмешищем для всего города, пока не найдётся дурень поглупее меня | I shall be the standing joke of the town, until some greater fool than myself can be found |