Russian | English |
больше так никому никогда не говори | don't repeat this to any one |
в кухне всё так и блестело, кухарка говорила, что в большие медные котлы можно смотреться вместо зеркала | the kitchen was the cook said you could see yourself in the big copper boilers (J. Joyce) |
вы не имеете права так говорить! | you have no right to say so! |
говори так, чтобы тебя можно было понять | speak so that you are understood |
говорить неискренно – это значит говорить не так, как думаешь | speaking insincerely is to speak otherwise than one thinks |
говорить так, словно это тебя не касается | speak with detachment |
говорить так – это проявление неуважения с их стороны | it was disrespectful of them to say that |
докладчик зачастил так, что невозможно было понять, что он говорит | the lecturer began to go so fast that it was impossible to understand what he was speaking about |
зачем вы говорите так зло? | why should you say such ill-natured things? |
кричали так, что он не смог говорить | he was shouted down |
людям говорят, что определённый процент этих денег пойдёт на образование, так и происходит, необходимо только учитывать, что затем из средств, поступивших из общего фонда, вычитается точно такая же сумма, и, в итоге, сколько было, столько и остаётся | the public is told that a certain percentage of the money will go for education, and it does, except that the equivalent amount of money that had come from the general fund is now with drawn, and it's a wash |
не говори так грубо | speak not so grossly |
никто не мог удержаться от слез, так прочувствованно он умел говорить | no man could forbear weeping, his conveyance was so affecting |
ну хорошо, я был неправ, но зачем же об этом так много говорить? | all right, I was wrong but don't make a federal case out of it |
он говорил так, будто | he spoke as though |
он говорил так, как будто | he spoke as though |
он говорит по-английски так же хорошо, как и по-французски | he speaks English as easily as he speaks French |
он говорит так, что я его не понимаю | he speaks in such a way that I don't understand him |
он должен делать так, как ему говорят | he must do as you are told |
он должен делать так, как я ему говорю | he must do as I tell him |
он задал опасный вопрос, так что я его проигнорировал и начал говорить о другом | his question was dangerous, so I put it by and began to speak of other things |
он напрасно так говорит | he shouldn't say that |
он не вправе так говорить | he has no warrant for saying so |
он не подозревал, что вы так хорошо говорите по-русски | he didn't suspect that you speak Russian so well |
он никогда не слышал, чтобы она так говорила | he has never heard her say so |
он так болен, что не может говорить | he is so ill that he cannot speak |
он так говорил, что | he spoke in such a way that |
она так говорит из-за своего плохого характера | she says so out of ill temper |
придётся смириться с тем, что они так громко говорят | you'll have to ignore their talking so loud |
про одного историка говорили, что у него совсем нет носа, а только так, какое-то подобие | one historian was said to have had no nose at all, only an apology for one |
тебе не годится так говорить | it doesn't become you to speak like that |
ты должен делать так, как я тебе говорю | you must do as I tell you |
Эйнштейн разбил вдребезги всю систему понятий. Так не дадим же снова выбить нас из седла, говорит Бригман | Einstein shattered a whole cosmology of concepts. Let us not be knocked galley-west again, says Bridgman. |
эти люди стали моими коллегами. Если ты позволишь себе так говорить о них, я сам вышвырну тебя вон | these people have become my colleagues. If you use that sort of language about them I'll have to turf you out myself |
эти факты говорят о том, что что-то здесь не так | these facts indicate there is some shenanigan going on |
я не привык, чтобы со мной говорили так грубо | I'm not used to being talked to in that rude way |