DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Makarov containing себе | all forms | exact matches only
RussianEnglish
автор, не позволяющий себе лишнегоtame author
адвокат ещё не составил себе чёткого представления о делеthe lawyer hasn't yet formed a clear view of the case
вбить себе что-либо в головуget something into one's head
вбить себе что-либо в головуtake it into one's head to do something
вбить себе в головуtake it into one's head
вбить себе что-либо в головуtake something into one's head
вбить себе в головуget something through one's thick skull
вбить себе в головуget something into one's thick skull
вбить себе в головуbeat something into one's head (что-либо)
вбить себе это в головуget something into one's head
вбить себе это в головуget it into one's head
Венди сначала не допускает и мысли об этом, но потом в ужасе понимает, что её муж не только не в себе, но и представляет опасностьand Wendy, first in denial and then in panic, realises her husband is not only unhinged but also a threat
вернуть себе доброе имяredeem one's good name
вернуть себе звание чемпионаretain a championship
вернуть себе звание чемпионаregain a championship
вернуть себе прежнее местоmake one's comeback
вернуть себе прежнее положениеmake one's comeback
вернуть себе свободуrecover one's liberty
вернуть себе тронrecover a lost throne
вернуть себе утерянные рынкиregain the lost markets
вернуть себе утраченное имуществоreclaim property
вернуть себе чью-либо любовьrecover someone's affection
верный самому себеone and the same self
верный себеone and the same self
вещи, которые трудно себе представитьard to imagine
взвалить мешок себе на спинуtake a bag on one's back
взвалить сундук себе на спинуtake a trunk on one's back
взвалить ящик себе на спинуtake a box on one's back
возвратить себе утраченные позицииrecover lost ground
возомнить о себеhave too high an opinion of oneself
возомнить о себеget a false idea of one's own importance
воображать о себеput on airs
воображать о себеfancy oneself
воображать себе всякую чепухуfancy all kinds of things
воображать себе всё что угодноfancy all kinds of things
всецело подчинить себеlead someone in a string (кого-либо)
всецело подчинить себеhave someone on a string (кого-либо)
всецело подчинять себеput one's foot on someone's neck (кого-либо)
всецело подчинять себеset one's foot on someone's neck (кого-либо)
втемяшить себе в головуget something into one's head
вырыть самому себеcook own goose
вырыть самому себе ямуcook own goose
вырыть самому себе ямуcook own bacon
вырыть самому себе ямуcook bacon
говоря так, вы сами себе готовите неудачуby saying so you yourself invite failure
гора критиковали за то, что он наживал себе политический капитал на семейной трагедииgore received criticism for opportunistically using family tragedy to score political points
греть себе рукиwarm one's hands
греть себе рукиbe on to a good thing
двойственность её представления о самой себеthe ambiguity of her self-image
двойственность её представления о самой себеambiguity of her self-image
двойственные себе фазовые пространстваself-dual phase space
девочка прижала к себе куклу и никому не хотела её показыватьthe child clutched the doll to her and would not show it to anyone
действовать в ущерб самому себеquarrel with one's bread and butter
действовать во вред самому себеbe one's own enemy
действовать во вред себеbe own enemy
действовать во вред себеride for a fall
деньги сами по себе не приносят счастьяmoney qua money cannot provide happiness
деяние, дурное само по себе и вредное по последствиям, независимо от наказуемости по законуact malum in se
доктор создал себе в Лондоне широкую практикуthe doctor established a good practice in London
доктор создал себе в Лондоне широкую практикуdoctor established a good practice in London
дом сам по себе многого не стоитthe house is not worth much
дом сам по себе многого не стоит, но участок представляет большую ценностьthe house itself is not worth much but the land is valuable
доставлять себе удовольствиеdo oneself well
думаю, дети приносят себе вред тем, что так быстро все съедаютI'm sure it's not good for the children to gallop through their meals the way they do
едва ли она может самостоятельно зарабатывать себе на хлебshe can hardly earn her own poor bread independently
ей не по себе сегодняshe is very poor-spirited today
её молчаливость и отсутствие уверенности в себеher silence and lack of self-assertion
забинтовать себе рукуbandage one's hand
забрать себе что-либо в головуtake it into one's head to do something
забрать себе что-либо в головуtake something into one's head
забрать себе в головуrun away (with)
завести себе автомобильstart a car
завести себе лошадьstart a horse
завести себе яхтуstart a yacht
завоевать себе место на театральных подмосткахgain a footing upon the theatrical boards
заглядывание себе в душуself-searching
заключать в себе информацию оembody information on
замкнуться в себеshrink into onesel
замкнуться в себеdraw into one's shell
занять подобающее себе положениеfind one's own level
записать себе в активplace it on the record of one's achievements
записать себе что-либо для памятиmake a minute of something
заработать себе на пропитаниеearn one's keep
заработать себе несколько очков "в личный зачёт", хитроумно рассказав до времени часть "великого замысла"making hit own little profit by cleverly discounting a part of the great conception
заруби себе на носу!you get this in your nut!
заставить говорить о себеget oneself talked about
заставить о себе говоритьmake oneself known
затащить кого-либо к себеinsist on someone coming in
затащить кого-либо к себеget someone to come to one's place
заткнуть себе ушиstop one's ears
заявить о себеmake oneself known
инвариантная в себе полугруппаselfinvariant semigroup
испытывать на себе последствияfoot the bill
каждый должен сам о себе заботитьсяevery tub must stand on its own bottom
каждый медлил и задавал себе вопрос, почему медлит другойevery one of them lingered, and wondered why the rest were lingering
когда дети были маленькими, мы должны были отказывать себе в самом необходимом, чтобы одеть и кормить ихwhen the children were young, we had to stint ourselves of necessities in order to feed and clothe them
когда леди Майс вернули её ребёнка, она не могла найти себе места от радостиLady Mice was borne away with joy when her child was given back to her
когда люди говорят о Иеремии, они представляют себе плачущего пророкаwhen men speak of Jeremiah, they think of him as the weeping prophet
королева по себеqueen in her own right (в отличие от жены короля)
королева по себеa queen in her own right (в отличие от жены короля)
крепко прижимать кого-либо к себеhold someone tight
крепко прижимать кого-либо к себеhold someone close
крылья насекомого часто несут на себе тонкий изящный рисунокthe wings of the insect are often delicately pencilled
курс направлен на развитие в молодых людях уверенности в себе и личной ответственностиthe course focussed on building the young people's self-reliance and personal responsibility
кусочек за кусочком полиция составила себе полную картину преступления по обрывочным словам заключённогоbit by bit the police gleaned the story behind the robbery from a few chance remarks by the prisoner
локтями пробивать себе дорогу к властиjostle for power
любое тело с большой массой притягивает к себе другиеanything with strong gravity attracts other things to it
мальчишки набили себе желудки пирогомthe boys glutted themselves with cake
мальчишки набили себе желудки пирогомboys glutted themselves with cake
мальчишки набили себе желудки шоколадомthe boys glutted themselves on chocolate
мальчишки набили себе желудки шоколадомboys glutted themselves on chocolate
манить к себеbeckon to
манить к себеbeckon in
местечко так себе, но пользуется большой популярностьюthe place is pants, yet so popular
можно не отказывать себе в удовольствиях, но при этом не тратить состояниеyou can indulge yourself without spending a fortune
мотать что-либо себе на усtake good note of something
мотылёк опалил себе крылья на свечеmoth got singed in the candle
мотылёк опалил себе крылья на свечеa moth got singed in the candle
мурлыкать себе под нос мелодиюhum a melody
мы выбирали себе дом несколько недель и наконец нашли, то что хотелиwe dropped on the perfect house after searching for weeks
мы выбрали себе щенка из того пометаwe picked our puppy out of that litter
мы его не звали к себе на вечеринку, он сам пришёлhe gatecrashed our party
мы его не звали к себе на вечеринку, он сам пришёлhe gate-crashed our party
мы ехали себе ехали, и вдруг у нас лопается колесоwe were just bumming along nicely when the tyre burst
мы ехали себе ехали, как вдруг нас подрезала какая-то красная машинаwe were driving peacefully along the road when this red car cut in on us, forcing us to slow down
мы записали себе больше очков, чем любая другая командаwe chalked up more points than any other team
мы набили себе шишкиwe bumped our heads
мы набили себе шишки на лбуwe bumped our heads
мы пригласили его к себеwe invited him to our house
мы пригласили их к себе на коктейльwe invited them over to our place for a drink
мы согласились взять себе летний дом моих родителей и утеплить егоwe agreed to take over my parents' summer house and winterize it
на бланке переписи она убавила себе годаshe understated her age on the census form
на выборах я хочу обеспечить себе как можно больше голосов избирателейI want to sew up as many votes in the election as possible
на одной удачной спекуляции он составил себе состояниеone lucky venture made his fortune
на уикэнде он давал себе волю, в выходные дни он любил кутнутьhe liked to splurge at weekends
на этой неделе занятий нет, но все студенты всё равно здесь, знай себе зубрят, готовятся к контрольным, которые будут на следующейalthough there are no lessons this week, the students are all cramming for next week's tests
набить себе на голове шишкуget a lump on the head
набить себе на голове шишкуget a bump on the head
надеть себе на шею хомутcarry something on one's back
назло маме отморозить себе ушиcut off one's nose to spite one's face
найти в себе достаточно силbe able to muster sufficient strength
найти себе паруmeet one's match
найти себе паруfind one's match
найти себе под статьfind one's own level
найти себе поручителяfind bail
найти себе приютtake shelter
найти себе равныхfind own level
найти себе ровнюfind one's own level
найти себе смертьmeet one's death
найти себе убежищеfind shelter
найти себе убежищеtake shelter
намечать себе линию поведенияtrace out
намечать себе линию поведенияtrace
намечать себе план действийtrace out
намечать себе план действийtrace
намотать себе на усДbite on that
наплакать себе глазаhave red eyes from crying
напомнить о себеcheck in
натереть себе шеюrub one's neck sore
немногие в наши дни позволяют себе иметь большую семьюnot many people go in for big families these days
нести в себеcome laden with
нести на себе отпечатокbear the impress of something (чего-либо)
нести на себе следы дурного обращенияbear the marks of ill-treatment
нести на себе следы дурного обращенияbear the mark of ill-treatment
нести на себе следы насилияbear marks of violence
несчастья, которые мы сами себе причиняем, тяжелее всехthe evils we bring on ourselves are hardest to bear
неуверенность в себеself-doubt
неуверенность в себеlack of self-confidence
нехорошо переманивать к себе мужчину, у которого есть семьяit is wicked to entice a man from his family
никогда не забывать о себеlook out for oneself
ну, ботаник ты несчастный, ну устрой себе выходнойcome now, old grind, do take a day off
ну и вот, ехали мы себе ехали, как вдруг спустило колесоthere we were, bowling along nicely, when suddenly the tire burst
Ну, как у меня получается? – Так себеHow'm I doing? – Not good
ну, по её манере одеваться видно, что она много о себе думаетyou can tell that she fancies herself from the way she dresses
о вещах безотносительно чего бы то ни было или о вещах самих по себеof things absolutely or in themselves
о себе он говорил только тогда, когда его спрашивалиhe volunteered no information about himself
о себе он не говорилhe volunteered no information about himself
обеспечивать себе доступ дляgain access for something (чего-либо)
обеспечивать себе доступ кgain access to something (чему-либо)
обеспечить себеsew up (что-либо)
обеспечить себеassure oneself of something (что-либо)
обеспечить себе отступлениеsecure a retreat
обещания, которые даёт себе человек под Новый годNew Year resolutions (бросить курить и т.п.)
обретать уверенность в себеgain self-confidence
объединять в себеcombine with
обычно мы не слишком рады тому, что видим в себе самих или в нашей жизниusually we are not happy with what we see in ourselves or in our lives
одни частицы "прокладывали себе путь" среди другихthe particles needled their way among the others
он был слишком высокого мнения о себеhe has an oversized ego
он вернул себе уважение обществаhe has been rehabilitated in public esteem
он выдрал и уничтожил все газетные сообщения о себеhe ripped out and destroyed any news items referring to himself
он выколол себе глазаhe put out his own eyes
он выработал в себе способность к жёсткой политикеhe developed his talent for bareknuckle politics
он высокого о себе мненияhe has a high opinion of himself
он готов был рвать на себе волосы за то, что сказал этоhe could have kicked himself for saying it
он должен восстановить доверие к себе и своему правительствуhe must restore confidence in himself and his government
он должен обеспечить себе жильё до наступления зимыhe must make sure of a house before winter
он забил себе голову всякими ненужными сведениямиhe stuffed his head with useless facts
он заботится только о себеhe cares about nobody but himself
он задавал себе вопрос, каково должно быть такому мальчику руководить столь необузданной и неуправляемой армиейhe wondered what it must be for such a boy to be in charge of so wild and tumultuous an army
он заработал себе насморк и ангинуhe received a running nose and a sore throat
он купил себе шикарный костюмhe bought himself a swagger outfit of clothes
он много ходил и натёр себе ногиhis feet are sore with walking
он на себе испытали её нравhe has had a taste of her temper
он набил себе желудок хлебомhe stodged himself with bread
он набил себе карман за счёт народаhe feathered his nest at the expense of the public
он налил себе вискиhe poured himself a Scotch
он налил себе стаканчик спиртногоhe poured himself a drink
он напомнил себе, что надо забежать в аптекуhe reminded himself to stop by at pharmacy
он натёр себе пяткуhis heel is blustered
он ни в чём себе не отказываетhe denies himself nothing
он нёс на себе клеймо незаконнорождённостиhe bore the stigma of illegitimacy
он о себе высокого мненияhe has no mean opinion of himself
он обварил себе рукуhe scalded his hand
он обмазал себе руки масломhe covered his hands with oil
он обморозил себе носhis nose is frostbitten
он обморозил себе рукиhe got his hands frostbitten
он обморозил себе рукуhis hand was frostbitten
он общается только с равными себеhe only mixes with his equal
он освещал себе дорогу карманным фонарикомhe illuminated his way by a pocket torch
он отвечал на вопросы, не дав себе труда подуматьhe answered the questions off the top of his head
он отдавал себе отчёт в том, что ситуация была безнадёжнойhe recognized that the situation was hopeless
он отсудил себе незаконно захваченное имуществоhe evicted the property from its unlawful possessor
он повредил себе ногу при паденииhe injured his foot in falling
он повредил себе ногу при паденииhe hurt his foot in falling
он подвернул себе ногуhe twisted his ankle
он подпортил себе репутациюhe prejudiced his reputation
он порезал себе палецhe cut his finger
он порезал себе подбородок во время бритьяhe nicked his chin shaving
он поставил себе целью закончить работу к концу маяhe set himself to finish the job by the end of May
он поставил себе целью стать врачомhe aimed to become a doctor
он поставил себе целью стать врачомhe aimed at becoming a doctor
он потерял уважение к себеhe forfeited his self-respect
он потёр себе носhe rubbed his nose
он приворожил меня к себеhe had bewitch'd me to him
он приворожил меня к себеhe had bewitched me to him
он пригласил всю эту чёртову братию к себе на обедhe asked the whole bally lot to dinner
он пригласил к себе старшего помощника для объяснений и убил его на местеhe summoned his assistant for an explanation and killed him on the spot
он приглядел себе новую квартируlook oneself out convenient lodgings
он притянул её к себеhe pulled her towards him
он прищемил себе палец дверьюhe caught his finger in the door
он пробил себе дорогу в жизниhe has made his way in the world
он пробьёт себе дорогу куда угодно, не считаясь ни с чемhe'll elbow his way in wherever he wishes to go
он разбил себе коленоhe has hurt his knee badly
он разбинтовал себе рукуhe removed a bandage from his arm
он редко позволяет себе купить новый костюмhe seldom indulges in a new suit
он редко позволяет себе отдохнутьhe seldom indulges in a holiday
он сам подбирает себе помощниковhe handpicks his assistants
он сам себе всё испортилhe queered his chances
он сам себе сделал хуже, уволив лучшего служащего только потому, что у того была ещё одна работаhe really cut off his nose to spite his face when he fired his best worker simply because the employee had another job
он сгрёб деньги себе в карманhe scooped the money into his pocket
он себе во всём отказывалhe indulged himself in nothing
он сколотил себе состояние на организации частных вечеринок для состоятельных людейhe made his pile as a caterer for the well-to-do
он слишком много себе позволяетtoo much breadth in his behaviour
он терпит неудачи только из-за отсутствия уверенности в себеhe fails from mere incertitude
он только о себе и думаетhe cares only for himself
он требователен к себеhe asks a lot of himself
он утомил себе глазаhe tired his eyes
он хороший физик?-Так себе, ничего выдающегосяis he a good physicist? – So – so, common or garden – variety
он хочет составить себе ясное представление о ситуацииhe wants to get a clear view of the situation
он чётко представлял себе законодательные нормыhe well knew the law
она была уверенным в себе и выдержанным публичным ораторомshe was a confident and self-possessed public speaker
она вдруг представила себе все последствияshe had a sudden insight into the consequences
она весьма смутно представляет себе деталиshe is hazy about the details
она взяла мальчика к себе после смерти его материshe took in the boy after his mother's death
она воспитывала в себе такое же трудолюбие, как у сестрыshe schooled herself to be as ambitious as her sister
она вскрыла себе на руках веныshe slashed his wrists
она делала себе маникюрshe was manicuring her nails
она держала свои тревоги при себеshe kept her troubles to herself
она думает только о себеshe thinks only of herself
она его на себе женилаshe rushed him into marriage
она закапала себе платьеshe has smudged her dress
она знай себе молчитshe would just keep silent
она знай себе пелаshe was singing away quite unconcerned
она испустила серию "сильных" выражений, когда уронила книгу себе на ногуshe let out a row of expletives when she dropped a book on her foot
она кажется очень уверенной в себе молодой женщинойshe looks a very together young woman
она купила себе новое пальто Примечание: форма объектного падежа личного местоимения She не употр. в отношении того же лица, которое выступает в качестве подлежащего, вместо местоимения Her употр. возвратное мест. Oneselfshe bought herself a new coat
она купила себе новые перчаткиshe bought herself a pair of new gloves
она набросила себе на плечи шальshe threw a shawl over her shoulders
она накрасила себе губыshe painted her lips
она намочила полотенце и положила себе на лобshe damped a towel and laid it across her forehead
она не позволила бы ему прикоснуться к себе, если она не в настроенииshe wouldn't let him touch her unless she was in the mood
она о себе очень высокого мненияshe is very conceited
она о себе самого высокого мненияshe is as vain as they come
она ободрала себе коленоshe skinned her knee
она оставила о себе плохое впечатлениеshe left a bad impression
она отдавала себе полный отчёт о возможных последствияхshe was well aware of the consequences
она отправилась к себе на родину, в Россиюshe made her way home to her native Russia
она поднимает дрожащую руку и рвёт на себе волосыher trembling hand she heaves to rend her hair
она позволила себе роскошь приобрести новое норковое мантоshe treated herself to a new mink coat
она положила себе в тарелку десертshe helped herself to the dessert
она положила себе на тарелку виноградаshe helped herself to some grapes
она поставила себе задачу поступить в университетshe has set the task for herself to enter the university
она пригласила его к себе на квартируshe invited him into her flat
она приготовила себе поестьshe fixed herself a plate of food
она продала свой велосипед, сдала экзамен на права и купила себе машинуshe had sold her bike, taken a driving test and bought a car
она просто не могла себе представить жизни без негоshe couldn't possibly imagine life without him
она, разумеется, заставила всех говорить о себеshe surely got herself talked about
она рассказывает журналистам разные истории о себе, чтобы её не забывала публикаshe plants stories about herself with columnists that keep her name constantly before the public
она растёрла себе ноги своими новыми босоножкамиshe rubbed her feet with her new sandals
она редко позволяет себе покупку нового платьяshe rarely indulges in a new dress
она решила сделать себе подарок и потратить кучу денег на новую одеждуshe decided to give herself a present, and really splurge on some new clothes
она сама себе готовитshe cooks her own meals
она сама себе печёт хлебshe makes all her own bread
она сделала себе перманентную завивкуshe had her hair permed
она сделала себе химическую завивкуshe had her hair permed
она себе на умеshe is secretive
она ссадила себе коленоshe skinned her knee
она тянет на себе всю семьюshe shoulders the burdens of the family
она уж очень много о себе воображаетshe is very full of herself
она уронила большой кусок торта прямо себе в чашку, и вся её шляпка тотчас же оказалась забрызгана чаемshe dropped her fat round cake right into her cup of tea, the contents of which spluttered all over her bonnet
она целиком отдавала себе отчёт в опасности своего положенияshe fully sensed the danger of her position
она чувствует себя так себеshe is feeling just so-so
она-таки заставила всех говорить о себеshe surely got herself talked about
оппозиция сошла на нет сама по себеthe opposition movement died a natural death
оставить по себе добрую памятьleave fond memories of oneself
оставить себе в обрезcut in fine (денег)
оставить себе в обрезcut it fine
оставить себе день для игры в гольфlay aside a day for golf
оставлять на себеleave on
от этого шума я не находил себе местаthe noise drove me up the wall
отбить себе пяткиget one's heels sore
ответчик настолько беден, что не может позволить себе нанять адвокатаthe defendant is too poor to afford a lawyer
отдавать себе отчётsense
отдавать себе отчёт вbe conscious (of)
отдавать себе отчёт в грозящей опасностиbe aware of danger
отец старался образумить его, говоря о том, какое зло таят в себе азартные игрыhis father expostulated with him about the evils of gambling
отказывать себеstint oneself
отказывать себе вexercise self-denial (чём-либо)
отказывать себе вdeny oneself (чем-либо)
отказывать себе во многомpractise self-denial
отказывать себе ради детейstint oneself for one's children
отморозить себе носget frostbite in one's nose
отнести что-либо к себе в комнатуtake something back to one's room
отсидеть себе ногуhave pins and needles in one's leg
отсидеть себе ногуget a numb leg
повредить самому себеdefeat one's own purpose
повредить самому себеdefeat one's own object
подавить в себе желание сделатьinhibit one's desire to do something (что-либо)
подобрать себе командуpick one's men
подобрать себе помощниковpick one's men
подобрать себе сотрудниковpick one's men
пододвинуть к себе книгуdraw a book towards oneself
подписать себе смертный приговорsign one's own death warrant
подчинить себеhave the whip hand over (someone – кого-либо)
порезать себе палецcut one's finger
порезать себе подбородок во время бритьяhack one's chin in shaving
порезать себе щёку во время бритьяhack one's cheek in shaving
портить себе аппетитspoil one's appetite
портить себе жизнь напрасными сожалениямиfret one's life out with vain regrets
портить себе жизнь напрасными сожалениямиfret life out with vain regrets
портить себе зрениеruin one's eyesight
портить себе нервыtake on
поставить себе цель добитьсяset one's heart on something (чего-либо)
поставить себе цель получитьset one's heart on having something (что-либо)
поставить себе цель сделатьset one's heart on doing something (что-либо)
поставить себе целью добитьсяbe set up on something (чего-либо)
поставить себе целью добитьсяbe set on something (чего-либо)
поставить это себе в большую заслугуtake a large slice of credit for it
приводить к себе домойbring over
приковать к себе внимание зрителейhold the stage
прикусить себе языкkeep one's mouth shut (спохватившись, замолчать)
прикусить себе языкhold one's tongue (спохватившись, замолчать)
прикусить себе языкbite one's tongue (ранить зубами)
присваивать себе чужие функцииthe encroach on functions that do not belong to one
присваивать себе чужие функцииencroach on functions that do not belong to one
причинённый самому себеself-inflicted (об ударе, боли, страдании)
прищемить себе палецsqueeze one's finger
прищемить себе палецpinch one's finger
прищемить себе палец дверьюcatch one's finger in the door
прищемить себе палец дверьюcatch finger in a door
прищемлять себе палецsqueeze one's finger
прищемлять себе палецpinch one's finger
пробивать себе дорогу через толпуmake one's way through the crowd
прокладывать себе дорогуhew one's way
прокладывать себе дорогуcarve way
прокладывать себе дорогуfight way
прокладывать себе дорогуforce one's way
прокладывать себе дорогу в толпеelbow one's way through the crowd
прокладывать себе дорогу с помощью саблиcutlass one's way
прокладывать себе дорогу сквозь заросли джунглейhew one's way through dense jungle
прокладывать себе дорогу сквозь толпуthrust one's way through the crowd
прокладывать себе дорогу сквозь толпуthrust one's way oneself through the crowd
прокладывать себе путьpush one's way
прокладывать себе путьplough one's way
прокладывать себе путь через толпуmake a passage through a crowd
прокладывать себе путь через толпуforce a passage through a crowd
проложить себе дорогуforce way
проникнуться глубокой жалостью к самому себеcocoon oneself in self pity
проникнуться жалостью к себеindulge in self-pity
прорубать себе дорогуwhack
прорубать себе дорогуhew one's way
прорубать себе дорогу с помощью саблиcutlass one's way
пустить себе пулю в лобput a bullet through one's head
пустить себе пулю в лобsend a bullet through one's head
пустить себе пулю в лобput a pistol to one's head
пустить себе пулю в лобput a bullet in one's temple
пустить себе пулю в лобblow one's brains out
пусть себе болтаютlet them talk
пущенный влиятельными лицами слух о том, что он немного не в себе, делал своё делоthe private whisper campaign that he was a bit wacky took its toll
пущенный влиятельными лицами слух о том, что он немного не в себе, делал своё делоprivate whisper campaign that he was a bit wacky took its toll
разбить вдребезги себе головуshatter one's head
разбить себе головуsmash one's head
разбить себе коленоhurt one's knee badly
разбить себе локотьhurt one's elbow badly
разведение породы "в себе"pure breeding
располагать к себеattach to
располагающая к себе манераa catching way
расположить к себеwin out
расположить к себеwin through
расположить кого-либо к себеget on the right side of (someone)
расталкивать себе дорогу локтямиpush one's way with one's elbows
рвать на себе волосыtear one's hair
рвать на себе волосыrend one's hair
рвать на себе одеждуrend one's garments
рвать на себе рубахуmake a show of one's feelings
ребята вашего класса нуждаются в мягком к себе отношении, но не позволяйте своей мягкости переходить в слабостьthe children in your class need gentle treatment, but don't let your kindness degenerate into weakness
ребёнку не хватает уверенности в себеthe child lacks confidence
ребёнок прищемил себе пальцы дверьюthe child jammed its fingers in the door
родник перестал течь сам по себе, может, из-за того, что засорилсяthe well stopped of its own accord, probably sanding up
с тех пор эта история оказалась раздутой настолько, что и представить себе невозможноthe story has since taken on mythic proportions
с трудом зарабатывать себе на хлебeat very hard bread
с трудом прокладывать себе дорогуpush one's way
сам по себеin itself
сам по себе он мне нравитсяindividually, I like him
сам по себе фактthe bare fact that
сам по себе фактbare fact that
сам себе врагself-destructive person
сам себе дуальныйbe self dual
сам себе дуальныйbe one's own dual
сам себе злейший врагbe own enemy
сам себе хозяинbe one's own master
само по себеin one's own right
самому готовить себе пищуforage
самому заботиться о себеfend for oneself
самому сделать себе карьеруpull oneself up by one's own bootstraps
самоцензура, которую он сам себе установил пять лет назад, больше не мешает ему принимать участие в военных дебатахthe self-imposed muzzle which he has worn for the last five years no longer prevents him from taking part in the military debates
сборщики фруктов могут столоваться у хозяев или готовить себе самиthe fruit pickers can board in or make their own arrangements for food
свить себе гнездоnest oneself
сделано так себеit's a below-par effort
система, в соответствии с которой англичане выбирают себе семейного врача, а правительство оплачивает его услуги, действует достаточно успешноthe system whereby the Britons choose their family doctors and the government pays those doctors, is reasonably successful
система, в соответствии с которой британцы выбирают себе семейного врача, а правительство оплачивает его услуги, работает достаточно успешноthe system whereby the Britons choose their family doctors and the government pays those doctors, is reasonably successful
собеседование показало, что он стал зрелым и уверенным в себе студентомthe interview showed him as a self-assured and mature student
совать что-либо себе в карманshove something into one's pocket
совершенно не представляю себе, что вы имеете в видуI haven't the first idea of what you mean
солдат уклонился от воинской обязанности, отстрелив себе палец на ногеthe soldier avoided military duty by shooting off one of his toes
составить себе истинное представлениеform a true notion (of; о чём-либо)
составить себе истинное представление оget a true idea about something (чём-либо)
составить себе истинное представление оform a true idea about something (чём-либо)
составить себе мнение по книгамget one's opinion from books
составить себе неправильное представлениеform a wrong notion (о чём-либо)
составить себе неправильное представление оget a wrong idea about something (чём-либо)
составить себе неправильное представление оform a wrong idea about something (чём-либо)
составить себе плохое мнениеform a low opinion of (о ком-либо)
составить себе плохое мнение оform a low opinion of (someone); ком-либо)
составить себе полное представление оget a complete idea about something (чём-либо)
составить себе полное представление оform a complete idea about something (чём-либо)
составить себе представлениеform an idea
составить себе ясное представление о положении делform a clear view of the situation
состояние большего одиночества, чем его, трудно было себе представитьa position more desolate than his had been can hardly be imagined
ставить себе в заслугуget credit for something (что-либо)
ставить себе в заслугуtake credit for something (что-либо)
ставить себе в заслугуmake a virtue of something (что-либо)
ставить себе в заслугу тенденциюtake credit for the trend
ставить себе в заслугу успехtake credit for success
ставь себе высокие целиhitch your wagon to a star
стараться не портить себе жизньkeep out of trouble
стараться не привлекать к себе вниманияmake oneself as inconspicuous as possible
стараться не привлечь к себе вниманияmake oneself as inconspicuous as possible
сунуть что-либо себе в карманshove something into one's pocket
существующий сам по себеsingle
таить в себеbe fraught
таить в себе угрозу войныbe fraught with the threat of war
тебе надо самому прокладывать себе дорогу в жизни, а не зависеть от отца до скончания летyou have to make your own way in the world, and not lean on your father for the rest of your life
тебе следовало бы позаботиться о себеyou ought to take care of yourself
тереть себе лицоrub one's face
ты испортишь себе здоровье, если будешь так много работатьyou'll burn yourself out if you work too hard
ты сам себе противоречишьyou are inconsistent with yourself
ты только навредишь себе, если пойдёшь на работу в таком состоянииyou're not doing yourself any favours, by going to work in this state
тяжёлым физическим трудом добывать себе хлеб насущныйtoil with hands for a living
у англичанина был болезненный вид, и казалось, он был немного не в себеthe Englishman looked sick and a bit dotty
у него было достаточно уверенности в себе, чтобы обсуждать своё дело с экспертамиhe had the self-confidence to argue his case with the experts
у него не было при себе денегhe hadn't any money on him
у него не было при себе денегhe hadn't any money about him
у него не было при себе документовhe hadn't any papers on him
у него не было при себе документовhe hadn't any papers about him
у него нет при себе денегhe has no money about him
у него при себе нет денегhe has no money by him
у него при себе нет документовhe has no papers by him
у неё недостаточно уверенности в себе, чтобы выставлять свою кандидатуру на государственную должностьshe doesn't have the self-confidence to run for public office
ударить себе головуcrack one's head
уж лучше бы она испытала на себе что-либо новое, неизведанное, чем вновь опускаться до старой ежедневной рутиныshe could better bear something quite new than sinking back into the old everyday round
устроить себе каникулыtreat oneself to a holiday
устроить себе обжираловкуhave a blowout
утирать себе носwipe one's nose
утомлять себе глазаtire one's eyes
уяснять себе положениеsize up the situation
экстремисты считали его неуверенным в себе и не очень умным человекомhe was considered by the ultras as timid and intellectually weak
эти дети вбили себе в голову блажь плавать в этом озере посреди зимыthe children are infected with a mad desire to swim in the lake in midwinter
эти люди стали моими коллегами. Если ты позволишь себе так говорить о них, я сам вышвырну тебя вонthese people have become my colleagues. If you use that sort of language about them I'll have to turf you out myself
эти романы дают нам возможность с лёгкостью представить себе образ священнослужителя того времениthese novels enable us to reproduce the parson of the time with ease
Showing first 500 phrases