DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Makarov containing своими руками | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
брать власть в свои рукиtake power into one's hands
брать дело в свои рукиtake matters into one's own hands
брать инициативу в свои рукиmake the running
брать руководство в свои рукиtake control
взять в свои рукиtake into one's own hands
взять в свои рукиget the bit between one's teeth
взять в свои руки руководствоtake over (и т. п.)
взять в свои руки управлениеtake over (и т. п.)
взять власть в свои рукиtake power into one's hands
взять власть в свои рукиassume power into one's hands
взять инициативу в свои рукиtake up the running
взять инициативу в свои рукиtake the lead
взять предприятие в свои рукиtake the business in hand
взять предприятие в свои рукиkeep the business in hand
взять управление в свои рукиtake over
вскоре монета потеряла свой блеск из-за того, что я мял её в руке влажными пальцамиI very soon tarnished the coin by fumbling it between my hot, moist little fingers
делать что-либо своими собственными рукамиdo with own hands
держа в своих рукахon top of something
держать кого-либо в своих рукахhold someone by the throat
держать что-либо в своих рукахhold the keys of something
держать в своих рукахhave in one's clutches
держать в своих руках властьbear sway
держать в своих руках властьbear rule
держать в своих руках рынокcontrol the market
держать в своих руках рычаги властиkeep one's hand on the tiller
держать всё в своих рукахbe the top dog
держащий в своих рукахholding
докладчик сопровождал свои резкие слова энергичными взмахами рукthe speaker accompanied his angry words with forceful movements of the hands
забрать в свои рукиtake in hand
"как твоя больная рука?" – спросила она. Он показал свою повязкуhow's the wonky arm? she enquired. He showed his sling
когда он уйдёт на пенсию, его сын возьмёт управление фермой в свои рукиhis son'll take over the farm when he retires
матросы взяли управление кораблём в свои руки, а капитана высадили на необитаемом островеthe sailors took command of the ship by force from the captain, and stranded him on a desert island
многие политики главным образом озабочены тем, чтобы захватить власть в свои рукиmany politicians are mostly concerned with scheming for personal power
на протяжении всего своего выступления он вертел в руках карандашall the time he was talking, he was toying with a pencil
на руках она несла своего ребёнкаshe carried a child in her arms
обеими руками она попыталась сделать ещё один локон в своей причёскеshe employed both her hands in giving her hair an additional wave
он вертел в руках свои ключи, слушая меняhe was playing with his keys, listening to me
он говорил с ней, обвивая её своей длинной рукойhe talked to her serpentining his long arm about her
он держал её руки в своих, крепко сжимаяhe was holding her hands and squeezing them between his
он ещё раз приложил её руку к своим губам, и потом отпустил ееhe once more put her hand to his lips, and then relinquished it
он задержал её руку в своейhe kept her hand in his a bit longer (than usual; дольше, чем обычно)
он крутил в руках свою перьевую ручку, разбрызгивая чернила по бумагеhe was twirling the pen between his fingers, spluttering the ink over the paper
он обнял её своей рукой за шеюhe hooked his arm round her neck
он обхватил меня своими сильными рукамиhis strong arms were around me
он прикоснулся своими руками к лицу и волосамhe rubbed his hands over his face and hair
он провёл своей рукой по её волосамhe ran his hand over her hair
он пронзил руку своему противникуhe pinked his adversary in the arm
он с трудом поднимал свои усохшие рукиhe could hardly raise his meagre arms
он с трудом поднимал свои худые рукиhe could hardly raise his meagre arms
он скомкал письмо в своих рукахhe crushed t he letter in his hand
он скомкал письмо в своих рукахhe crushed the letter in his hand
он соединил свою руку с её рукамиhe locked his hand in hers
он стоял, ухмыляясь, поглаживая рукой свою лысинуhe stood there, grinning and running his hand across his bald head
она выдернула свою рукуshe jerked her hand out
она вырвала свою рукуshe snatched her hand away
она закрывала свои глаза рукой от солнечных лучейshe shaded her eyes from the sun with her hand
она засунула руку в карман своего пальтоshe put her hand into her coat pocket
она обычно снимала и надевала свои кольца, чтобы поклонники могли заметить, какие нежные у неё рукиshe would play with her rings that her courtiers might note the delicacy of her hands
она опёрлась на руку своим изумительным подбородкомher perfect chin supported by her hand
она показала туза червей в своей рукеshe showed the ace of hearts in her hand
она попыталась высвободить свою рукуshe tried to release her hand
она провела рукой по своим волосамshe passed her hand through her hair
она протянула свои руки, чтобы прикоснуться к его рукамshe stretched out her hands to touch his
отверстие такое маленькое, что я не могу пропихнуть свою рукуthe hole is too small, I can't shove my arm through (it)
отверстие такое маленькое, что я не могу пропихнуть свою рукуthe hole is too small, I can't push my arm through (it)
отдать свою жизнь в руки докторовtrust one's life to doctors
своими собственными рукамиwith my own proper hands
у мальтийцев есть удивительная традиция носить своих политических лидеров на руках, передавая их над головами толпыthe Maltese have a delightful habit of carrying their political leaders by hand over the heads of the crowd
умереть на руках у своего мужаdie in her husband's arms
учитель держит свой класс в рукахthe teacher has good control over his class