Russian | English |
безобидное развлечение | innocent amusement |
безобидное развлечение | harmless amusement |
было огромное скопление народу, и не было недостатка в развлечениях | there had been great affluence of company, and no lack of diversions |
все забавы и развлечения | all beer and skittles |
всем нужно время для развлечений, но у некоторых это переходит в бездельничанье | everyone needs time to play, but some let it degenerate into laziness |
всему своё время – работе и развлечениям | there is a season for work and for play |
встречи, развлечения | social life (и т.п.) |
делать что-либо для собственного развлечения | do something for one's own amusement |
делать что-либо ради собственного развлечения | do something for one's own amusement |
детские развлечения – это ерунда, но очень поучительная ерунда | the plays of children are nonsense, but very educative nonsense |
жизнь – это не только забавы и развлечения | life isn't all skittles and swipes |
и труд и развлечение необходимы для здоровья, одно развивает энергию, другое даёт отдых | this gives us rest and that gives us energy |
и труд и развлечение необходимы для здоровья, одно развивает энергию, другое даёт отдых | work and play are both necessary to health |
и труд и развлечение необходимы для здоровья – одно развивает энергию, другое даёт отдых | work and play are both necessary to health, this gives us rest and that gives us energy |
комплекс помещений и площадок для отдыха, физкультуры и развлечений | recreation centre (клуб, парк, дом культуры и т.п.) |
компьютеры стали домашним развлечением | computers have become household toys |
королевское развлечение, близкое к тому, что английские мальчишки обычно называют "хоккей с мячом" | a royal recreation similar to what boys call Bandy in England |
культурные развлечения | cultural diversions |
масса развлечений – театры, кино, футбол и прочее | plenty of amusements – plays, moving pictures, football matches, and so on |
места отдыха и развлечений | playgrounds |
место развлечений | place of amusement |
многие люди, которые любят скоростные виды спорта, ожидают развлечения | many people who enjoy fast sports are looking for excitement |
налог на развлечения | amusement tax (на билеты в кино театры и т. п.) |
невинное развлечение | innocent amusement |
невинные развлечения | innocent recreation |
невинные развлечения | innocent amusements |
неудавшееся развлечение | damp squib |
неудавшееся развлечение | a damp squib |
он всегда на первое место ставил работу, а уже потом – развлечения | he always put duty before pleasure |
он делит своё время между работой и развлечениями | he divides his time between work and play |
он обожает проводить время в развлечениях | entertainment that is just his dish |
он придумал новый способ развлечения гостей | he thought of a new recipe for entertaining guests |
он следил за ней день и ночь, уменьшал количество развлечений и ограничивал её власть | he watched her night and day, abridged her pleasures, and confined her sway |
он тратил деньги только на развлечения | he spent his income all on pleasure |
он тратил свои деньги только на развлечения | he spent his income all on pleasure |
она жаждала развлечений | she hungered for excitement |
постоянные развлечения ему надоели | he wearied of too much gaieties |
праздные развлечения | idle pleasures |
предаваться буйным развлечениям | live it up (и т. п.) |
предаваться развлечениям | go on a tear |
предаться развлечениям | launch into dissipation |
променять уверенность в будущем на сиюминутные развлечения | exchange future security for immediate pleasure |
пустые развлечения | idle pleasures |
развлечения в помещении | indoor diversions |
развлечения и новомодные прихоти франтов и модников | the deliriums and new-fangled whims of fashionable people |
развлечения не должны мешать вашей работе | you must not let play come between you and your work |
разнообразные развлечения придуманы для того, чтобы заполнять время, когда нечего делать | various kinds of amusements serve to fill up the blank spaces of time |
смешивать работу с развлечениями | mix business with pleasure |
сочетать работу и развлечения | mix work and play |
сумма денег, которую я сэкономлю, живя здесь, с лихвой окупит недостаток развлечений | the lack of social life is overbalanced by the amount of money I'll save living here |
Тедди удавалось сочетать дело с развлечениями | Teddy managed to mix business with pleasure |
утомительные развлечения, связанные с Рождеством | the tedious jollification associated with Christmas |
участники таких развлечений | the engagers in such pastimes |
это, если хотите, обязанность, а не развлечение | it is a duty, if you like, rather than a pleasure |
это, пожалуй, обязанность, а не развлечение | it is a duty, if you like, rather than a pleasure |